Kazakhstan and neighbouring countries were seeing a rise in religious extremism, owing to radical groups that were using Islam as a cover. |
В Казахстане и соседних странах наблюдается рост религиозного экстремизма, провоцируемый радикальными группировками, использующими ислам в качестве прикрытия. |
The key spoiler in opposition to the Federal Government is Sheikh Ahmed Mohamed Islam "Madobe". |
Главным подрывным элементом, выступающим против федерального правительства, является Шейх Ахмед Мохамед Ислам по прозвищу Мадобе. |
The religions with the largest followings in Kazakhstan are currently Islam and Christianity. |
На сегодняшний день основными религиями в Казахстане по количеству последователей являются ислам, христианство. |
Islam, Christianity, Judaism, Hinduism and all of the others exist as barriers to personal and social growth. |
Ислам, Христианство, Иудаизм, Индуизм и все остальные религиозные учения существуют лишь как припятствия к личностному и общественному развитию. |
And his desire is to rescue Islam from images of intolerance, all in a child-friendly format. |
Он хотел избавить Ислам от образов нетерпимости, в форме, удобной для детей. |
She also wondered whether teachers' guides in language, history, geography, civics and Islam had a gender emphasis, and noted that the introduction of gender mainstreaming into Islam would be a difficult challenge. |
Она хотела бы также знать, делается ли акцент на гендерных аспектах в пособиях для учителей, преподающих родной язык, историю, географию, общественные науки и ислам, и отмечает, что обеспечить всесторонний учет вопросов гендерной проблематики в контексте ислама будет весьма непростой задачей. |
We call it Islam Hadhari, which is an approach for achieving a progressive society that is compatible with modernity yet firmly rooted in the noble values and injunctions of Islam. |
Мы называем ее «Ислам Хадхари», что, в действительности, является подходом к созданию прогрессивного общества, взгляды которого соответствуют реалиям современности, однако неразрывно связаны с благородными ценностями и предписаниями ислама. |
"British" Islam obviously clashes with some aspects of the Islam with which immigrants arrived. But religion does not operate in a vacuum. |
«Британский» ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну. |
He noted with satisfaction that Tunisia was a fine example of a viable compromise between Enlightenment philosophy and Islam, but expressed concern that some States misunderstood the Western concept of freedom of expression and interpreted it merely as the right to criticize Islam. |
Выражая удовлетворение по поводу того, что политика Туниса является хорошим примером устойчивого компромисса между философией эпохи Просвещения и исламом, г-н Линдгрен Алвес высказывает озабоченность в связи с тем, что некоторые государства ошибочно воспринимают западную концепцию свободы выражения мнения и сводят её к возможности критиковать ислам. |
Such official intolerance of Shia Islam may be linked to former President Niyazov's racially-motivated policy of promoting an ethnically homogenous Turkmen-speaking, Turkmen cultural national identity of which Sunni Islam was seen as a part. |
Такая официальная нетерпимость ислама шиитского толка может быть связана с мотивированной расовыми соображениями политикой бывшего президента Ниязова, предполагавшей поощрение этнически однородной туркменоязычной туркменской культурной национальной самобытности, частью которой считался ислам суннитского толкаЗЗ. |
Islam is the predominant religion, particularly in the north, while Christianity and animist traditional religions are more prevalent in the south. |
Ислам является главной религией, особенно на севере, тогда как на юге доминируют христианство и анимистские религии. |
Islam is the next-most-practised religion in Mongolia, accounting for 4 per cent of the population. |
Следующей по распространенности религией в Монголии является ислам, который исповедуют 4% населения. |
President of Uzbekistan Islam Karimov paid a state visit to South Korea on 10-12 February. |
Президент Республики Узбекистан Ислам Каримов 10-12 февраля посетил с государственным визитом Республику Корея. |
President of Uzbekistan Islam Karimov arrived in Ashgabat December 13 on a two-day official visit by the invitation of Turkmenistan's President Gurbanguly Berdymuhamedov. |
Президент Республики Узбекистан Ислам Каримов по приглашению Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова 13-14 декабря с официальным визитом посетил эту страну. |
President of the Republic Islam Karimov attended the convention. |
В заседании принял участие Президент Республики Узбекистан Ислам Каримов. |
He accepted Islam before the Second pledge at al-Aqabah. |
Принял ислам во время второй присяги при Акабы. |
Africa was the first continent into which Islam spread from Southwest Asia, during the early 7th century CE. |
Африка была первым континентом за пределами Аравии, куда распространился ислам в начале VII века. |
Rejecting the idea that Muslims can truly be English, the EDL presents Islam as an intolerant, primitive threat seeking to take over Western society. |
Отрицая идею, что мусульмане могут быть англичанами, EDL описывает ислам как нетерпимую, примитивную угрозу западному обществу. |
If Islam, particularly in the Middle East, is on a similar trajectory, long-term instability in the region is all but assured. |
Если ислам, особенно на Ближнем Востоке, встанет на тот же путь, долгосрочная нестабильность в регионе практически гарантирована. |
Poetically, he attacks Muslim men's masculinity and sense of honor for not defending Islam. |
Поэтически он воздействует на чувства мужественности и гордости мусульман, которые не защищают ислам. |
In Muslim communities everywhere, there is a need to challenge this narrative by making known Islam's theological repudiation of violence. |
Повсюду в мусульманских сообществах есть необходимость бросить вызов этим рассказам, открыв людям, что ислам отрицает насилие. |
True Islam, also Quran and its Message). |
Обращён в ислам и воспитан в традициях девширме. |
One spiritual and diplomatic duty was to free Christian slaves unless they voluntarily converted to Islam. |
Также их долг диктовал им заботиться об освобождении христианских рабов, не обратившихся добровольно в ислам. |
In the eighth and ninth centuries, portions of southern Kazakhstan were conquered by Arabs who introduced Islam. |
В VIII веке Среднюю Азию и юг Казахстана покорили арабы, которые распространяли здесь Ислам. |
Islam started making headway among the Cham after the 10th century AD. |
Ислам начал проникать на территорию Чада в конце XI века. |