Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
The individual robots are each equipped with an infrared transmitter and receiver so that the robots can communicate with each other. Каждый отдельный робот оборудован инфракрасным передатчиком и приёмником для того, чтобы роботы могли общаться друг с другом.
The poorest truly demonstrate that it is not just the individual person, but humanity as a whole, which is indivisible, linked by one and the same destiny . Беднейшие группы населения истинно демонстрируют нам, что неразделимым является не просто отдельный человек, но и человечество в целом, связанное одной и той же судьбой».
Except for the fact that no group or individual has claimed responsibility. Вот только никто пока - ни группировка, ни отдельный человек - не взял на себя ответственности.
Where such a Party authorizes legal entities to hold [[AAUs][PAAs], ERUs or CERs] [assigned amount] under its responsibility, each such legal entity shall have an individual holding account in the Party's national registry. В тех случаях, когда какая-либо Сторона, под свою ответственность, уполномочивает юридических лиц содержать [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ или ССВ] [установленное количество], каждое такое юридическое лицо имеет отдельный резервный счет в рамках национального реестра этой Стороны.
If the cassettes are removed from filter holders after sampling, cassette is recommended to be transferred to an individual container that is covered or sealed to prevent communication of semi-volatile matter from one filter to another. Если кассеты изымаются из фильтродержателей после отбора проб, то их рекомендуется помещать в отдельный контейнер, который закрыт или герметизирован для недопущения попадания труднолетучих веществ с одного фильтра на другой.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
The Board had an exchange of views with regard to a possible common pattern of thefts and robberies and came to the conclusion that there was none, as individual cases had been quite different. Совет провел обмен мнениями относительно возможных общих видов краж и ограблений и пришел к выводу о том, что их не существует, поскольку каждый индивидуальный случай весьма отличается от другого.
OHCHR or other United Nations agencies assisted in the organization of press conferences or the issuance of press statements, but the responsibility for the substance of any statement rested solely with the individual rapporteur. УВКПЧ или другие учреждения Организации Объединенных Наций оказывают помощь в организации пресс-конференций и подготовке заявлений для печати, но ответственность за содержание любого заявления несет исключительно индивидуальный докладчик.
Individual internet access in apartments is available on addition cost. Индивидуальный доступ к Интернет в квартирах возможен при дополнительной стоимости.
The Robinson Mission has been successful in teaching persons with Down's syndrome and other learning difficulties to read and write by adapting programme contents to individual needs and providing personalized care. Миссии "Робинзон" удалось обучить грамоте лиц с синдромом Дауна и другими расстройствами умственного и речевого развития: содержание учебных программ было приведено в соответствие с конкретными потребностями каждого обучаемого, и к каждому из них применялся индивидуальный подход.
The individual dimension of the right to know the truth has received strong affirmation by human rights treaty bodies, although the contours of this right have been delineated somewhat differently under various conventions. Индивидуальный аспект права на информацию конкретно определен договорными органами по правам человека, хотя общие характеристики этого права оговариваются в различных конвенциях по-разному.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
The public prosecutor can order that said individual be released when s/he considers that the conditions to retain him/her are not met. Прокурор может распорядиться о том, чтобы упомянутое лицо было выпущено на свободу, если он сочтет, что основания для его задержания отсутствуют.
Accordingly, any NGO, social collective, individual or group is able to approach the Ombudsman's Office and raise any issues, worries, complaints or requests that they may have. Соответственно, любая неправительственная организация, любое общественное объединение, лицо или группа лиц могут обратиться в Управление Уполномоченного по правам человека с информацией о своих проблемах, тревогах, жалобах или требованиях.
When a person is naturalized in a foreign State or otherwise possesses another nationality, and thereafter is found not to have lost United States citizenship, the individual may possess dual nationality, if dual nationality is permissible under the law of the foreign State. Когда лицо натурализуется в иностранном государстве или иным образом приобретает другое гражданство и впоследствии признается не утратившим гражданство Соединенных Штатов, такое лицо может обладать двойным гражданством, если двойное гражданство допускается согласно законодательству этого иностранного государства.
