Примеры в контексте "Individual - Лицо"

Примеры: Individual - Лицо
The references do not change once they are assigned, and they will be maintained even if sanctions against that individual or entity are lifted and the individual or entity is placed in the 'de-listed' section. После присвоения условные обозначения не изменяются и сохраняются, даже если санкции в отношении того или иного физического или юридического лица отменены и если это физическое или юридическое лицо внесено в раздел «исключенных из перечня».
Individual consultancy for Technical Co-operation activities refers to an individual who is a freelance consultant or who has, for the purpose of the assignment, taken leave from the company/organization from where he/she currently holds a job. Индивидуальный консультант в рамках технического сотрудничества - это лицо, которое является внештатным консультантом или которое для целей своего назначения взяло отпуск в компании/организации, в которой оно в настоящий момент работает.
Under the regulatory act, any person who threatens, intimidates or discriminates against an individual who has made a complaint is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding $50,000. Согласно имеющемуся нормативному акту, любое лицо, которое угрожает тому, кто подал жалобу, запугивает его или подвергает дискриминации, считается виновным в правонарушении, и его в порядке суммарного делопроизводства могут приговорить к административному наказанию в виде выплаты штрафа в размере до 50000 долл. США.
Should the Ombudsperson recommend that the Committee consider de-listing, the individual or entity will be de-listed unless, within 60 days, the Committee decides by consensus that the individual or entity should remain on the list. Если Омбудсмен рекомендует Комитету рассмотреть вопрос об исключении из перечня, то соответствующее лицо или организация исключается из перечня, кроме тех случаев, когда Комитет в течение 60 дней путем консенсуса принимает решение не исключать их из перечня.
Well-being depends not only on an individual's income, but also on the income of the individual's reference group, whether his or her neighbours, co-workers or fellow citizens of the country in which he or she lives. Благосостояние зависит не только от уровня дохода индивидуума, но и от уровня дохода референтной группы, к которой относится данное лицо, будь то его соседи, сослуживцы или другие граждане страны, в которой он живет.
This order is given either if the individual entered illegally on the territory, or is no longer authorized to remain in the State. Такое предписание выносится либо в случае, если лицо въехало на территорию государства незаконно, либо в случае, если такое лицо более не имеет разрешения оставаться в этом государстве.
The Government replied that an individual had died as a result of a car explosion, but there was no evidence that he was a senior Al-Qaeda operative. Правительство ответило, что соответствующее лицо погибло в результате взрыва автомобиля, однако нет никаких доказательств того, что это лицо принадлежало к руководящим структурам "Аль-Каиды"194.
Beneficiary status has been extended to include an individual who has lived for at least a year with an entitled person and is fully and permanently dependent on that person (the dependent person acquires entitlement to health and maternity benefits in kind). Статус правопреемника был распространен на лицо, которое проживает вместе с застрахованным не менее года и находится на его постоянном и полном иждивении (тогда это лицо имеет право на услуги по страхованию на случай болезни/беременности и родов).
For an individual to be a subject under international law, the existence of specific international procedures available to him or her to exercise his or her rights stipulated in international agreements is essential. Чтобы отдельное лицо приобрело такую правосубъектность, необходимы прежде всего конкретные международные процедуры, позволяющие ему пользоваться своими правами, закрепленными в международных соглашениях.
When the individual did not have the necessary financial means to defend his or her case, it was impossible to ensure the protection of his or her rights and the rest of the proceedings would be biased against him or her. Когда лицо не располагает необходимыми финансовыми средствами для обеспечения своей защиты, невозможно гарантировать защиту его прав, и последующее производство по его делу не будет беспристрастным.
In addition to these conditions for release as provided by the rules of procedure and evidence, I believe that there are also inherent conditions that the individual released has to respect, as was the case in some other cases pending before the Tribunal thus far. Полагаю, что помимо этих условий, установленных правилами процедуры и доказывания, имеются также неотъемлемые условия, которые освобожденное лицо обязано соблюдать, как следует из примеров некоторых других дел, находящихся на рассмотрении Трибунала.
If a person's passport does not contain the Schengen stamp, the border guard has reason to believe that the individual does not fulfill, or no longer fulfils, the proper requirements for staying in the Schengen area. Если в паспорте отсутствует штамп о пересечении границы, должностные лица на границе имеют основание полагать, что данное лицо не выполнило или не выполняет правила пребывания в шенгенской зоне.
