| Article 10 states that Islam is the State religion. | Статья 10 провозглашает ислам государственной религией. |
| Islam is, according to me, a violent religion. | Ислам, представляется мне, жестокой религией. |
| I think they were trying to spread Islam. | Я думаю они пытались распространять Ислам. |
| His parents converted to Islam in the '60s. | Его родители обратились в ислам в 60-х. |
| Jordan wants true, moderate, traditional Islam to replace fundamentalist, radical and militant Islam everywhere in the world for every single Muslim. | Иордания стремится к тому, чтобы подлинный, умеренный, традиционный ислам заменил собой фундаменталистский, радикальный и воинственный ислам повсюду в мире и для каждого мусульманина. |
| Militant Islam is the problem, but moderate Islam is the solution. | Воинствующий ислам это проблема, а умеренный ислам является решением этой проблемы». |
| The Islam practised in Mauritania has always been the Maliki rite of Sunni Islam, which is devoid of dogmatism or sectarianism. | Действительно, в Мавритании с незапамятных времен практикуется ислам суннитского маликитского толка, который исключает любой догматизм или сектантство. |
| There have been attempts to pit Islam against the West, demonize Islam and to link Islam with terrorism. | Предпринимаются попытки столкнуть ислам с Западом, демонизировать ислам и связать ислам с терроризмом. |
| In prison Johnson, who changed his name to Khalil Islam, rejected the Nation's teachings and converted to Sunni Islam. | Джонсон, изменивший имя на Халил Ислам, отрёкся от учения Нации в тюрьме и стал исповедовать ислам суннитского толка. |
| On the one hand, Article 3 states that Islam is the religion of the federation, and that only Islam can be preached to Muslims. | С одной стороны Статья З утверждает, что ислам является религией федерации и что только ислам может проповедоваться мусульманам. |
| An estimated 95 per cent of the population consider themselves Muslims, mainly following Sunni Islam, while Shia Ismaili Islam is predominant in the autonomous province of Gorno-Badakhshan. | По оценка, 95 процентов населения считают себя мусульманами, исповедуя главным образом суннитский ислам, а шиитский исмаилиский ислам преобладает в автономной провинции Горно-Бадакшан. |
| Regrettably, some seek to identify Islam with extremism, violence and terrorism, while Islam is innocent of all these allegations. | К сожалению, кое-кто пытается отождествлять ислам с насилием, экстремизмом и терроризмом, хотя ислам не имеет никакого отношения ко всем этим обвинениям. |
| Hizbul Islam ("Islamic Party"), also known as Hizbul Islaami, Hisbi Islam, or Hezb-ul Islam, was a Somali Islamist insurgent group. | Хизбул Ислам («Исламская партия»), также известный как Хизбул Ислаами, Хизби Ислам, или Хизб-уль Ислам, была сомалийской исламистской повстанческой группой. |
| Topics he speaks on include: "Islam and Modern Science", "Islam and Christianity", and "Islam and secularism". | Темы его передач: «Ислам и современная наука», «Ислам и христианство» и «Ислам и секуляризм». |
| The Meeting also paid special tribute to the Prime Minister of Malaysia, Dato' Seri Abdullah Ahmad Badawi, for the timely and important initiative on "Islam Hadhari" (Civilizational Islam). | Участники совещания также отдали дань премьер-министру Малайзии дато-Шери Абдулле Ахмаду Бадави за своевременную и важную инициативу «Ислам хадхари» (цивилизованный ислам). |
| We respect Islam, but we will protect our people from those who pervert Islam to sow death and destruction. | Мы уважаем ислам, но мы будем защищать наш народ от тех, кто извращает ислам для того, чтобы сеять смерть и разрушения. |
| But they view their Islam as part of their Iranian identity, whereas the older clerics viewed Islam as a universal revolutionary identity. | Но они рассматривают ислам как часть своей Иранской идентичности, в то время как более старшие духовные лица рассматривали ислам в качестве всеобщей революционной идентичности. |
| The President of the National Assembly, Mr. Turabi, stressed that Islam was against all constraint in regard to religion and that Islam called for respect for minorities. | Председатель Национальной ассамблеи г-н Тураби подчеркнул, что ислам запрещает любое принуждение в области религии, и напомнил, что ислам проповедует уважение к меньшинствам. |
| With regard to the Jewish holy places, we fully respect their sacredness, and Islam recognizes the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam - and all their prophets. | Что касается еврейских святых мест, то мы с большим уважением относимся к их святости, и ислам признает три монотеистические религии - иудаизм, христианство и ислам, - а также всех их пророков. |
| Slogans such as "Islamo-fascism", "Islamic terrorism" and "radical Islam" are manifestations of and justifications for provocations and systematic insults against Islam. | Такие лозунги, как «исламофашизм», «исламский терроризм» и «радикальный ислам», - это проявление и повод для провокаций и систематических нападок на ислам. |
| Such a dictatorship would damage Islam by associating Islam with unjust rule and creating enemies for Islam. | Такая диктатура нанесет вред исламу, ассоциируя ислам с несправедливым правлением и создавая исламу врагов. |
| Islam suffered them too, but Islam had enough powerful friends to survive. | Ислам также их перенес, но у ислама было достаточно влиятельных друзей, чтобы выжить. |
| Egyptian law recognizes conversions to Islam, but not from Islam to other religions. | Египетское законодательство признает переход в ислам, но не из ислама в другие религии. |
| Those States also appealed for Islam not to be held responsible for acts and practices that are alien to the spirit of Islam. | Эти государства также призвали не возлагать на Ислам вину за действия и методы, чуждые самому духу Ислама. |
| Before the introduction of Islam, girl babies had often been killed in the Arab world; Islam gave women dignity. | До принятия Ислама младенцев женского пола в арабском мире часто убивали; ислам дал женщинам достоинство. |