Maimonides has no quarrel with the strict monotheism of Islam, but finds fault with the practical politics of Muslim regimes. |
Маймонид не спорит с тем, что ислам - религия строго монотеистичная, но находит огрехи в практике исламских режимов. |
The President of the Russian Federation had supported an initiative to organize an international conference in Moscow on the role of Islam in the fight against terrorism. |
Он также сообщает, что президент Российской Федерации поддержал инициативу о проведении в Москве международной конференции по лозунгом «Ислам против терроризма». |
So lay people decide what Islam does and does not mean, without the authority of religious schools and specialized training. |
Таким образом, люди с улицы, не получившие разрешения религиозных школ и не прошедшие специального обучения, решают, какой смысл вкладывать в ислам. |
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity, you see countries all the way. |
В то же время страны, где господствуют ислам и христианство, встречаются на диаграмме повсюду. |
Although Islamic marital law allows men to have up to four wives, polyandry is prohibited in Islam. |
Несмотря на то, что ислам разрешает мужчинам иметь до четырёх жён, бо́льшая часть браков на Мальдивах моногамна. |
They also began working with the We Don't Want Islam in the Czech Republic movement (Czech: Islám v České republice nechceme) led by Martin Konvička. |
Тогда же было налажено сотрудничество с гражданским движением «Мы не хотим Ислам в Чехии», лидером которого является Мартин Конвичка. |
Ibn Al-Shatir's sundial, accurate to within minutes, really showed me how Islam required its scholars to make meticulously accurate observations of heavenly bodies. |
Солнечные часы Ибн Аль-Шатира, точные до минуты,... показали мне, как Ислам требовал от ученых... тщательного и точного наблюдения небесных тел. |
Although Tunisia had ratified the International Convention on Consent to Marriage, marriages to non-Muslims were not recognized unless the non-Muslim converted to Islam. |
Хотя Тунис ратифицировал Международную конвенцию о согласии на вступление в брак, браки с немусульманами не признаются до тех пор, пока немусульманин не примет ислам. |
Therefore, it is not wise for some to try to pretend that Islam is synonymous with extremism. |
Поэтому глупо со стороны некоторых представлять положение таким образом, что ислам и экстремизм - это синонимичные понятия. |
The local population was forced to convert to Islam, children were dressed in white jellaba and given Arabic names. |
Местное население подверглось насильственному обращению в ислам, детей одели в белые одежды ("джелабийя") и дали им арабские имена. |
A "national apostate" has reportedly been defined as an infidel who embraces Islam as an adult and later returns to infidelity. |
Согласно сообщениям, термин "национальный вероотступник" определяется как неверный, который принял ислам во взрослом возрасте и затем опять стал неверным. |
Anwar Masih is said to have been born into a Christian family, to have converted twice to Islam and then reconverted to Christianity. |
По имеющейся информации, Анвар Масих, родившийся в христианской семье, был дважды обращен в ислам, а затем вновь принимал христианство. |
It was not for the Committee to discuss whether the religion of Islam was fair or not. |
В задачи Комитета не входит обсуждение вопроса о том, справедливым ли является ислам как религия. |
When disputes do arise, Islam enjoins forgiveness and reconciliation through mushawarah, which can be translated as engaging in dialogue and peaceful negotiation. |
Когда споры все же возникают, ислам предписывает прощение и примирение посредством «мушавары», что можно перевести как вступление в диалог и мирные переговоры. |
The Committee notes that according to the Algerian Constitution, the fundamental components of Algerian identity are "Islam, Arabité and Amazighité". |
Комитет отмечает, что в соответствии с Конституцией Алжира основой самобытности алжирцев являются "ислам, принадлежность к арабской нации и нации амазигов". |
The Institute also published an article on Islam, discrimination and human rights in the Revue Arabe pour les droits de l'homme. |
Институт также опубликовал в журнале "Ревю араб пур ле друа де л'ом" статью "Ислам, дискриминация и права человека". |
A further point required clarification: Islam was not a race but a religion, whose followers could be of many different races. |
Необходимо также пояснить мледующее: ислам - это не раса, а религия, последователи которой могут относится к различным расам. |
Late in August, the Governor of the central province of Bamyan, Maulawi Islam, parted ways with the Taliban after developing differences with them. |
В конце августа губернатор центральной провинции Бамиан Маулави Ислам порвал свои связи с движением «Талибан» после того, как между ними возникли разногласия. |
These groups are fed up with how radicals have smeared Islam in Indonesia, and they are beginning to work together to challenge the extremists head on. |
Эти группы не могут больше мириться с тем, как радикалы дискредитируют ислам в Индонезии, и начинают сотрудничать для оказания сопротивления экстремистам. |
The formula is simple: portray Islam as being threatened by infidels, and then have the UMNO ride to the rescue of the besieged Muslim community. |
Формула проста: изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу. |
The real gap is narrower: it is the Arab world, not Islam, which seems at loggerheads with democracy. |
В реальности разрыв еще меньше: именно арабский мир, а не Ислам, кажется, непримеримо противостоит демократии. |
This paranoid Islam, represented by hard-line outfits like the Tablighi Jamaat, is Pakistan's fastest-growing brand of faith. |
Этот параноидный ислам, представленный такими жесткими организациями, как «Таблиги Джамаат», является самым быстрорастущим видом веры в Пакистане. |
Ms. Mahmuda Islam observed that more cases of domestic violence were coming to light as the issue was given wider publicity. |
Г-жа Махмуда Ислам отмечает, что по мере все более широкого освещения проблемы бытового насилия становится известно о возрастающем числе таких случаев. |
According to his deathbed statement, Javed Anjum was severely tortured when he refused to convert to Islam. |
Согласно предсмертным показаниям Джаведа Анджума, его жестоко пытали после того, как он не пожелал принять ислам. |
Whereas with Islam as a majority religion and Christianity, you see countries all the way. |
В то же время страны, где господствуют ислам и христианство, встречаются на диаграмме повсюду. |