| Islam, the basis of Saudi society, had accorded women all rights, in addition to their heavy responsibilities towards the family. | Ислам - основа саудовского общества - предоставил женщинам все права наряду с возложенными на них многочисленными обязанностями по отношению к семье. |
| On this matter, we call upon the Israeli side to demonstrate full respect for all other religions, including, of course, Islam. | В этой связи мы призываем израильскую сторону продемонстрировать полное уважение к другим религиям, включая, конечно же, ислам. |
| For the sake of these principles, the leaders of Russian Muslims launched an initiative to convene in Moscow an international conference entitled "Islam against Terrorism". | Во имя этих принципов лидеры мусульман России выступили с инициативой проведения в Москве Международной конференции «Ислам против терроризма». |
| This means that Islam, a religion of peace and tolerance, cannot in any way be associated with terrorism, which is alien to its values. | Это означает, что ислам - религию мира и терпимости - никак нельзя увязывать с терроризмом, который чужд его идеалам. |
| In that connection, the participants support the proposal by the Russian Muslim religious authorities that an international conference should be held in Moscow entitled "Islam against Terrorism". | В данной связи участники заседания поддерживают предложение духовных управлений мусульман России о проведении в Москве международной конференции «Ислам против терроризма». |
| Resolving to put an end to the spreading of false information insulting to Islam through the Internet. | будучи преисполнена решимости положить конец попыткам распространения через интернет лживой информации, оскорбляющей ислам, |
| His Government was troubled by the rise in racism and xenophobia in many places in the world, and in particular by attempts to link Islam with terrorism. | Правительство его страны обеспокоено усилением расизма и ксенофобии во многих районах мира, и в частности попытками увязать ислам с терроризмом. |
| However, in practice, Islam is treated by the Government as the State religion and it inspires the country's laws, institutions and policies. | Однако на практике государственной религией правительство считает ислам, его духом пронизаны законы страны, ее институты и политика. |
| It is laid down in the Sudanese Constitution that Islam is the religion which guides the great majority of the Sudanese. | В Конституции Судана провозглашено, что главной направляющей религией для подавляющего большинства суданцев является ислам. |
| We also welcome the commitment of the Government of the Somali President to establish a broad-based administration in accordance with the agreement signed with Ahlu Sunna Wal Jama'a and some elements of Hizbul Islam. | Мы также приветствуем приверженность правительства президента Сомали формированию широкопредставительной администрации в соответствии с соглашением, подписанным с «Ахлу-Сунна валь-Джамаа» и некоторыми из элементов «Хизбул Ислам». |
| Attacks on Islam and the Prophet made in the name of freedom of expression were themselves a form of intellectual terrorism. | Нападки на ислам и пророка Мухаммеда, предпринимаемые во имя свободы самовыражения, представляют собой одну из форм интеллектуального терроризма. |
| Islam is the State religion and most of the country's population is of the Muslim faith, but the Constitution proclaims freedom of religion. | Государственная религия - ислам, большая часть населения - мусульмане, однако Конституция провозглашает свободу религии. |
| Its religion shall be Islam and its constitution shall be the Book of God and the Sunna of His Messenger...". | Ислам является государственной религией, а Книга Господа и сунна его Посланника являются его конституцией...". |
| Mr. Islam (Pakistan) said he also wished the statement made by the Secretary of the Committee to be distributed as a Committee document. | Г-н ИСЛАМ (Пакистан) присоединяется к просьбе о распространении заявления секретаря Комитета в качестве документа Комитета. |
| (e) The religion of the State is Islam. | е) государственной религией является ислам. |
| He pointed out that Islam was a religion characterized by tolerance, openness and moderation that wished for the well-being of all. | Он указал на то, что ислам является религией, характеризующейся терпимостью, открытостью и сдержанностью и желающей благополучия для всех. |
| I speak from the experience of my own country, Malaysia, where we have shown that Islam is not an impediment to modernity and to democracy. | Я говорю, основываясь на опыте нашей страны, Малайзии, который показывает, что ислам не препятствует прогрессу и демократии. |
| For, it is from these holy lands that the three great faiths of peace - Islam, Christianity and Judaism - emerged. | Ведь именно из этих священных мест берут начало три великих религии мира - ислам, христианство и иудаизм. |
| Although Islam was recognized by the Constitution as the State religion, all persons present in Morocco enjoyed full religious rights and were free to practise their religion. | Хотя ислам признан Конституцией в качестве государственной религии, все люди, находящиеся в Марокко, обладают всеми религиозными правами и могут свободно отправлять религиозные обряды. |
| And it is true that the Islam of a million faithful has never declared war on the West. | Разумеется, ислам, с его миллиардом приверженцев, отнюдь не объявлял войну Западу. |
| Mr. Islam (Bangladesh) said that the developing world had borne the brunt of the economic and financial crisis. | Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что развивающиеся страны приняли на себя основную тяжесть финансово-экономического кризиса. |
| Rather, they reflected historical and social realities in a country where citizenship and Islam were mutually reinforcing elements of national identity among a small and homogenous Muslim population. | Скорее, они являются отражением исторических и социальных реалий страны, где гражданство и ислам являются взаимодополняющими элементами национальной самобытности немногочисленного и однородного мусульманского населения. |
| Ghana noted that the Constitution and legislation prohibited the public practice of religions other than Islam, and that citizenship was granted only to Muslims. | Гана отметила, что Конституция и законодательство запрещают публичное отправление обрядов иных религий, нежели ислам, и что гражданство предоставляется только мусульманам. |
| At present, 463 religious organizations, including Buddhism, Christianity, Islam, Bahaism, Shamanism and Moonism, have registered in Mongolia. | В настоящее время в Монголии зарегистрировано 463 религиозные организации, которые представляют буддизм, христианство, ислам, бахаизм, шаманизм и монизм. |
| Article 5 of the Constitution proclaims that "Islam is the religion of the people and of the State". | В статье 5 Конституции предусмотрено, что "ислам является религией народа и государства". |