Islam is being subjected to a severe and unjustified attack, which attempts, intentionally or unintentionally, to establish a linkage between Islam and those extremist and terrorist movements that hurt Islam and Muslims by using religion as a tool. |
Ислам подвергается жестоким и неоправданным нападкам, цель которых - намеренно или непреднамеренно - провести параллель между исламом и теми экстремистскими и террористическими движениями, которые подрывают репутацию ислама и мусульман, используя религию в качестве инструмента пропаганды. |
Crude modern versions of history see the coming of Islam as a "clash of civilisations", in which Islam quickly wiped out Eastern Christianity. |
Поверхностные современные версии истории рассматривают пришествие ислама как "столкновение цивилизаций", в котором ислам быстро уничтожил восточное христианство. |
In reaction to Islamist opposition during the 1980s, even avowedly secular Muslim states "endeavoured to promote a brand of conservative Islam and to organise an 'official Islam'". |
В ответ на исламистскую оппозицию в 1980-х годах даже откровенно светские мусульманские государства пытались продвигать бренд консервативного ислама и организовывать «официальный ислам». |
Although Islam has always played a strong role in the country, this fundamentalist movement has introduced a stricter interpretation of Islam to Somalia. |
Ислам традиционно играл в стране сильную роль, но это фундаменталистское движение представляет собой более жесткий вариант ислама для Сомали. |
It further emphasized that recent defiances confronting Islam compel Member States to further unite around the values of Islam and display solidarity. |
Они далее подчеркнули, что недавние случаи посягательства на ислам заставляют государства-члены еще более сплотиться вокруг ценностей ислама и крепить солидарность. |
Mr. Mominul Islam Patwary, Chairman, Executive Committee, Islam Bank Bangladesh |
Г-н Моминул Ислам Патвари, председатель исполнительного комитета Исламского банка Бангладеш |
But his view on Islam was purely spiritual, and Aflaq emphasised that Islam "should not be imposed" on state and society. |
Но его точка зрения об исламе была чисто духовной; Афляк подчеркнул, что ислам «не должен быть наложен» на государство и общество. |
The Special Rapporteur is convinced after her conversations with many Islamic scholars that the Taliban edicts are not Islam but the Taliban's version of Islam. |
После бесед со многими специалистами по исламу Специальный докладчик пришла к убеждению, что указы талибов - это не ислам, а талибская версия ислама. |
According to sacred religion of Islam, family relationship is a holy relationship and Islam encourages all its followers for establishment of family through legitimate marriages. |
В соответствии со священной религией ислама семейные отношения являются священным союзом и ислам призывает всех своих сторонников создавать семьи, заключая законные браки. |
The Constitution designates Islam as the official state religion and the law prohibits the practice of any religion other than Islam. |
Конституция объявляет ислам в качестве официальной государственной религии, а законом запрещается исповедовать любую другую религию, кроме ислама. |
Overall, there are two conflicting images of Islam: a peaceful Islam, which is ready for dialogue and coexistence, and a fundamentalist Islam, which is militant and even terrorist. |
В целом, существует два конфликтующих образа ислама: мирный ислам, готовый на диалог и сосуществование, и фундаменталистский ислам - воинственный и даже поощряющий терроризм. |
Consistency between the general principles of Islam and specific laws concerning women was not as great a concern as it might be in other areas because Mauritania's understanding of Islam was dynamic, not rigid, and based on common values which Islam shared with other religions. |
Соответствие между общими принципами ислама и конкретными законами, касающимися женщин, выглядит не столь большой проблемой, как в других областях, поскольку Мавритания понимает ислам как динамичное, а не косное учение, опирающееся на общие ценности, которые ислам разделяет с другими религиями. |
The unfortunate and erroneous identification of Islam with terrorism should not be allowed to obscure the fact that, in many ways, Islam and human rights were overlapping value systems. |
Прискорбное и ошибочное отождествление ислама с терроризмом не должно затмевать того, что ислам и права человека во многом тождественны. |
He published Islam and Politics in 1984, and Islam: The Straight Path in 1988. |
В 1984 году вышла монография «Ислам и политика», а в 1988 году - «Ислам: прямой путь». |
