| Each time that the investigator alluded to an individual, General El Sayed asked to be confronted with this individual, and the question was immediately shelved. | Каждый раз, когда следователь упоминал какое-либо лицо, генерал ас-Сайед требовал встречи с этим лицом, и этот вопрос сразу же снимался. |
| If another individual acts as defence counsel, meetings with that individual are accorded on presentation of the applicable court decision or order and a document proving his or her identity. | Если в качестве защитника участвует иное лицо, то свидание с ним предоставляется по предъявлении соответствующего определения или постановления суда, а также документа, удостоверяющего его личность. |
| For example, when Nicaragua extradited an individual to a third State, it sought assurance that the individual in question was not at risk of being sentenced to death and executed. | Так, например, когда Никарагуа выдает какое-либо лицо третьему государству, оно требует заверений в том, что этому лицу не будут угрожать вынесение смертного приговора и казнь. |
| The fundamental human right to conscientious objection entitles any individual to an exemption from compulsory military service if this cannot be reconciled with that individual's religion or beliefs. | Основное право человека на отказ по соображениям совести предполагает, что любое лицо может быть освобождено от обязательной военной службы, если ее осуществление не соответствует его религии и убеждениям. |
| Each male or female individual in society shall enjoy procedural protection of his/her basic rights and freedoms. | Каждое лицо мужского или женского пола должно пользоваться в обществе процессуальной защитой своих основных прав и свобод. |
| This individual also stated that the partnership was in existence as at 2 August 1990. | Данное лицо также сообщило о том, что товарищество существовало по состоянию на 2 августа 1990 года. |
| In another case, an individual was removed from the list after cooperating with authorities and testifying against his accomplices. | В другом деле лицо было исключено из списка на основании его сотрудничества с властями и дачи показаний против сообщников. |
| At present, UN sanctions committees rely on Member States to notify an individual or entity of their listing. | В настоящее время комитеты ООН по санкциям полагаются на то, что государства-члены уведомят соответствующие лицо или организацию об их включении в список. |
| The science officer should be an individual with a strong chemistry background such as a forensic chemist. | Функции сотрудника по научным вопросам должно выполнять лицо, обладающее большим опытом работы в химической области, например, судебный эксперт-химик. |
| It is recommended that a qualified individual be appointed the site science officer at the crime scene. | На месте преступления рекомендуется назначить обладающее соответствующей квалификацией лицо для выполнения функций сотрудника по научным вопросам. |
| Ireland has in its jurisdiction an individual associated with Al-Qaida who appears on the Consolidated List. | В Ирландии задержано связанное с «Аль-Каидой» лицо, которое включено в сводный список. |
| The individual referred to in paragraph 1 currently has a legal action against the European Council. | Лицо, упомянутое в пункте 1, в настоящее время возбудило иск против Европейского совета. |
| The individual was arrested in Argentina on 3 November 2002 but was later released. | В дальнейшем это лицо было арестовано в Аргентине З ноября 2002 года и впоследствии отпущено на свободу. |
| 1.10 Please outline the conditions an individual has to meet under Djibouti legislation to entitle him to purchase firearms. | 1.10 Просьба указать, при каких условиях частное лицо может приобрести огнестрельное оружие на основании законодательства Джибути. |
| This individual, barring commission of another crime, has no further need for detention... | Данное лицо, если оно не совершило иного преступления, не должно более содержаться под стражей... |
| 7 A homeworker is an individual who works at home with some agreement with a factory or entrepreneurs that supplies the material. | 7 Работник на дому - лицо, которое работает в домашних условиях, имея определенную договоренность с предприятием или предпринимателями, поставляющими необходимые материалы. |
| Currently, the most pressing human rights concerns regarding targeted sanctions relate to the perceived difficulty for the individual to challenge the sanctions taken against him. | В настоящее время наиболее актуальные проблемы прав человека, связанные с целенаправленными санкциями, касаются предполагаемых трудностей, с которыми сталкивается конкретное лицо при оспаривании принятых в отношении него санкций. |
| Suggested grounds included that the individual had been bankrupt, removed from a position of public administration or convicted of fraud. | Предлагаемые основания включали следующее: физическое лицо стало несостоятельным, оно было отстранено от должности в системе публичной администрации или осуждено за мошенничество. |
| The check-up rate is closely related to whether the individual is employed or not. | Доля прошедших диспансеризацию тесно взаимосвязана с тем фактом, имеет ли то или иное лицо какую-либо работу или нет. |
| While the individual perpetrator is ultimately responsible for the abuse, Member States are responsible for disciplining and holding their troops accountable. | В конечном счете отвечать за совершение надругательств должно конкретное лицо, однако, государства-члены несут ответственность за обеспечение дисциплины и привлечение своих военнослужащих к ответственности. |
| Any individual could file a complaint with the Canadian Human Rights Commission about discriminatory practices prohibited by the EEA. | В случае возникновения случаев дискриминации, запрещенной ЕЕА, жалобу Канадской комиссии по правам человека может передать любое физическое лицо. |
| Such a person must apply for an individual licence for each brokering transaction. | Такое лицо должно подавать заявку на получение отдельной лицензии для каждой брокерской операции. |
| Some also suggest that the individual in question is suffering from a mental disorder. | В некоторых ответах также предполагается, что то или иное лицо страдает психическим расстройством. |
| The individual, perceived as an actor in international relations, does not need a definition. | Физическое лицо, рассматриваемое в качестве субъекта международных отношений, не нуждается в определении. |
| In the HDR, individual inpatient treatments are recorded. | В РВБ регистрируется каждое проходящее больничное лечение лицо. |