Determining whether an individual truly poses a threat is made more difficult by information that is often ambiguous or conflicting, as well as by denial and deception efforts on the part of the individual detainees. Определение того, действительно ли то или иное лицо представляет такую угрозу, еще более затрудняется подчас двусмысленной или противоречивой информацией, а также нежеланием отдельных содержащихся под стражей лиц давать показания или их попытками ввести следствие в заблуждение.
The individual may travel to Syria through the Quneitra-Golan border crossing after receiving the proper permit and under certain conditions which are specified in the permit. Соответствующее лицо может въехать в Сирию через пограничный пункт Кунейтра-Голан после получения соответствующего разрешения и при выполнении определенных условий, предусмотренных в этом разрешении.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
Education is an individual right and a public service which has a social function... Статья 67 Национальной конституции гласит: Каждый человек имеет право на образование, являющееся предоставляемой государством услугой, которая выполняет одну из социальных функций...
A. I am just one individual and the Jama'ah does not depend on any person. Ответ: Я только один человек, судьба Джамаат не зависит от какого-либо одного человека.
One speaker drew attention to an individual on the sanctions Committee list, which identified him as coming from a certain country and being between the ages of 32 and 35. Один из выступавших обратил внимание на тот факт, что в списке комитета по санкциям фигурирует человек, в отношении которого указано, что он является выходцем из конкретно указанной страны и что ему от 32 до 35 лет.
The consensual nature of jurisdiction no doubt is completely different in nature and scope than the role of courts of law in municipal systems, in which an individual can take another to court without the consent of the other party. Вне сомнения, консенсусный характер юрисдикции полностью отличается по характеру и масштабам от роли судов в муниципальных системах, когда человек может обратиться в другой суд без согласия другой стороны.
A total of 37,668 beneficiaries (of which 71 per cent were women and girls) participated in group activities, and 109,612 beneficiaries (of which 61 per cent were women and girls) in individual counselling from January to September 2010. С января по сентябрь 2010 года групповые консультации были проведены для 37668 человек (из которых 71 процент составляли женщины и девочки), а в индивидуальном порядке было проконсультировано 109612 человек (из них 61 процент - женщины и девочки).
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
It was necessary to adopt flexible compensation policies that rewarded individual and team contributions to the organizations' goals. Необходимо проводить гибкую политику вознаграждения, которая поощряет работников за их личный или коллективный вклад в достижение целей организации.
Criminal responsibility is individual and cannot go beyond the person and his/her possessions.] Уголовная ответственность носит личный характер и может распространяться только на само лицо и его/ее имущество.]
In this case, participants must contribute 6 per cent of their childcare benefit to a commercially managed individual savings account. В этом случае участники должны вносить взносы в размере 6% от суммы пособия по уходу за ребенком на личный счет сбережений, управляемый на коммерческих принципах.
The assignment can be as part of a unit (for formed units) or on an individual basis (United Nations police, military observers and Headquarters staff). При этом за учреждением может закрепляться как целое подразделение (для сформированных подразделений), так и отдельные лица (полицейские Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и личный состав штаба).
The board considers the submitted documents (clinical and functional, social, professional, psychological and other data), examines the individual in question, assesses the limitations placed on his/her daily activities, then discusses its findings. Эксперты комиссий, проводящие медико-социальную экспертизу, рассматривают представленные документы (клинико-функциональные, социально-бытовые, профессионально-трудовые, психологические и другие данные), проводят личный осмотр гражданина, оценивают степень ограничения его жизнедеятельности и коллегиально обсуждают полученные результаты.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
Psychological factors include the individual's personality and temperament, shaped by their environment and learned coping skills that deal with stress. Психологические факторы охватывают личность и темперамент человека под воздействием окружающей среды и усвоенные навыки борьбы со стрессом.
Accordingly, the following language is suggested for paragraph 2: The identity of any individual or group of individuals concerned is not public and is revealed to the State party only for the purpose of the procedure. Таким образом, для пункта 2 предлагается следующая редакция: Личность любого соответствующего лица или группы лиц не оглашается и открывается государству-участнику только с целью осуществления данной процедуры.
