An individual who violates this ban is liable to three years in prison or a fine. |
Лицо, нарушающее этот запрет, может быть лишено свободы на срок до трех лет или подвергнуто штрафу. |
Saint Kitts and Nevis is committed to ensuring that no individual or entity abuses our financial services sector for illicit purposes. |
Сент-Китс и Невис стремится обеспечить, чтобы ни одно лицо, никакое образование не использовало наш сектор финансовых услуг в незаконных целях. |
Now, the company or individual carrying out the auction selects the lawyers, which has eliminated another source of corruption. |
Сейчас предприятие или лицо, желающее провести торги, само выбирает адвокатов, что позволило устранить еще один источник коррупции. |
In the second case, Pakistan replied that the individual was not a minor at the time of the commission of the offence. |
Во втором случае Пакистан ответил, что соответствующее лицо не являлось несовершеннолетним на момент совершения преступления60. |
Whenever force is used by the State in order to make sure that the individual actually leaves the territory the measure is usually called deportation. |
Когда государство использует силу для обеспечения того, чтобы лицо фактически покинуло территорию, эту меру принято называть депортацией. |
The individual has to leave any way. |
Лицо в любом случае должно уехать. |
It had the power to suspend or dismiss any individual who was found to be obstructing the implementation of the Dayton Peace Agreement. |
Оно было уполномочено освобождать или временно отстранять от должности любое лицо, в отношении которого было установлено, что оно препятствует осуществлению Дейтонского мирного соглашения. |
The term is used in Danish legislation alongside the concepts of "individual" and "parents". |
Этот термин используется в датском законодательстве наряду с понятиями "лицо" и "родители". |
Whenever the individual who provided data consents to the use for other purposes; |
в тех случаях, когда лицо, предоставившее данные, соглашается на их использование в других целях; |
Under no circumstances shall an individual be deprived of the minimum essential level of water. |
Ни в коем случае никакое лицо не может быть лишено права на минимально допустимый уровень водоснабжения. |
A State's determination that an individual possesses its nationality is not lightly to be questioned. |
Определение государством того, что конкретное лицо имеет его гражданство, вряд ли будет ставиться под сомнение. |
Traditionally, a State could not protect an individual against another State in such circumstances. |
Традиционно государство оказывается не в состоянии защитить лицо от другого государства в подобных обстоятельствах. |
None of these countries have reported that the individual contravened the United Nations travel ban in visiting their States. |
Ни одна из этих стран не сообщила о том, что, въезжая на их территорию, данное лицо нарушило введенный Организацией Объединенных Наций запрет на поездки. |
Nevertheless, the individual in question continued to be detained. |
Тем не менее соответствующее лицо по-прежнему содержится под стражей. |
According to that interpretation, which Spain advocated, only the State, and not the individual, could waive diplomatic protection. |
Согласно такому представлению, которое разделяет и Испания, от дипломатической защиты может отказаться только государство, а не лицо. |
Any individual who feels that he has been wronged, may thus submit a written complaint to the JO. |
Любое лицо, которое считает, что оно было обмануто, может представить письменную жалобу в ПО. |
It is therefore possible for any affronted individual to notify the appropriate ombudsman of what has happened. |
Поэтому любое пострадавшее лицо имеет возможность уведомить соответствующего омбудсмена о том, что с ним произошло. |
The principal consideration under this enactment is of course whether an individual is a citizen of Fiji. |
182 Применение этого закона зависит главным образом от того, является ли какое-либо лицо гражданином Фиджи. |
It is unlikely that a researcher will try to identify an individual - that is not the motivation. |
Мало вероятно, что исследователи будут пытаться идентифицировать какое-то отдельное лицо, поскольку для этого у них отсутствуют мотивы. |
In practice, a State would probably refrain from exercising its right when the person affected had an individual remedy. |
На практике государство, вероятно, будет воздерживаться от осуществления своего права, если затронутое лицо имеет возможность воспользоваться индивидуальным средством правовой защиты. |
The lack of due process guarantees may expose the individual whose capacity is at stake to several possible forms of abuse. |
Отсутствие гарантий должной правовой процедуры может делать лицо, о правоспособности которого идет речь, уязвимым по отношению к нескольким возможным формам злоупотреблений. |
The individual charged and his or her defence counsel must confirm in writing that they have been acquainted with the decision. |
Лицо, которому предъявлено обвинение, и его защитник письменно подтверждают, что они ознакомлены с постановлением. |
The minimum wage is set at a level no less than the monetary value of the poverty threshold per economically active individual. |
Минимальная заработная плата устанавливается в размере не ниже величины стоимости черты малообеспеченности в расчете на трудоспособное лицо. |
It is not enough for one country simply to inform the Council that a given individual should be listed. |
Недостаточно того, чтобы одна страна просто информировала Совет о том, что данное конкретное лицо должно быть включено в перечень. |
The United States recognizes that fraudulently obtained citizenship may be revoked even if the individual is rendered stateless as a result. |
Соединенные Штаты признают, что гражданство, полученное мошенническим образом, может быть аннулировано даже в том случае, если в результате этого лицо становится не имеющим гражданства. |