Примеры в контексте "Individual - Лицо"

Примеры: Individual - Лицо
Far-reaching measures taken by the Supreme Court of India include Public Interest Litigation, by which the Supreme Court can be moved by any individual or group of persons highlighting the question of public importance for invoking this jurisdiction. К действенным мерам, принятым Верховным судом Индии, относится практика проведения судебных разбирательств по делам, затрагивающим общественные интересы, согласно которой в Верховный суд может обратиться любое лицо или группа лиц в связи с исключительной общественной важностью применения такой судебной практики.
As discussed above, the dismissal of a member of the United Nations Administrative Tribunal requires the unanimous opinion of the other Tribunal members that the individual is unsuited for further service. Как говорилось выше, для отстранения от должности члена Административного трибунала Организации Объединенных Наций требуется единогласное решение остальных членов Трибунала о том, что данное лицо не способно далее выполнять свои обязанности.
Likewise, the termination of a member of the Administrative Tribunal of the International Monetary Fund requires the opinion of the other members that such individual is unsuited for further service. Точно так же, для прекращения срока службы члена Административного трибунала Международного валютного фонда требуется заключение остальных членов о том, что такое лицо не способно далее выполнять свои обязанности.
If an individual produces information that is considered "scholarly work", however, the explanation of the preparation of the plan may be copyright protected. Если частное лицо представляет документ, который может быть квалифицирован как научная работа, подготовка плана может быть защищена авторским правом.
Starting in 2008, a detail file (one record per individual or household surveyed) will be produced annually by compiling the files from five years of surveys, thereby allowing cross-tabulation as in the general censuses. С 2008 года будет ежегодно подготавливаться подробная картотека (одна запись на обследуемое лицо или домохозяйство), в которой будут накапливаться материалы пяти лет обследования, что позволит, как и в случае всеобщих переписей, составлять перекрестные таблицы.
For example, from the perspective of mobile telephone communications traffic alone, one individual using multiple numbers has been preliminarily linked in a broad geographic context and within a specific common temporal period to a number of the attacks. Например, среди пользователей только сотовой телефонной связи в предварительном порядке удалось установить лицо, которое звонило по многим телефонным номерам в различные географические районы в конкретные временные периоды, совпадающие со временем совершения ряда нападений.
Even thus limited, the legislation further limits an individual to only one rifle and only for professional (not recreational) hunting and pest or vermin control. В дополнение к такому ограничению законопроект предусматривает и другие ограничения: одно лицо может иметь лишь одну винтовку и может использовать ее лишь для профессиональной (не любительской) охоты и для отстрела животных-вредителей.
There is also disagreement over the "for such time" criterion, with some arguing that if applied strictly it would create a near-insurmountable operational hurdle by requiring that an individual can be targeted only while actually engaged in an armed attack. Существуют разногласия и в отношении критерия «такого времени», при этом некоторые утверждают, что в случае его строгого применения создастся «почти непреодолимое препятствие оперативного характера», поскольку оно будет предусматривать, что лицо может становиться целью только в случае фактического участия в вооруженном нападении.
International norms provide that every person in a mixed flow is entitled to the individual consideration of his or her particular circumstances; accordingly, this requires States to put in place protection-sensitive responses to such flows. Международными нормами предусматривается, что каждое лицо, оказавшееся в смешанном потоке, имеет право на индивидуальное рассмотрение конкретных обстоятельств его или ее дела; соответственно, они требуют от государств введения в действие мер реагирования на такие потоки, ориентированных на предоставление необходимой защиты.
However, it is often circumstances external to the individual that render them "powerless", such as when one's exercise of decision-making and legal capacity is taken away by discriminatory laws or practices and given to others. Однако зачастую именно обстоятельства, имеющие внешний характер для лица, обусловливают его «беспомощность», например тогда, когда кто-либо осуществляет полномочия на принятие решений и когда какое-либо лицо лишается своей правоспособности в силу дискриминационных законов или практики и она передается другим лицам.
The various rights enshrined in the 1979 Constitution are justiciable and anyone aggrieved, whether an individual, group or corporate body, citizen or non-citizen, in Nigeria can go before the courts. Система применения различных прав, закрепленных в Конституции 1979 года, может быть рассмотрена в судебном порядке, и любое физическое или юридическое лицо, а также группа лиц - будь то граждане Нигерии или иностранцы - могут обращаться в суды в случае нарушения их прав.
However, the pilot also mentioned that the individual overseeing the operations of the plane knew more about ships than about aircraft and that his nickname was "Mr. Sanji". Вместе с тем, летчик также заявил о том, что лицо, осуществлявшее контроль за эксплуатацией самолета, больше разбиралось в морских судах, нежели чем в самолетах, и что у него была кличка «г-н Санджи».