Individual identity cards with photographs of the bearers will be issued to delegates, starting on 4 January 2005, by the Protocol Registration/Accreditation Unit located at Clos St. Louis. Удостоверяющие личность индивидуальные пропуска с фотографией будут выдаваться делегатам начиная с 4 января 2005 года Группой протокольной регистрации/аккредитации в Кло Сен-Луи.
(e) copy of the relevant pages of passport, driver's license, voter's card, national identity card or such other identification document bearing a photographic likeness of the individual as is reasonably capable of establishing the identity of the individual; or ё) копия соответствующих страниц паспорта, водительских прав, карточки избирателя, национального удостоверения личности или другого документа, удостоверяющего личность, с фотографией, позволяющей достаточно точно установить личность того или иного индивида;
The individual interred within the tomb has not been identified but the tomb is one of two proposed locations for the burial of the late 7th-century king Nuun Ujol Chaak. Личность, захороненная в гробнице не установлена, это одна из двух вероятных гробниц короля Нуун-Ухоль-Чака, правителя VII столетия.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
A necessary implication of this reasoning is that the individual, now a subject of international law, with rights and duties under international law, should, other than in exceptional cases, fend for himself when he ventures abroad. Из этого аргумента неизбежно следует, что индивид, являющийся в настоящее время субъектом международного права с правами и обязанностями по международному праву, должен, помимо исключительных случаев, самостоятельно отстаивать свои интересы, когда он занимается предпринимательской деятельностью за рубежом.
The Japanese Government was committed to combating discrimination and to establishing a society in which each person was respected as an individual. Правительство Японии полно решимости вести борьбу против дискриминации за создание общества, в котором каждый индивид пользовался бы уважением как таковой.
You see, in the West, the basic economic and social unit is the individual. На Западе базовой экономической и социальной единицей является индивид.
When the individual is a child or youth, such a case shall have to be administered under the Juvenile and Family Court Procedural Law, Когда индивид является ребенком или юношей, такое дело разбирается по процессуальному Закону о ювенальных судах и судах по семейным делам.
If there has been an unjust interference with an individual's right to liberty, that individual has the right to be awarded damages by the State. В случае посягательства на право на свободу индивид имеет право на возмещение ущерба со стороны государства.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
In this connection, UNIDO will tailor its development services under this Programme component to the specific needs of individual countries and groups in the LAC region. В этой связи услуги ЮНИДО в области развития в рамках настоящего программного компонента будут предоставляться с учетом конкретных потребностей отдельных стран и групп региона ЛАК.
These could usefully address good and best practices, individual case studies, patterns over time, thematic issues and lessons learned, including with regard to how to do no harm. Они могли бы эффективно использоваться для анализа передовой практики, конкретных практических исследований, анализа наметившихся тенденций, тематических вопросов и накопленного опыта, в том числе и путей недопущения причинения вреда.
They reaffirmed the commitment of CARICOM member States to approach the question of their relations with NAFTA as a unified group, while recognizing that individual member States may need different provisions and timetables to accommodate their particular interests. Они подтвердили, что государства - члены КАРИКОМ в своих отношениях с НАФТА будут выступать в качестве единой группы, признав в то же время, что для отдельных государств-членов, возможно, необходимы будут различные положения и графики в целях учета их конкретных интересов.
Some States felt that they were shouldering an inequitable share of the burden of individual sanctions regimes, whose ultimate goal was to ensure the maintenance of international peace and security for the benefit of all. В связи с этим можно подчеркнуть, что есть государства, считающие несправедливым бремя, которое им приходится нести в результате установления конкретных режимов санкций, конечная цель которых заключается в том, чтобы гарантировать поддержание международного мира и безопасности в интересах всех государств.
However, these standard clauses may, on occasion, be amended to some extent to accommodate requests made by individual contractors/lessors and to take account of particular local conditions. Вместе с тем в эти стандартные положения в некоторых случаях могут вноситься определенные изменения для учета пожеланий конкретных подрядчиков/арендодателей и конкретных местных условий.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
Now, you, while not being a good person by any stretch, are at least a rational individual. Ты, например, хоть и не являешься хорошим человеком, по крайней мере рациональный индивидуум.
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми.
