Примеры в контексте "Individual - Лицо"

Примеры: Individual - Лицо
The individual will be retried for that attack and is also scheduled to appear in the military court in connection with several other cases. Это лицо вновь предстанет перед судом за упомянутое нападение, а также, как предусматривается, предстанет перед военным судом в связи с несколькими другими делами.
A work is part of mankind's living memory: it is not the individual who must be protected at any cost, but the "memory", the testimony to creativity, communication and use. Произведение является своего рода эстафетной палочкой между людьми: вместо того чтобы любой ценой защищать отдельное лицо, необходимо в первую очередь заботиться о "передаче эстафетной палочки", охранять саму эстафету: творческий процесс, передачу его результатов, их использование.
In the prison system, to protect a complainant and witnesses, the accused is instructed to avoid contact with the individual making the complaint and to that end the accused is temporarily withdrawn from the area to prevent any confrontation. В пенитенциарной системе для защиты лица, представившего жалобу, и свидетелей вменяемых актов применяется такая мера, как предупреждение подозреваемого воздерживаться от контакта с лицом, представившем жалобу, и во избежание конфронтации между ними подозреваемое лицо временно удаляется в другое место.
Note new format for reporting "E4"claims below - in the case of "batch" requests, individual GC decisions and panel reports are not singled out in each case, as this was too lengthy. 21 сентября 2003 года физическое лицо, заявившее, что оно представляет интересы немецкой компании, обратилось с просьбой о пересмотре решения 202 Совета управляющих) и связанных с ним Доклада и рекомендаций Группы уполномоченных в отношении четырнадцатой партии претензий "Е2"в отношении этой компании.
In addition, the Panel has deferred the stand-alonestand alone claims to a later category "D" instalment to allow for a determination by the Panel as to whether the individual claimant had authority to file a claim on behalf of the company. Кроме того, Группа решила отложить рассмотрение самостоятельных претензий, включив их в состав одной из последующих партий категории "D", с тем чтобы Группа имела возможность решить, имеет ли данный заявитель - физическое лицо право подачи претензии от имени компании.
Mr. KEMAL said that the State party should adopt a separate law against racial discrimination in order to facilitate prosecution in cases of racial discrimination by any individual, commercial organization, educational institution or government agency. Г-н КЕМАЛЬ говорит, что государству-участнику следует принять отдельный закон против расовой дискриминации с тем, чтобы способствовать привлечению к ответственности виновных, фигурирующих в делах, связанных с расовой дискриминацией, будь то любое физическое лицо, коммерческая организация, учебное заведение или государственное учреждение.
The person arrested or detained shall be brought before a judge within at latest forty-eight hours and in the case of offences committed collectively within at most four days, excluding the time taken to send the individual to the court nearest to the place of arrest. Арестованное или задержанное лицо предстает перед судьей в течение сорока восьми часов, а в случае совершения правонарушений группой лиц - в течение пятнадцати дней, за исключением времени, потраченного на препровождение его в ближайший от места задержания суд.
Like the individual CAI, the family contract will be offered by officials from the National Agency for the Reception of Foreigners and Migration (ANAEM) at the introductory session to which everyone who is newly arrived or admitted for residence is invited. Этот договор для семей, также как и индивидуальный договор о приеме и интеграции, предлагается сотрудниками Национального агентства по приему иностранцев и по вопросам миграции в ходе собеседования по приему, на которое приглашается каждое вновь прибывшее или получившее разрешение на проживание лицо.
One individual on the Bata police station list of detainees for 31 October 2001 had been detained on 27 October 2001 for "insulting the First Lady and stealing a car". В комиссариате Баты в списке задержанных от 31 октября 2001 года фигурировало лицо, находившееся под стражей с 27 октября 2001 года за "оскорбление представительницы власти и присвоение чужого транспортного средства".
The Procurator-General or his deputy must provide written notification of the decision to the person concerned and explain to that individual his or her right to appeal the decision to a court under article 463 of the Code of Criminal Procedure. О принятом решении Генеральный прокурор Российской Федерации или его заместитель письменно уведомляет лицо, в отношении которого оно принято, и разъясняет ему право на обжалование данного решения в суд в соответствии со статьей 463 УПК РФ.
Although these tools provide some background information regarding gender roles, they may not always reflect realities how individual react on the stereotypes group-level-attributes Хотя указанные методы обеспечивают получение некоторых общих сведений о гендерных ролях, они не всегда показывают, как то или иное лицо в реальной жизни реагирует на стереотипные атрибуты на уровне группы.
As far as the customary courts were concerned, in his experience in attending and presiding over customary courts, he did not recall an instance in which an individual had been placed at a disadvantage merely because his case was heard in a customary court. Что касается традиционных судов, то с учетом его практического опыта работы и выполнения обязанностей председателя в них, оратор говорит, что он не помнит случаев, когда какое-либо лицо попадало в невыгодное положение только по той причине, что его дело рассматривается в традиционном суде.
