The individual has now been de-listed. |
В настоящее время данное лицо из перечней исключено. |
That individual should have a close working relationship with the above-mentioned UNMIL focal point. |
Это лицо должно поддерживать тесные рабочие контакты с координатором МООНЛ, как это рекомендовано в пункте выше. |
Only an individual with standing can bring a case before the Committee. |
Только лицо, обладающее соответствующими полномочиями, может обратиться в Комитет и представить какое-либо дело. |
Another designated individual has officially submitted a request for de-listing. |
Еще одно лицо, фигурирующее в перечне, обратилось с официальной просьбой исключить его из перечня. |
If these incidents nevertheless occur, the individual enjoys legal protection. |
Вместе с тем в тех случаях, когда происходят подобные инциденты, лицо может воспользоваться обеспеченными для него средствами правовой защиты. |
The chairperson shall not be an individual who has previously worked with or for either of the Parties. |
Председателем не может быть лицо, ранее работавшее с какой-либо из двух сторон или в ее интересах. |
The individual was arrested in Kenya after unlawfully entering its territory from Somalia. |
Это лицо было арестовано в Кении после того, как оно незаконно проникло в пределы ее территории из Сомали. |
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. |
Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан. |
An individual may not participate in the work of the Platform if he or she has not complied with the policy and procedures. |
Какое-либо лицо не может участвовать в работе Платформы, если оно не соблюдает требования политики и процедуры. |
Similarly, draft article 8 does not relate to situations when an individual voluntarily renounces his or her nationality. |
Аналогичным образом проект статьи 8 не охватывает ситуации, когда лицо добровольно отказывается от своего гражданства. |
Subsequently, those Member States should notify or inform in a timely manner the listed individual or entity of the designation. |
После этого соответствующие государства-члены своевременно уведомляют или информируют это лицо или эту организацию о факте включения в перечень. |
It is expected that this individual has been nominated by the party in accordance with article 17, paragraph 4, of the Convention. |
Предполагается, что это лицо было назначено Стороной в соответствии с пунктом 4 статьи 17 Конвенции. |
Detention may be sought if the individual poses a danger to public safety or is a flight risk. |
Если лицо представляет опасность для общественного порядка или при наличии опасности его исчезновения из поля зрения правоохранительных органов, может запрашиваться санкция на его помещение под стражу. |
The individual concerned was acquitted on appeal and released from prison. |
Соответствующее лицо было оправдано в апелляционном порядке и освобождено из тюрьмы. |
In another case, an individual could only be prosecuted for embezzling property above a specified minimum amount. |
В другом случае уголовное преследование возможно только тогда, когда какое-либо лицо совершило хищение собственности в размере, превышающем установленную минимальную сумму. |
Under EA 2010, Solomon Islands can provisionally arrest an individual in anticipation of an extradition request. |
Согласно Закону о выдаче 2010 года Соломоновы Острова могут временно арестовать лицо в ожидании запроса о выдаче. |
Obviously, the status of politically exposed person in itself does not mean that an individual is corrupt. |
Разумеется, статус политического деятеля сам по себе не означает, что то или иное лицо является коррупционером. |
Refugee camps may shelter an individual irrespective of his or her refugee status claim. |
То или иное лицо может находиться в лагере беженцев независимо от наличия у него статуса беженца. |
Whistle-blower means an individual who, in good faith, has reported wrongdoing or cooperated with a duly authorized audit or investigation. |
Осведомитель означает лицо, которое, действуя в духе доброй воли, сообщает о совершении противоправного действия или сотрудничает при проведении надлежащим образом санкционированной ревизии или расследования. |
Such coordination arrangements could be especially valuable in resolving multi-jurisdictional cases and multiple legal proceedings involving the same individual. |
Такие механизмы координации могут быть особенно ценными при урегулировании многоюрисдикционных дел и при многочисленных судебных разбирательствах, затрагивающих одно и то же лицо. |
Despite follow up by the Office, the individual did not wish to pursue the matter. |
Несмотря на предпринятое Бюро рассмотрение, данное лицо отказалось от продолжения дела. |
No section of the population or individual may appropriate the exercise of national sovereignty for themselves . |
Никакая часть народа, никакое лицо не может взять на себя его осуществление . |
Citizenship by application (naturalization) can be granted if the individual meets certain criteria such as age, habitual residence and good conduct. |
Гражданство на основе ходатайства (натурализация) может быть предоставлено, если лицо отвечает определенным критериям, как например, возраст, обычное место жительства и хорошее поведение. |
Under the Syrian judicial system, any individual may bring a prosecution in his personal capacity. |
В сирийской судебной системе любое лицо может возбудить уголовное преследование в личном качестве. |
The impact on an individual can also be the result of an indirect effect from corruption. |
Воздействие на отдельное лицо также может быть одним из последствий опосредованного влияния коррупции. |