The UAE Labour Law disallows this practice; both the individual and the employer could face stiff penalties for such violations. Трудовое законодательство ОАЭ не разрешает подобной практики; как индивидуум, так и работодатель за такое нарушение могут подвергнуться строгому наказанию.
Parallel existences now with the individual no longer restricted by time and space. Параллельные реальности и индивидуум больше не разделены измерениями пространства и времени.
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved or whether the individual is rewarded in the behavior. Это функция того, что или цель поведения достигнута, или индивидуум награжден за поведение.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
We can't predict specifically what particles will be produced in any individual collision. Мы не можем точно предсказать, какие именно частицы возникнут в результате каждого столкновения.
Based on this Programme, the social workers develop individual programmes for each child separately and in accordance with its individual needs and capabilities. На основе этой Программы работники социальной сферы готовят индивидуальные программы для каждого ребенка в соответствии с его или ее личными потребностями и способностями.
We are rightly proud of our projects satisfying individual needs of each client, in any case, whether the question is about small production lines or plants "on a turn-key basis". Мы по праву гордимся своими проектами, удовлетворяющими индивидуальным потребностям каждого клиента, в любом случае - идет ли речь о малых производственных линиях или о заводах "под ключ".
The income supplement is accompanied by personalized "inclusion plans" which the local authority should draw up for each beneficiary in order to help "overcome the marginalization of individuals and families by fostering the abilities and financial autonomy of the individual". Надбавка к доходу сопровождается индивидуальными "планами по интеграции", которые местный орган власти должен разрабатывать для каждого бенефициара, с тем чтобы содействовать "преодолению маргинализации отдельных лиц и семей путем расширения их возможностей и финансовой самостоятельности".
Starting with simple park lifts and the standard stackers, followed by the semi automated puzzle systems up to fully automated garages, we can offer solutions to accommodate from 2 to 2000+ cars according to the individual needs of each project. В зависимости от требований каждого отдельного проекта, мы можем предложить решение для парковок от 2 до более чем 2000 автомобилей, начиная с простых парковочных лифтов, механизированных и полуавтоматизированных систем до полностью автоматических парковочных систем.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
The individual and not the State was thus at the centre of the draft convention, an approach followed consistently in the sectoral counter-terrorism instruments. Таким образом, в центре внимания проекта конвенции находится физическое лицо, а не государство, и этот подход последовательно проводится во всех секторальных документах контртеррористической направленности.
Under Belarusian criminal law, the perpetrator of an offence may only be a natural person, that is, a private individual. По уголовному законодательству Республики Беларусь субъектом преступления может быть только физическое лицо, то есть - человек.
Mr. Candioti said that he shared Mr. Kamto's concerns and thought that it should be made clear in the definition of terms that "State official" referred to a natural person or individual. Г-н Кандиоти разделяет обеспокоенность г-на Камто и считает необходимым ясно сказать при определении терминов, что под "должностным лицом государства" понимается физическое лицо, или человек.
From a theoretical perspective it is out of line with both the Vattelian fiction that an injury to the individual is an injury to the State itself and the growing tendency to see the individual as a subject of international law. С теоретической точки зрения она противоречит как фикции де Ваттеля, согласно которой вред, причиненный физическому лицу, является вредом самому государству, так и с усиливающейся тенденцией рассматривать физическое лицо в качестве субъекта международного права.
According to him, "a human being, as an individual, should have the freedom of expression, and even if mad, s/he should have the right to freely express his/her madness." По его мнению, «человек как физическое лицо должен иметь свободу самовыражения, и даже будучи умалишённым иметь право свободно выражать своё безумие».
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
The Yokohama Review conclusions recognize that awareness and expressions of the importance of disaster risk reduction are illustrated by numerous individual examples and efforts. В выводах Иокогамского обзора признается, что о понимании и практическом учете важности уменьшения риска бедствий свидетельствуют многие конкретные примеры и действия.
Consequently, ICRC was of the view that it might not take a position in the general debate on this controversial issue but rather it preferred to examine individual cases for appropriate action. Соответственно, МККК счел, что он не может занять какой-либо позиции в общей дискуссии по этому противоречивому вопросу и для него предпочтительным будет подход, позволяющий изучать конкретные дела для принятия надлежащих мер.