The United Nations has so far been totally silent on this matter although it knows full well that the aforesaid individual was abducted from a United Nations-controlled area. До сих пор Организация Объединенных Наций никак не прореагировала на этот случай, хотя ей хорошо известно, что вышеупомянутое лицо было похищено из зоны, находящейся под контролем Организации Объединенных Наций.
Receiving CPPD will result in an individual receiving a higher Canada Pension Plan retirement pension at age 65 than a person who only receives provincial social assistance. Участие в Канадской системе пенсионного обеспечения будет означать для инвалидов, что по достижении 65-летнего пенсионного возраста то или иное лицо в соответствии с Канадским пенсионным планом будет получать более высокую пенсию по сравнению с лицом, получающим лишь провинциальную социальную помощь.
It explained that in such circumstances where an individual being returned poses a great threat to security he/she is returned by a chartered rather than commercial airline. Оно пояснило, что в обстоятельствах, при которых высылаемое лицо представляет серьезную угрозу для безопасности, он/она высылается на зафрахтованном самолете, а не на самолете, выполняющем коммерческий рейс.
In order to claim a disability pension, the individual must be insured at the time of the contingency. From the age of 18 years, the insured person is entitled to a pension if he is at least 40 per cent disabled. Что касается пенсий по инвалидности, то следует отметить, что лицо может претендовать на выплаты такого рода только в том случае, если на момент наступления страхового случая это лицо было застрахованным.
In particular, article 79 of the Sudanese Criminal Procedure Act allows the police to keep an individual detained in custody for a period of 24 hours for investigation purposes, but the person has to be presented to a prosecution attorney thereafter. В частности, статья 79 Уголовно-процессуального кодекса Судана позволяет полиции задерживать любое лицо на 24 часа в целях расследования, однако затем данное лицо должно предстать перед прокурором.
In exclusion proceedings, States generally assume a greater latitude in regard to the destination to which the individual is to be removed, and it is not uncommon to secure his removal to the port of embarkation. «В вопросах высылки государства, как правило, более свободны в выборе страны назначения, в которую выдворяется лицо, и нередко это лицо препровождается в место посадки на транспортное средство.
Unattached Individuals An unattached individual is a person living alone or in a household where he/she is not related to other household members. Лицо без родственных связей - это лицо, проживающее отдельно или в домохозяйстве, где оно не имеет родственных отношений с другими членами домашнего хозяйства.
The Eurostat approach has been slightly different in attempting to answer the question "Is individual A more disabled than individual B?"and has focussed on long standing difficulties in capacities but it also included difficulties in performance in the ADL and the IADLs. Подход Евростата к поиску ответа на вопрос "Является ли лицо А менее дееспособным, чем лицо В") был несколько иным и сосредоточен на долгосрочных ограничениях способностей и одновременно охватывал ограничения, касающиеся деятельности в повседневной жизни/полезной деятельности в повседневной жизни.
Disability is the cumulative result of the barriers and restrictions that handicaps impose on an individual and prevent him from doing all that he is capable of. «Инвалидность является совокупным результатом препятствий и ограничений, с которыми сталкивается то или иное лицо в силу своих физических и умственных недостатков, которые не позволяют ему делать все, что оно в состоянии делать.
According to this case law, freedom of expression constitutes one of the essential foundations of a democratic society and one of the basic conditions for its progress and for individual self-fulfilment. Однако, в соответствии с принципом объективности органов Прокуратуры прокурор должен убедиться не только в том, что лицо, подлежащее наказанию, является ответчиком, но и в том, что никто из невиновных лиц не подвергается преследованию.
Instances of individual services provided in 2006 to minors under social supervision totalled 5,013, or 8 services per person (compared to 9 in 2005 and 2.5 in 2004). Общее количество индивидуальных услуг, предоставленных в 2006 г. несовершеннолетним, которые находились под социальным сопровождением, - 5013, что в среднем составляет 8 услуг на одно лицо (в 2005 г. - 9, в 2004 г. - 2,5).
It is a well-established principle of international law that a person who orders a subordinate to commit a violation for which there is individual responsibility is as responsible as the individual that actually carries it out. Существует четко закрепленный в международном праве принцип, согласно которому лицо, приказывающее подчиненному совершить нарушение, за которое предусмотрена индивидуальная ответственность, несет такую же ответственность, что и лицо, непосредственно его совершающее.
One State reported having stopped and prevented entry to an individual who had a name similar to that of a listed individual, but was unable to be sure that the identification was correct. Одно государство сообщило, что оно задержало и не впустило на свою территорию человека, фамилия которого аналогична фамилии человека, включенного в перечень, однако оно не смогло точно установить, что было идентифицировано именно это лицо.