Following receipt of the petition, the court holds a hearing to determine whether the individual whose commitment is sought meets the jurisdiction's commitment standard. После получения этого ходатайства суд проводит рассмотрение с целью определить, соответствует ли лицо, которое предлагается поместить в режимное учреждение, правовой судебной норме, касающейся препровождения в режимное учреждение.
(c) Write to States where an individual or State authority is alleged to have violated sanctions, requesting a prompt response and corrective action and follow-up as the Committee deems necessary; с) государствам, в которых то или иное лицо или государственный орган, как утверждается, нарушили санкции, следует направлять письмо с просьбой дать своевременный ответ и принять меры по исправлению положения или последующие меры, которые Комитет сочтет необходимыми;
If the job lasts for a shorter time, or if the individual resigns from the job without valid reasons or loses it for reasons for which he or she is to blame for, the penalty period continues to run when the insured person re-applies for unemployment benefits. Если период работы длиться более короткое время, либо если соответствующее лицо увольняется с работы без обоснованных причин или теряет ее по своей вине, то штрафной период продолжает исчисляться, когда застрахованное лицо вновь обращается с заявлением о выплате пособий по безработице.
(g) If the individual is ill or has a health problem which creates a threat to public safety and health, and if the illness in question is included on the list approved by the Ministry of Health. если лицо болеет или имеет нарушения здоровья, создающие угрозу безопасности и здоровью общества, и соответствующее заболевание упомянуто в утвержденном Министерством здравоохранения Республики Узбекистан списке.
However, a person whose employer is an individual - and who is a member of the family of that employer and who dwells in the same dwelling as that employer - is not eligible to apply. Однако человек, работодателем которого является частное лицо и который является членом семьи этого работодателя и проживает под одной с ним крышей, не имеет права претендовать на такую выплату.
An individual who, as an agent or a representative of a State or as an individual, commits or orders the commission of a crime against humanity shall, on conviction thereof, be sentenced [to...]. Любое лицо, которое как агент или представитель какого-либо государства или как частное лицо признается виновным в совершении или отдании приказа о совершении преступления против человечности, приговаривается к...;
"Without prejudice to the jurisdiction of an international criminal court, the State Party in the territory of which an individual alleged to have committed a crime set out in articles 17, 18, 19 or 20 is found shall extradite or prosecute that individual." "Без ущерба для юрисдикции международного уголовного суда государство-участник, на территории которого обнаружено лицо, подозреваемое в совершении одного из преступлений, предусмотренного в статьях 17, 18, 19 или 20, выдает это лицо или возбуждает против него судебное преследование".
Both parties must be present to register a marriage in Hungary: no legal representative or agent acting on behalf of an individual is permitted to register on his or her behalf. В Венгрии регистрация брака производится в присутствии обеих вступающих в брак сторон, т.е. ни законный представитель, ни доверенное лицо не могут действовать от имени одной из сторон в момент регистрации брака.
Consequently, the court's decision should ascertain that the limitation of the individual's capacity is strictly necessary to protect the rights of the person whose capacity is at issue and specify exactly what powers the guardian has and what legal capacity the person retains. Отсутствие гарантий должной правовой процедуры может делать лицо, о правоспособности которого идет речь, уязвимым по отношению к нескольким возможным формам злоупотреблений.
No authority or individual may end a person's life and no person may renounce his right to life, even in his own interests. Ни один орган и ни один человек не может лишить другое лицо жизни, и никто не может отказаться от своего права на жизнь, даже если это в его собственных интересах.
NNMS categorically denied doing business with "any individual or any entity that represents somebody or some entity in the Democratic Republic of the Congo." Представители комбината категорически отрицали, что они поддерживают деловые связи с «каким-либо физическим или юридическим лицом, которое представляет какое-либо физическое или юридическое лицо в Демократической Республике Конго».
Any legal body or individual entrepreneur of the Republic of Belarus with the legal address in the free economic zone «Grodnoinvest» may be registered as FEZ residents. В качестве резидента СЭЗ "Гродноинвест" может быть зарегистрировано юридическое лицо Республики Беларусь или индивидуальный предприниматель Республики Беларусь с местом нахождения в границах СЭЗ "Гродноинвест", заключившие с ее администрацией договор об условиях деятельности в СЭЗ "Гродноинвест".
UNDP could not monitor those vendors both created and approved by the same individual in Atlas as the vendor creator was automatically overwritten by the vendor approver in Atlas. ПРООН не может следить за теми поставщиками, которые утверждаются и вносятся в систему «Атлас» одним и тем же лицом, поскольку в системе «Атлас» лицо, вносящее поставщика в систему, автоматически заменяется лицом, утверждающим поставщиков.