Each time that the investigator alluded to an individual, General El Sayed asked to be confronted with this individual, and the question was immediately shelved. |
Каждый раз, когда следователь упоминал какое-либо лицо, генерал ас-Сайед требовал встречи с этим лицом, и этот вопрос сразу же снимался. |
If another individual acts as defence counsel, meetings with that individual are accorded on presentation of the applicable court decision or order and a document proving his or her identity. |
Если в качестве защитника участвует иное лицо, то свидание с ним предоставляется по предъявлении соответствующего определения или постановления суда, а также документа, удостоверяющего его личность. |
For example, when Nicaragua extradited an individual to a third State, it sought assurance that the individual in question was not at risk of being sentenced to death and executed. |
Так, например, когда Никарагуа выдает какое-либо лицо третьему государству, оно требует заверений в том, что этому лицу не будут угрожать вынесение смертного приговора и казнь. |
The fundamental human right to conscientious objection entitles any individual to an exemption from compulsory military service if this cannot be reconciled with that individual's religion or beliefs. |
Основное право человека на отказ по соображениям совести предполагает, что любое лицо может быть освобождено от обязательной военной службы, если ее осуществление не соответствует его религии и убеждениям. |
Each male or female individual in society shall enjoy procedural protection of his/her basic rights and freedoms. |
Каждое лицо мужского или женского пола должно пользоваться в обществе процессуальной защитой своих основных прав и свобод. |
This individual also stated that the partnership was in existence as at 2 August 1990. |
Данное лицо также сообщило о том, что товарищество существовало по состоянию на 2 августа 1990 года. |
In another case, an individual was removed from the list after cooperating with authorities and testifying against his accomplices. |
В другом деле лицо было исключено из списка на основании его сотрудничества с властями и дачи показаний против сообщников. |
At present, UN sanctions committees rely on Member States to notify an individual or entity of their listing. |
В настоящее время комитеты ООН по санкциям полагаются на то, что государства-члены уведомят соответствующие лицо или организацию об их включении в список. |
The science officer should be an individual with a strong chemistry background such as a forensic chemist. |
Функции сотрудника по научным вопросам должно выполнять лицо, обладающее большим опытом работы в химической области, например, судебный эксперт-химик. |
It is recommended that a qualified individual be appointed the site science officer at the crime scene. |
На месте преступления рекомендуется назначить обладающее соответствующей квалификацией лицо для выполнения функций сотрудника по научным вопросам. |
Ireland has in its jurisdiction an individual associated with Al-Qaida who appears on the Consolidated List. |
В Ирландии задержано связанное с «Аль-Каидой» лицо, которое включено в сводный список. |
The individual referred to in paragraph 1 currently has a legal action against the European Council. |
Лицо, упомянутое в пункте 1, в настоящее время возбудило иск против Европейского совета. |
The individual was arrested in Argentina on 3 November 2002 but was later released. |
В дальнейшем это лицо было арестовано в Аргентине З ноября 2002 года и впоследствии отпущено на свободу. |
1.10 Please outline the conditions an individual has to meet under Djibouti legislation to entitle him to purchase firearms. |
1.10 Просьба указать, при каких условиях частное лицо может приобрести огнестрельное оружие на основании законодательства Джибути. |
This individual, barring commission of another crime, has no further need for detention... |
Данное лицо, если оно не совершило иного преступления, не должно более содержаться под стражей... |
7 A homeworker is an individual who works at home with some agreement with a factory or entrepreneurs that supplies the material. |
7 Работник на дому - лицо, которое работает в домашних условиях, имея определенную договоренность с предприятием или предпринимателями, поставляющими необходимые материалы. |
Currently, the most pressing human rights concerns regarding targeted sanctions relate to the perceived difficulty for the individual to challenge the sanctions taken against him. |
В настоящее время наиболее актуальные проблемы прав человека, связанные с целенаправленными санкциями, касаются предполагаемых трудностей, с которыми сталкивается конкретное лицо при оспаривании принятых в отношении него санкций. |
Suggested grounds included that the individual had been bankrupt, removed from a position of public administration or convicted of fraud. |
Предлагаемые основания включали следующее: физическое лицо стало несостоятельным, оно было отстранено от должности в системе публичной администрации или осуждено за мошенничество. |
The check-up rate is closely related to whether the individual is employed or not. |
Доля прошедших диспансеризацию тесно взаимосвязана с тем фактом, имеет ли то или иное лицо какую-либо работу или нет. |
While the individual perpetrator is ultimately responsible for the abuse, Member States are responsible for disciplining and holding their troops accountable. |
В конечном счете отвечать за совершение надругательств должно конкретное лицо, однако, государства-члены несут ответственность за обеспечение дисциплины и привлечение своих военнослужащих к ответственности. |
Any individual could file a complaint with the Canadian Human Rights Commission about discriminatory practices prohibited by the EEA. |
В случае возникновения случаев дискриминации, запрещенной ЕЕА, жалобу Канадской комиссии по правам человека может передать любое физическое лицо. |
Such a person must apply for an individual licence for each brokering transaction. |
Такое лицо должно подавать заявку на получение отдельной лицензии для каждой брокерской операции. |
Some also suggest that the individual in question is suffering from a mental disorder. |
В некоторых ответах также предполагается, что то или иное лицо страдает психическим расстройством. |
The individual, perceived as an actor in international relations, does not need a definition. |
Физическое лицо, рассматриваемое в качестве субъекта международных отношений, не нуждается в определении. |
In the HDR, individual inpatient treatments are recorded. |
В РВБ регистрируется каждое проходящее больничное лечение лицо. |