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he would return. В то же время при решении этого вопроса следует установить, подвергнется ли само это лицо непосредственной опасности применения пыток в случае его возвращения в страну.
If an individual has a subjective right to a service based on legislation, the municipality has an absolute obligation to provide such a service, irrespective of the municipality's economic status. Если лицо имеет субъективное право на получение той или иной услуги в соответствии с законодательством, муниципалитет обязан обеспечить оказание такой услуги, независимо от имеющихся в его распоряжении ресурсов.
Legal personality is the very foundation of human rights, since it is the basis for determining whether an individual does or does not have rights and whether he is entitled to exercise them. Правосубъектность - это сама основа прав человека, поскольку именно она позволяет определить, является ли какое-либо лицо носителем прав и может ли оно пользоваться ими.
Even without request, it was legally required to do so if the injury resulted from a grave breach by another State of jus cogens norms, notwithstanding that all States, and not just the State of nationality, were duty-bound to protect the individual in such cases. В тех случаях, когда вред причиняется вследствие грубого нарушения другим государством норм jus cogens, независимо от того, что защищать указанное лицо в подобных случаях должны все государства, а не только государство гражданства, последнее юридически обязано предоставлять дипломатическую защиту и без такой просьбы.
Well, clearly, I am here... but only as an individual, not as the attorney of record. но только как частное лицо, а не приписанный к делу адвокат.
The individual member of the public is not entitled to institute such proceedings, although he or she may lodge a complaint with the court, accompanied by a request that proceedings be instituted. Частное лицо не имеет права возбудить уголовное разбирательство, хотя может подать в суд жалобу с просьбой о его возбуждении.
Article 87.1 of the Code of Criminal Procedure of 14 July 2000 considers a victim to be an individual who may reasonably be assumed to have suffered direct moral, physical or material harm as a result of actions covered by the criminal law. В соответствии со статьей 87.1 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики от 14.07.2000 года, потерпевшим признается физическое лицо, в отношении которого имеется достаточно оснований полагать прямое причинение ему морального, физического или материального ущерба деянием, предусмотренным уголовным законом.
Strong, because in the works of each painter is seen an attractive, convincible and individual face and at the same time it creates the impression of connectivity with each other» K. Haberl. Сильное, потому что за работами каждого из художников видно привлекательное и убедительное индивидуальное лицо, и в то же время создается ощущение, что все они связаны друг с другом».
The following persons has rights to start a payer of the tax: a sole trader, an individual enterprise, agricultural or fishery enterprise, natural (private) person, that has registered economic activities with the State revenue service, a limited liability company. Плательщиком налога на микропредприятия может стать: индивидуальный коммерсант, индивидуальное предприятие, сельскохозяйственное или рыбохозяйственное предприятие, физическое лицо, которое зарегистрировано как ведущее хозяйственную деятельность, общество с ограниченной ответственностью (ООО).
According to him, this process might involve several steps that would allow for the voluntary surrender of the individual, but, if such steps failed, the Government would arrest the person. По его мнению, здесь можно предусмотреть ряд этапов, позволяющих тому или иному лицу добровольно сдаться, но, если эти меры не принесут успеха, правительство арестует соответствующее лицо.
In this area, the new Act qualifies article 25 of the Civil Code, concerning loss of nationality, by ruling loss of nationality out if the result would be to leave the individual concerned stateless. По этому вопросу новый Закон вносит, в частности, уточнение в статью 25 Гражданского кодекса о лишении французского гражданства, исключая возможность такого лишения, если заинтересованное лицо становится апатридом.
Ms. Sander said that the Gender Equality Commissioner served in an advisory capacity and assisted individuals who wanted to take their cases to court; it was for the individual to decide whether to take a case to court. Г-жа Сандер говорит, что уполномоченный по вопросам гендерного равенства выполняет функции консультанта и оказывает помощь частным лицам, желающим обратиться в суд, однако решение об обращении в суд принимает само частное лицо.
It is organized in a "meeting minutes" format, identifying the individual who raised the question or comment, and then summarizing the question or comment. Он организован по принципу протокола: указывается лицо, задавшее вопрос или сделавшее замечание, а затем вопрос или замечание подытоживается.