Примеры в контексте "Individual - Лицо"

Примеры: Individual - Лицо
By contrast, where an individual has already been tried by a national body or by the court, the predominance of the international criminal court is assured. Вместе с тем приоритет международного уголовного суда будет обеспечен в том случае, когда лицо уже было судимо национальным органом или судом.
That is - uses already known artistic means, but as a result does create the space, behind which its individual face arises. То есть - использует уже известные художественные средства, но в результате все же создает пространство, за которым проступает собственное лицо.
The services Customer is an individual person - an Internet user who has undergone registration on any of the Company's and/or its partners' Web-sites. Покупателем Услуг является физическое лицо - пользователь сети Интернет, прошедшее регистрацию в системе бронирования на любом из сайтов Компании и/или его партнеров.
The appointed party may choose to either suppress disquiet or ignore it, depending upon the society's level of freedom of expression and individual personal liberty. Назначенное лицо может либо подавить недовольство, либо игнорировать его,- в зависимости от степени свободы слова и индивидуальных свобод граждан в стране.
Any legal or individual person can open one or more accounts in MDL and/or a foreign currency, at observance of the legislation. Любое юридическое или физическое лицо может открывать один или более счетов в MDL и/или иностранной валюте, вне зависимости от местоположения подразделения банка, при соблюдении законодательства.
There is also the right to petition, by which any individual may instigate public authorities, in addition to the different criminal and civil procedural instruments provided by common legislation. Существует также право подачи петиции, на основе которого любое лицо может предъявить иск государственным органам, помимо различных процедур в рамках уголовно-процессуального и гражданско-процессуального права, предусмотренных общим законодательством.
It was for an individual who considered that his rights had been violated by someone else's behaviour to invoke the law that imposed restrictions on that freedom. Если какое-либо лицо считает, что его права были нарушены в результате действий какого-либо другого лица, то оно указывает тот закон, который, по его мнению, устанавливает ограничения в отношении этой свободы.
An individual who claims that any of his human rights has been violated may appeal to the court in a normal way. Лицо, утверждающее, что какое-либо из его прав человека было нарушено, может подать ходатайство в суд обычным путем.
Article 2, paragraph 1, of the draft law deals expressly with cases where an individual renounces his religious beliefs without replacing them with new ones. Действительно, в пункте 1 статьи 1 законопроекта предусмотрен конкретный случай, когда лицо отказывается от своих религиозных убеждений и не заменяет их другими.
The individual contravenes the arrangements taken by the State to ensure its neutrality in time of war; это лицо противодействует мерам, принимаемым государством для обеспечения его нейтралитета в период войны;
If the grounds for granting postponement continue to apply, his eligibility for military service will expire when the individual reaches the age of 35. Если основания для предоставления отсрочки не теряют своей силы, то возможность призыва на военную службу сохраняется до тех пор, пока данное лицо не достигнет 35 лет.
An individual could, however, forfeit his or her basic rights as a result, for example, of expressing extreme right-wing views. Вместе с тем то или иное лицо может лишиться своих основных прав, например, в результате выражения крайне правых взглядов.
An individual penalized might be one who: Наказанию может быть подвергнуто лицо, которое:
The individual has always borne the name of the presumed father; лицо всегда носило имя отца, которого он признает таковым;
Under section 18 of the 1991 Racial Discrimination Prohibition Amendment Act, in cases where the Prosecutor-General refused to prosecute, a private individual could institute a private prosecution and apply for legal aid. Согласно разделу€18 Закона о запрещении расовой дискриминации с поправками 1991€года, в тех случаях, когда Генеральный прокурор принимает решение отказать в возбуждении дела, любое лицо может возбудить его в частном порядке и обратиться с просьбой о предоставлении правовой помощи.
The article contains a rule regarding competence applicable to the cantons; it indicates to a needy individual which canton has authority to offer him assistance. В этой статье содержится положение о принципе распределения компетенции между кантонами; с ее помощью нуждающееся лицо может определить, в каком кантоне находится компетентный орган по оказанию помощи.
An individual wishing to travel abroad must prove that he had adequate funds; individuals involved in a pending criminal action were not permitted to leave. Любое отдельное лицо, желающее поехать за границу, должно доказать, что располагает достаточными для этого средствами; не разрешается выезжать из страны лицам, в отношении которых возбуждено уголовное преследование.
The State party adds that the individual himself can always request a further medical examination, or independently consult a medical practitioner. Государство-участник добавляет, что в любое время само лицо может обратиться с просьбой о проведении последующего медицинского осмотра или, независимо от этого, проконсультироваться с практикующим врачом.
Criminal responsibility is individual and cannot go beyond the person and his/her possessions.] Уголовная ответственность носит личный характер и может распространяться только на само лицо и его/ее имущество.]
Interpol shall not give any assistance when an individual is pursued solely by reason of his race or his belonging to an ethnic group. ИНТЕРПОЛ не должен оказывать содействие в тех случаях, когда отдельное лицо подвергается преследованию только на основании его расовой или этнической принадлежности.
Conflict may arise, for example, if the Court may wish to declare that an individual person has not committed the crime of aggression. Например, может возникнуть конфликтная ситуация, если суд постановит, что данное конкретное лицо невиновно в совершении преступления агрессии.
The production unit - not the individual - is therefore taken as a reference point. В этой связи в качестве основы для определения берется производственная единица, а не отдельное лицо.
Article 428 prescribes a penalty of imprisonment ranging from six months to five years for anyone who deprives any individual of his personal liberty. Статья 428 предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком от шести месяцев до пяти лет в отношении любого лица, лишающего то или иное лицо его личной свободы.
Regarding employment in public service, there were several special commissions which acted independently and whose decisions were subject to judicial review should any individual feel that his rights had been infringed. Что касается работы на государственной службе, то в стране функционирует ряд специальных комиссий, действующих на независимой основе, решения которых подлежат рассмотрению в судебных органах в тех случаях, когда то или иное лицо полагает, что его права были ущемлены.
The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс.