Примеры в контексте "Individual - Лицо"

Примеры: Individual - Лицо
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. Гарантии против принуждения к даче самообвиняющих показаний носят личный характер, и физическое лицо не может претендовать на них, если ему самому не грозит опасность уголовного преследования.
To take into account, in considering whether to grant a license or to register an individual, good practices (past conduct) and (training). Учет при рассмотрении вопроса о том, выдавать ли лицензию или регистрировать ли то или иное физическое лицо, передовых практических методов 32 (прошлое поведение) и 35 (учебная подготовка).
If a listed person enters or transits through the UK individual procedures have been put in place to ensure that the details are passed to the Committee. В случае когда включенное в перечень физическое лицо въезжает на территорию Соединенного Королевства или осуществляет транзитный проезд через нее, существуют индивидуальные процедуры, призванные обеспечить передачу соответствующей информации Комитету.
For example, using this technique and based on the individual profile of each claimant, it would be possible to predict the probability of a given claim being for a lost or stolen vehicle or for repairs. Логистическая регрессия является стандартным статистическим методом определения категории, к которой можно отнести обследуемое лицо или предмет по ряду количественных или качественных признаков 72/.
Article 19, second paragraph, provides that any individual or agent of the State shall be absolved from the duty of obedience when the order received constitutes a serious and manifest violation of human rights and public freedoms. Каждое частное лицо, каждый государственный служащий освобождается от обязанности повиновения, если полученный приказ является грубым и явным нарушением прав человека и публичных свобод.
The acquisition of a constructed facility usually represents a major capital investment for any owner, whether an individual, a private corporation or a public agency. Essentially, a project is conceived to meet demands or needs in a timely fashion. Приобретение построенного здания обычно является крупным капиталовложением для любого владельца, будь то отдельное лицо, частная корпорация или государственное учреждение.
(c) In the case of an individual under accusation as also of an individual already condemned, there shall be furnished all possible information of a personal character which may help to identify the individual whose extradition is sought. с) если речь идет об осужденном или обвиняемом, то по мере возможности препровождается личное дело и другие личные данные, позволяющие найти запрашиваемое лицо.
Articles 32-34 of the Hague Conventions (1907) state: Article 32 An individual is considered a parlementaire who is authorized by one of the belligerents to enter into communication with the other, and who carries a white flag. Глава III. О парламентёрах Статья 32 Парламентёром считается лицо, уполномоченное одной из воюющих Сторон вступить в переговоры с другою и являющееся с белым флагом.
This request was rejected by the burgomaster of Drachten, on the basis of the need for the individual concerned to be close at hand in the case of an emergency. Бургомистр Драхтена отклонил данную просьбу на том основании, что заинтересованное лицо должно находиться вблизи места работы на случай чрезвычайной ситуации.
If a person is unable to defend his or her rights because of physical, mental or other disabilities, the procurator is required to take the necessary steps to protect the individual. Если лицо из-за физических, психических и других недостатков не может защитить свои права, прокурор обязан принять необходимые меры по их обеспечению.
A peer educator is an individual who is no longer engaged in the high-risk behavior, and who educates his or her peers in positive behavior in regard to HIV/AIDS prevention. Сверстник-наставник - это лицо, прекратившее высокорискованное поведение, которое передает знания своим сверстникам в отношении правильного поведения в профилактике СПИДа.
The Employment and Income Assistance Program also provides assistance in situations where a participant is evicted from their place of residence, if the individual meets eligibility requirements and depending on the circumstances. В рамках программы Содействия трудоустройству и доплатам к доходам также предоставляется помощь в том случае, если лицо, на которое распространяется программа, было выселено из жилья, если это лицо отвечает критериям для получения такой помощи или если такая помощь вызывается обстоятельствами.
If an individual were to seek entry to the UK and was found to accurately represent the details of those on the warnings index they would have been identified. Если бы какое-либо лицо обратилось с просьбой о выдаче разрешения на въезд в Соединенное Королевство и если бы обнаружилось, что его данные соответствуют данным в индексе предупреждений, то такое лицо было бы идентифицировано.
Similarly, an individual can keep in touch with external contacts, in accordance with the procedures laid down by law, immediately he or she is placed in detention. Аналогичным образом, именно с самого начала своего содержания под стражей данное лицо может поддерживать контакты с внешним миром в порядке, установленном законом.
Rather, negative immigration consequences may apply only where DHS personnel have determined, based on the totality of the evidence, that the individual's NSEERS violation was wilful. Подобные последствия возможны лишь в тех случаях, когда сотрудники МНБ с учетом всей имеющейся информации приходят к выводу, что данное лицо умышленно нарушало правила СРВВНБ.
Except in emergency cases, the individual concerned should not be deprived of his liberty unless he has been reliably shown to be of "unsound mind". За исключением экстренных ситуаций, лицо не должно лишаться свободы, если только не будет достоверно подтверждено, что оно страдает "психическим заболеванием".
In exceptional cases during the interrogation of a witness under the age of 16 it is possible, if the court so decides, to remove an individual participating in the trial from the courtroom. В исключительных случаях на время допроса свидетеля, не достигшего 16-летнего возраста, из зала судебного заседания по определению суда может быть удалено то или иное лицо, участвующее в деле.
The State party alludes to the Committee's case law holding that an individual claiming to be in danger if returned to a specific country is responsible, at least beyond reasonable doubt, for establishing that his fears are substantial. Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой лицо, заявляющее об угрожающей ему опасности в случае высылки в определенную страну, должно привести достаточно веские доказательства серьезного характера своих опасений.
There is, however, support for the view that if the individual should change his nationality between this date and the making of an award or a judgment he ceases to be a national for the purposes of diplomatic protection. Однако имеет поддержку мнение, согласно которому, если лицо меняет свое гражданство в период между этой датой и моментом вынесения решения, оно перестает быть гражданином для целей дипломатической защиты.
A "web host" is essentially the individual responsible for running and maintaining the site. is administered by Colm Croasdell. is administered by Leon Dias. Как правило, «веб-оператором» является лицо, отвечающее за сопровождение и техническое обслуживание сайта.
If an individual violates his refugee status, he or she may be ordered to leave the country or be subject to criminal proceedings, depending on the activities in which he or she was found to have been involved. В случае нарушения правил, регулирующих статус беженца, лицо, о котором идет речь, может быть принуждено покинуть страну либо привлечено к уголовной ответственности, в зависимости от совершенных деяний.
Whether or not the individual concerned invoked that provision of the Act, the authorities were under an obligation to verify that there was no such risk. Независимо от того, ссылается ли лицо на эти положения Закона или нет, власти обязаны удостовериться в отсутствии такого риска.
It shared the understanding expressed in the commentary that the draft article did not affect a State's right to deprive an individual of his or her nationality on a ground that was provided for in its legislation. Она разделяет понимание, отраженное в комментарии, что проект статьи не оказывает воздействия на право государства лишать лицо гражданства на основаниях, прописанных в законодательстве страны.
It further defines person as including an individual, partnership, a private or public body, an international organization, and a State or any of its constituent sub-divisions. Венская конвенция также определяет "лицо" как физическое лицо, товарищество, любой частный или государственный орган, любую международную организацию, любое государство или любое из входящих в него государственных образований.
Transmission of case 28 to the Committee Case 29, one individual (Status: information-gathering phase) Дело 29, одно физическое лицо (Состояние: этап сбора информации)