Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Individual - Конкретных"

Примеры: Individual - Конкретных
Panellists pointed to their individual institutions' main concerns and proposed concrete actions. Участники обратили внимание на основные вопросы, вызывающие озабоченность их конкретных учреждений, и предложили конкретные меры.
These services may be differentiated to suit individual circumstances. Вместе с тем, с учетом особых потребностей конкретных групп, эти услуги могут носить дифференцированный и персонализированный характер.
The duty to protect citizens rests primarily with individual States. Обязанность по защите своих граждан лежит в первую очередь на конкретных государствах.
Some agencies noted that this recommendation should take into account resource allocation mechanisms within individual agencies, which in most cases exceed 0.5 per cent. Некоторые учреждения отметили, что в этой рекомендации следует учесть механизмы распределения ресурсов в конкретных учреждениях, по линии которых в большинстве случаев выделяется более 0,5 процента.
Implementation of individual measures is the responsibility of private enterprises. Реализация конкретных мер входит в сферу ответственности отдельных предприятий.
Strategic repositioning would also involve building on the strengths of individual entities, while at the same time reducing fragmentation and strengthening synergies and coherence. Стратегическая реорганизация будет также предусматривать укрепление потенциала конкретных учреждений при одновременном снижении уровня раздробленности и повышении синергии и согласованности действий.
The Regional Procurement Office has been handling increasing numbers of mission-specific procurements on behalf of individual participating missions. Региональное отделение по закупкам занимается осуществлением все большего числа индивидуальных закупок от имени конкретных участвующих миссий.
Additional details related to this recommendation can be found in the proposed budgets of the Global Service Centre and the individual field missions. С дополнительными подробностями, связанными с этой рекомендацией, можно ознакомиться в предлагаемых бюджетах Глобального центра обслуживания и конкретных полевых миссий.
All Council members acknowledged the importance of these meetings and of the opportunity to ask operational questions to the Force Commanders of individual missions. Все члены Совета признали важность этих заседаний и воспользовались возможностью задать командующим силами конкретных миссий вопросы, касающиеся оперативной деятельности.
Thus, during the reporting period the Ombudsperson process continued to deliver, in the individual cases, a fair process. Таким образом, в течение отчетного периода процесс, организуемый Омбудсменом, продолжал обеспечивать справедливое рассмотрение конкретных случаев.
Each detention order is preceded by an individual case assessment. Каждому решению о задержании предшествует оценка конкретных обстоятельств.
The staffing table reflects adjustments across categories and post levels based on the diverse needs of individual programmes. Штатное расписание представляет собой результат корректировок по различным категориям и классам должностей, произведенных с учетом разнообразных потребностей конкретных программ.
Furthermore, specific vulnerabilities of individual nations should be taken into account. Кроме того, необходимо учитывать особую уязвимость конкретных государств.
Concerning individual activity performance, 2012 was the second consecutive year in which the performance management plan has been applied. Что касается конкретных результатов, то 2012 год был вторым годом осуществления плана контроля за эффективностью деятельности.
The activities of different donors lack harmonization and do not adequately align to the unique requirements in individual programme countries. Между действиями различных доноров отсутствует согласованность, и они в недостаточной степени учитывают специфические потребности, существующие в конкретных странах осуществления программ.
The preparatory process engaged the relevant individual decision makers, educators and key networks through a thorough stakeholder analysis and consultations with many of them. Подготовительный процесс был ориентирован на соответствующих конкретных лиц, принимающих решения, учителей и основные сети с помощью проведения тщательного анализа контингента заинтересованных сторон и консультаций со многими из них.
Instead, the choice of instruments must be tailored to the countries' individual features and priorities. Наоборот, выбор инструментов должен учитывать особенности и приоритеты конкретных стран.
Civil society organizations are well placed to undertake or contribute to that national monitoring by taking the real-life situations of individual residents into account. Организации гражданского общества имеют хорошие возможности для осуществления или содействия в осуществлении такого национального контроля с учетом реальных ситуаций конкретных жителей.
This chapter provides only information about measures adopted only for protection of these groups which exceed the area of individual articles. В настоящем разделе приводится информация лишь о принятых мерах по защите этих групп, которые выходят за рамки конкретных статей.
Any measure that restricted the right to liberty must be exceptional and be taken under individual circumstances. Любая мера, ограничивающая право на свободу, должна носить исключительный характер и применяться с учетом конкретных обстоятельств.
Based on individual patient's needs, appropriate and timely multi-disciplinary support will be provided accordingly. На основе потребностей конкретных пациентов, предоставляется надлежащая и своевременная многопрофильная поддержка.
Criteria for the selection of individual indicators have been discussed in different forums in the past and present. На различных форумах обсуждались и продолжают обсуждаться критерии для отбора конкретных показателей.
This principle must be observed in all health-related decisions concerning individual children or children as a group. Этот принцип должен соблюдаться во всех решениях в области здравоохранения, касающихся конкретных детей или детей как группы общества.
Aside from the processing of individual cases, the task of the Executive has been to set a procedure for the renewal of its membership. Наряду с рассмотрением конкретных проблем этому органу было поручено установление процедуры обновления своего членского состава.
The teaching should be organized in a way that considers the needs and qualifications of the individual pupils. Обучение должно вестись с учетом потребностей и уровня развития конкретных учеников.