At the request of the Administrator, he had initiated a series of special reviews with the regional bureaux to develop comprehensive plans of action outlining region-specific strategies for dealing with the issues, and to analyse individual country programming levels, with particular emphasis on underprogrammed countries. По просьбе Администратора, он провел ряд специальных обзоров с региональными бюро в целях разработки всеобъемлющих планов действий, содержащих конкретные региональные стратегии для решения этих вопросов, и анализа уровня программирования по отдельным странам, с особым упором на страны с его низким уровнем.
This low dropout rate can be ascribed primarily to the greater motivation of students and to the fact that they are obtaining specific, practical knowledge with an emphasis on individual approach. Такой низкий показатель можно в первую очередь объяснить более высокой мотивацией учащихся и тем фактом, что они получают конкретные практические знания с акцентом на индивидуальный подход.
Until a clear definition of indigenous peoples has been established, the Chinese Government, cannot formulate specific opinions on individual clauses of the draft declaration, but only express views in principle on the contents. Китайское правительство сможет представить конкретные замечания по отдельным положениям проекта декларации лишь после того, как будет сформулировано четкое определение понятия "коренные народы", а пока ограничивается лишь принципиальными соображениями по тексту проекта.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
Therefore, the Government has given due consideration to the specific social, economic and cultural priorities and needs of the various family types and their individual members. Поэтому правительство уделяет должное внимание конкретным социальным, экономическим и культурным приоритетам и потребностям семей различных типов и их отдельных членов.
The Legal Advisory Section is responsible for providing legal advice on specific issues to individual defence counsel and to the Head of the Defence Office. Консультативно-правовая секция отвечает за предоставление правовых консультаций по конкретным вопросам отдельным адвокатам защиты и руководителю Канцелярии защиты.
In relation to this specific episode, and in consideration of the case still pending before the tribunal which will be required to pronounce on the individual responsibilities of the persons involved, the Joint Committee focused on the overall circumstances leading up to this tragic event. В связи с этим конкретным эпизодом и с учетом того, что дело все еще рассматривается судом, который должен будет вынести решение об индивидуальной ответственности участников этого инцидента, Совместный комитет сосредоточил свое внимание на совокупности обстоятельств, приведших к трагическому исходу.
In order to minimize distortions arising from the gap between the comprehensive statistical data on Brazil available from the 1996 census and the data reflecting today's reality, this report will address the individual articles of the Covenant by drawing on more recent sectoral data. В целях сведения к минимуму ошибок, обусловленных наличием разрыва между развернутыми статистическими данными по Бразилии, полученными в результате переписи населения 1996 года, и данными, отражающими сегодняшнюю реальность, приводимая в настоящем докладе информация по конкретным статьям Пакта основывается на более новых данных по конкретным секторам.
There are now 216 active individual defence network accounts, for all lead and co-counsels and for the considerable number of legal assistants, case managers and other support staff. В настоящее время существуют 216 действующих индивидуальных счетов сети защиты в интересах всех ведущих и других адвокатов защиты, а также значительного числа помощников адвокатов защиты, сотрудников по конкретным делам и другого вспомогательного персонала.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
Density is probably less than one individual per km2. Плотность, вероятно, меньше, чем одна особь на км2.
The herd breaks up and now it's easier to target an individual. Стадо разбивается и теперь это более просто выбрать в качестве цели одну особь.
The last wild individual in Louisiana was discovered among a flock of mourning doves in 1896, and subsequently shot. Последняя особь из Луизианы была обнаружена в стае плачущих горлиц в 1896 году, которую впоследствии застрелили.
In tropical clown fish, the dominant individual in a group becomes female while the other ones are male. У тропических рыб-клоунов (Amphiprioninae) доминирующая особь в группе становится самкой, в то время как другие особи являются самцами.
The specimen represents a subadult individual, nearing its maximum size, of which the age has been estimated at twenty-four years. Образец представляет собой особь среднего возраста, близкую к максимальному размеру, возраст которой оценивается в 24 года.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...