The mechanism has already been mobilized around the production, by the right-wing Dutch parliamentarian Geert Wilders, of a film denigrating Islam and desecrating Islam's holy book, the Qur'an. |
Потенциал механизма уже используется в связи с созданным правым депутатом голландского парламента Гертом Вилдерсом фильмом, порочащим ислам и оскверняющим священную книгу ислама - Коран. |
The increasingly vicious attacks against Islam and growth of the phenomenon of hostility toward Islam is a source of considerable concern, especially when we see increasing abuse of Muslims in countries which had been noted for plurality and the acceptance of others. |
Все более яростные нападки на ислам и рост враждебности к исламу вызывают серьезную обеспокоенность, особенно когда мы видим растущее неприязненное отношение к мусульманам в странах, известных своим плюрализмом и терпимостью к другим людям. |
The events of September 11 have also given rise to the misperception that democracy and human rights are incompatible with Islam and countries in which Islam is the dominant religion. |
Кроме того, события 11 сентября породили ошибочное представление о том, будто демократия и права человека несовместимы с исламом и странами, в которых ислам является господствующей религией. |
Islam was equitable towards women, but there were customs stemming from African tradition that were often confused with Islam, and dialogue with the country's spiritual leaders was essential in order to avoid misunderstandings. |
Ислам справедлив по отношению к женщинам, однако имеется ряд обычаев, вытекающих из африканских традиций, которые часто путают с исламом; чтобы избежать непонимания чрезвычайно важно вести диалог с духовными лидерами страны. |
Those who link terrorist acts to Islam ignore the fact that Islam respects all monotheistic religions, calls for tolerance among their followers and prohibits the killing of innocents or acts of aggression against their properties. |
Те, кто отождествляет террористические нападения с исламом, не знают того факта, что ислам уважает все монотеистические религии, призывает к терпимости между их последователями и запрещает убивать невинных или совершать акты агрессии против их собственности. |
In June 2014 former foreign affairs secretary for Hizbul Islam has announced that Hizbul Islam would continue its activity in Somali politics as a political party and changed its name to Istiqlal. |
В июне 2014 года бывший министр иностранных дел Хизбула Ислама объявил, что Хизбул Ислам будет продолжать свою деятельность в сомалийской политике как политическая партия и изменил свое название на Истикляль. |
He also claimed that Islam had always allowed freedom of worship for the "revealed" religions and that the whole concept of discrimination was alien to Islam. |
Кроме того, он настаивал на том, что ислам всегда разрешал свободу отправления богооткровенных религий и что само понятие дискриминация чуждо исламу. |
Here, I should like to strongly denounce the confusion deliberately created by those who persistently associate terrorism with Islam, thus choosing to ignore the fact that Islam advocates peace and respect for human life and flatly rejects injustice and aggression. |
Выступая в этом форуме, я хотел бы также решительно осудить тех, кто сознательно и постоянно проводит параллель между терроризмом и исламом, тем самым игнорируя тот факт, что ислам провозглашает мир и уважительное отношение к жизни человека и полностью отвергает несправедливость и агрессию. |
We must emphasize here that Islam is innocent of all forms of terrorism and strongly condemns those who perpetrated these horrendous crimes in the name of Islam, regardless of how they attempt to justify their acts. |
Мы должны подчеркнуть, что ислам неповинен ни в каких формах терроризма и решительно осуждает лиц, совершивших эти ужасные преступления во имя ислама или по каким-то другим причинам, которые они приводят в свое оправдание. |
It urges peoples of other religions to be positive and reasonable and not to hold Islam responsible for actions and practices that are very far removed from the spirit of Islam and its exalted beliefs. |
Он настоятельно призвал народы, исповедующие другие религии, проявлять позитивный и разумный подход и не считать ислам ответственным за действия и методы, крайне отличные от духа ислама и его высоких убеждений. |
Violent radical Islam is a thoroughly contemporary phenomenon and has nothing to do with a traditional Islam which forms the belief system of the vast majority of Muslim Australians. |
Радикальный ислам, замешанный на насилии, представляет собой исключительно новое явление, которое не имеет ничего общего с традиционным исламом, лежащим в основе системы верований большинства австралийских мусульман. |