Thus, any individual can file appeals before the national courts against any act of racial discrimination. |
Так, любое лицо по поводу любого акта проявления расовой дискриминации может обратиться в национальный суд с жалобой на нарушение своих прав. |
A process whereby just one individual has primary responsibility for communicating with support staff would make for less confusion. |
Процесс, в рамках которого только одно лицо несло бы первостепенную ответственность за общение со вспомогательным персоналом, в определенной степени уменьшил бы путаницу. |
An individual, as leader or organizer, participates in that aggression. |
Лицо участвует в этой агрессии как руководитель или организатор. |
If this is not the case, the individual must be classed as another law enforcement official. |
В противном случае лицо должно признаваться как другой работник правоохранительного органа. |
An individual has the right to know what personal details about him or her are held by a public institution. |
Лицо имеет право ознакомиться с содержащимися о нем в публичном учреждении персональными данными. |
The individual concerned was able to pursue his professional activities unhindered. |
Данное лицо имеет возможность беспрепятственно выполнять свои профессиональные обязанности. |
An individual may also be arrested following the issuance of a warrant for arrest by a judge. |
Лицо может быть также арестовано на основании ордера на арест, выданного судьей. |
The poverty line is the minimum standard of living at which an individual is not considered poor. |
Чертой бедности называется минимальный уровень жизни, при котором лицо не считается бедным. |
This is equally important when the Committee removes an individual from the List. |
Это имеет столь же важное значение в тех случаях, когда Комитет исключает то или иное лицо из Перечня. |
In one instance CPN subsequently assured a threatened individual that he would not be harmed. |
В одном случае представители КПН впоследствии заверили подвергшееся угрозам лицо, что ему не будет причинен ущерб. |
Status: individual, group, non-governmental organization, intergovernmental agency, Government. |
Статус: отдельное лицо, группа, неправительственная организация, межправительственные учреждения, правительство. |
No section of the population and no individual can assume sovereignty. |
Никакая часть населения и никакое частное лицо не могут претендовать на национальный суверенитет. |
Here the relationship is viewed in terms of power relations, with the individual holding less power than the State. |
В данном случае отношения рассматриваются с точки зрения властных отношений, когда отдельное лицо обладает меньшей властью по сравнению с государством. |
It may be rather complex to establish whether or not an individual belongs to the target group. |
Довольно сложным может оказаться установление того, принадлежит ли отдельное лицо к данной целевой группе. |
Since this revision, any person fulfilling the required conditions is entitled to his own pension or individual disability benefit. |
В результате этого пересмотра любое лицо, удовлетворяющее установленным требованиям, имеет право на пенсию по старости или по инвалидности. |
Delegations are requested to designate an individual as a focal point for purposes of this event. |
Делегациям предлагается назначить лицо, которое курировало бы вопросы, связанные с данным мероприятием. |
Since the Convention was incorporated into national legislation, the individual concerned could invoke article 3 of the Convention before the Supreme Court. |
Однако поскольку положения Конвенции включены в национальное законодательство, заинтересованное лицо может ссылаться на ее статью З перед Верховным судом. |
A person shall have the right to habeas corpus when any individual or authority unlawfully or arbitrarily deprives him of his freedom. |
Всякий имеет право на возбуждение процедуры хабеас корпус, если любое лицо или орган власти незаконно или произвольно ограничивают его свободу. |
No group of individuals, and a fortiori no individual, may usurp it by other means. |
Никакая группа отдельных лиц, ни тем более отдельное лицо не могут получить ее иным образом. |
In the legislation a child is an individual of less than 16 years of age. |
Согласно этому законодательству, ребенком является лицо в возрасте моложе 16 лет. |
At the time of adjudication, the individual may be represented by counsel, as he is entitled to free legal representation. |
На момент вынесения решения соответствующее лицо может быть представлено адвокатом, поскольку оно имеет право на бесплатную правовую помощь. |
As the natural foundation of society, marriage confers full legal capacity on an individual. |
При вступлении в брак, являющийся естественной основой жизни в обществе, лицо становится полностью правоспособным. |
Any individual could apply to it and it was under an obligation to initiate proceedings. |
Любое лицо может обращаться в прокуратуру, и проводимые ею расследования носят обязательный характер. |
By law, an individual is considered to be an adult upon attaining the age of 18. |
Согласно законодательству, лицо считается совершеннолетним по достижении 18 лет. |
In that context, the fact that no private individual had sent the Committee communications under the Optional Protocol was bewildering. |
На этом фоне недоумение вызывает тот факт, что ни одно лицо не направило в Комитет сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |