Примеры в контексте "Individual - Лицо"

Примеры: Individual - Лицо
Determination of whether an individual holds the position of head of State Определение, занимает ли лицо должность главы государства
In accordance with the Charter and the judgment, the fact that an individual acted as Head of State or responsible government official did not relieve him of international responsibility. В соответствии с Уставом и решением тот факт, что лицо действовало в качестве главы государства или ответственного правительственного должностного лица, не освобождает его от международной ответственности.
Rather, it was the need to deal with excesses in its exercise, whether committed by a group, an individual or a Government. Речь скорее идет о необходимости не допускать крайностей при ее осуществлении, независимо от того, кто идет на эти крайности: группа, отдельное лицо или правительство.
However, it was agreed that the individual must have exhausted the entire range of available legal remedies. Однако достигнуто согласие в том, что потерпевшее лицо должно исчерпать все доступные местные средства правовой защиты.
Private proceedings were not possible for criminal offences, although an individual could claim damages. Частное лицо не может возбудить уголовный иск, хотя оно и может потребовать возмещения причиненного ущерба.
See reference to this individual also in the case study on Deim Bishara. См. также ссылки на это лицо в связи с конкретным примером, касающимся Дейм-Бишары.
Pursuant to the new procedures, the Commission has already delisted one individual, in November. На основании этой новой процедуры в ноябре этого года Комиссия уже исключила одно лицо из этого списка.
It was a development requiring careful consideration, particularly where the injured individual had obtained special privileges in the defendant State on account of his nationality. Складывающаяся таким образом ситуация требует осторожного подхода, особенно в тех случаях, когда потерпевшее лицо пользуется специальными привилегиями в защищающем государстве по причине его гражданства.
Nor is it obliged to abstain from exercising that right when the individual enjoys a remedy under a human rights or foreign investment treaty. Оно также не обязано воздерживаться от осуществления этого права, когда физическое лицо задействует средства правовой защиты в соответствии с договором по вопросам прав человека или договором об иностранных инвестициях.
The law on the press stipulated that no organization or individual should be allowed to restrict or hinder press or journalistic activities. Закон о прессе предусматривает, что ни одна организация или частное лицо не вправе ограничивать или препятствовать деятельности прессы или журналистов.
With regard to draft article 5, the issue of effective link should be opposable only between two or more States of which an individual was a national. Что касается проекта статьи 5, вопрос эффективной связи может быть противопоставленным только между двумя или более государствами, гражданином которых является физическое лицо.
2.2.2 Unless the context otherwise requires, a word which denotes a person includes an individual, a body corporate and a government. 2.2.2 Если контекст не подразумевает иного, то слово, обозначающее лицо, может относиться к физическому лицу, юридическому лицу и правительственному органу.
While a civil servant is defined as the individual employed by any government organ or body regardless of nature of work or post title. Гражданский служащий определяется как отдельное лицо, работающее в любом государственном органе или организации, независимо от характера их работы или занимаемой должности.
A residuary role for diplomatic protection seems more adequate to the extent that this mechanism might only intervene when there are no international procedures directly available to the affected individual. «Как представляется, остаточная роль дипломатической защиты является более уместной с учетом того, что этот механизм может задействоваться лишь в том случае, когда пострадавшее физическое лицо не имеет прямого доступа к международным процедурам.
If the holder of the right is the State, it may enforce its right irrespective of whether the individual himself has a remedy before an international forum. Если держателем этого права является государство, то оно может обеспечивать его осуществление, независимо от того, имеет ли само физическое лицо средство правовой защиты в каком-либо международном форуме.
Under the Criminal Code, any individual who buys, sells, or makes any other kind of illegal deal involving children is subject to criminal liability. В соответствии с Уголовным кодексом любое лицо, которое занимается покупкой, продажей детей или осуществляет в их отношении незаконные сделки какого-либо иного рода, подлежит уголовной ответственности.
If the arrest order is issued by the Ministry of Defence, the individual can be held for another period of three months. Однако если ордер на арест выдает министерство обороны, задержанное лицо может оставаться под стражей еще З месяца.
One revolves around an investigation into actions that the individual he named took, which we very much hope will exonerate him. Один связан с расследованием тех действий, которые предприняло названное им лицо, в результате которого, как мы надеемся, он будет оправдан.
The Special Rapporteur had proposed an interesting draft article 16 concerning the Calvo clause, by which an individual contractually waived the right to diplomatic protection. Специальный докладчик предложил интересный проект статьи 16, касающейся клаузулы Кальво, в соответствии с которым лицо на договорной основе отказывается от права на дипломатическую защиту.
The authorized official in this case refers to the individual in receipt of a delegation of authority under the financial regulations and rules for procurement actions. Под должностным лицом в данном конкретном случае понимается лицо, которому делегируются полномочия в соответствии с финансовыми положениями и правилами, регламентирующими закупочную деятельность.
Diplomatic protection was the prerogative of the State of nationality of the individual concerned, to be exercised at its discretion. Дипломатическая защита - прерогатива государства, гражданином которого является соответствующее лицо, и она должна осуществляться по усмотрению этого государства.
If this maximum period is completed, a one year break in service is required before an individual can become eligible for any new appointment. По завер-шении такого максимального периода, до того, как то или иное лицо вновь получит право на какое-либо новое назначение, требуется годичный перерыв в службе.
The rule should be retained, but exceptions should be made where the individual had undergone an involuntary change of nationality following the injury. Эту норму следует сохранить, предусмотрев исключение для тех случаев, когда лицо вынуждено было недобровольно сменить гражданство после причинения ему ущерба.
irrespective of the offence with which such individual is charged. независимо от преступления, в котором это лицо обвиняется.
But a leader need not necessarily be an individual - it can be a successful network in health or education, for example. Однако руководителем необязательно должно быть физическое лицо, его роль может выполнять, например, эффективная система в области здравоохранения или просвещения.