Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
Today, an individual hacker using malicious software can cause chaos in far-away places at little cost to himself. Сегодня отдельный хакер, использующий вредоносные программы, может создать хаос в отдаленных местах с небольшими затратами для себя.
The idea was that an individual could buy a computer and the software needed for a specific (and increasingly complicated) purpose, and immediately generate a productive result. Идея заключалась в том, что отдельный человек может приобрести компьютер и программное обеспечение, необходимое для определённой (и всё более сложной) цели, и немедленно добиться продуктивного результата.
Similarly, the preambles to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights recognize that the individual is "under a responsibility to strive for the promotion and observance of the rights recognized in the present Covenant". Аналогичным образом в преамбуле к Международному пакту о гражданских и политических правах и к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах признается, что каждый отдельный человек "должен добиваться поощрения и соблюдения прав, признаваемых в настоящем Пакте".
The room deserves its comfortability not only by the telephone, TV, fridge and a large double bed, but such 'petty things' as a small individual balcony, bathroom with shower, hygienic and cosmetic accessories as well. Комфортабельность номеру придают не только телефон, телевизор, холодильник и большая двуспальная кровать, но и такие "мелочи", как выход на индивидуальный балкончик, отдельный санузел с душевой, гигиеническими и косметическими средствами.
Select font style and size here. The series colors can be selected here also. The series refer to the individual graphs. Each graphed set of data is a series. Здесь происходит Выбор шрифта и его размера. Также здесь можно выбрать цвета для обозначения серий. Серии отображаются отдельными графиками. Каждый отдельный набор данных есть серия.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
They should be individual in nature and not apply to groups of actors to ensure greater accountability. В целях обеспечения большей подотчетности они должны иметь индивидуальный характер и не применяться по отношению к группам субъектов.
In fact, the submission of the declaration is the responsibility of the individual operator, in line with national requirements. На самом деле за представление декларации отвечает индивидуальный оператор в соответствии с национальными требованиями.
The Committee further notes with concern the difficulties that arise in some cases of transferring estate land to indigenous peoples owing, primarily, to the existence of individual title deeds and to the conflict of jurisdiction between the national and the provincial governments. Комитет далее с беспокойством отмечает трудности, которые в ряде случаев возникают в связи с передачей права собственности на землю коренным жителям вследствие главным образом наличия документов, подтверждающих индивидуальный правовой титул, а также из-за коллизии юрисдикций национальных и провинциальных органов власти.
Currently, the individual WFP monthly ration for beneficiaries in Bosnia and Herzegovina is 12 kg of wheat flour, 1.20 kg of pulses and 0.75 kg of vegetable oil. В настоящее время индивидуальный ежемесячный рацион МПП для получателей помощи в Боснии и Герцеговине составляет 12 кг пшеничной муки, 1,2 кг бобовых и 0,75 кг растительного масла.
In Europe, meanwhile, there is undeniably less collective hope and probably a little less individual fear. С другой стороны, в Европе гораздо реже наблюдается коллективная надежда и, возможно, немного в меньшей степени индивидуальный страх.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
As mentioned above, the issue of compensation arises in three an individual is wrongfully convicted, when an individual is unjustly prosecuted and when an individual is unlawfully arrested or detained. Как я указывал выше, вопрос о компенсации связан с тремя ситуациями: когда лицо неправомерно осуждено, когда лицо неправомерно подверглось судебному преследованию и когда лицо было незаконно арестовано или незаконно содержалось под стражей.
The job seeker is obliged to co-operate in developing the individual action plan and to fulfil the conditions stated therein. Лицо, ищущее работу, обязано сотрудничать в разработке индивидуального плана и выполнять оговоренные в нем условия.
A foreign citizen who was awarded temporary protection enjoys equal rights as the individual who was awarded asylum. Иностранный гражданин, получивший временную защиту, пользуется такими же правами, что и лицо, которому предоставлено убежище.
In addition, if an individual was imprisoned for a crime and later found to be innocent, he was entitled to financial compensation to an extent of not less than the official wage covering the period of his sentence. Кроме того, лицо, заключенное под стражу за совершение преступления и позднее признанное невиновным, имеет право на денежную компенсацию в размере, не меньшем чем официальная заработная плата за время отбывания им приговора.
Following receipt of the petition, the court holds a hearing to determine whether the individual whose commitment is sought meets the jurisdiction's commitment standard. После получения этого ходатайства суд проводит рассмотрение с целью определить, соответствует ли лицо, которое предлагается поместить в режимное учреждение, правовой судебной норме, касающейся препровождения в режимное учреждение.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
Once the individual has been brought before the judge, the judge must decide whether the individual should be released or remanded in custody for additional investigation or to await trial. Когда человек предстает перед судьей, судья должен решить, подлежит ли он освобождению или же заключению под стражу для дополнительного расследования или до суда.
In October also, one individual was shot dead by the Nepal Police as he was being arrested. Также в октябре непальской полицией при попытке произвести арест был застрелен один человек.
Here's your chance to make money on your friends while at the same time going down in history as a truly generous individual. Вот и Ваш шанс заработать на своих друзьях и, в то же время, войти в историю, как по истине щедрый человек.
The history of Europe since ancient times has shown that in the past, criminal responsibility was collective: when an individual committed a reprehensible act, all the members of his family, including pets, suffered the same punishment as the perpetrator of the punishable act. Как учит нас история Древней Европы, прежде уголовная ответственность была коллективной: когда какой-то человек совершал уголовно-наказуемое деяние, на всех членов его семьи и даже на домашних животных налагалось такое же наказание, как и на правонарушителя.
From this shared starting point, social contract theorists seek to demonstrate why a rational individual would voluntarily consent to give up their natural freedom to obtain the benefits of political order. Исходя из этого исходного положения, сторонники теории общественного договора по-разному объясняют, почему разумный человек, следуя своему личному интересу, должен добровольно отказаться от свободы, которой каждый обладает в "естественном" состоянии.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
It was necessary to adopt flexible compensation policies that rewarded individual and team contributions to the organizations' goals. Необходимо проводить гибкую политику вознаграждения, которая поощряет работников за их личный или коллективный вклад в достижение целей организации.
Criminal responsibility is individual and cannot go beyond the person and his/her possessions.] Уголовная ответственность носит личный характер и может распространяться только на само лицо и его/ее имущество.]
The interests of the individual and those of the group can be reconciled when a broad range of public and private institutions intervene to ensure that this is so. Личный интерес и интерес коллективный вполне можно примирить с помощью множества различных государственных и частных институтов.
It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. Оно оспаривает аргумент автора о том, что нынешние обстоятельства его тюремного заключения не имеют отношения к его жалобе, в основе которой лежит его личный опыт общения в определенные дни с участием определенных лиц, а не конкретные законодательные положения общего характера.
Any individual who refuses to submit to a security check of his or her person, checked baggage or hand luggage shall not be allowed to travel. Лица, отказывающиеся пройти личный досмотр либо предъявить к досмотру или проверке багаж или ручную кладь, снимаются с рейса.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
Switzerland is a party to most of the major human rights conventions protecting the individual against discrimination. Швейцария является участницей большинства основных конвенций по правам человека, защищающих личность от дискриминации.
Since the whole activity is based on computer registration, I assume that every notice of parking violation can be related to an individual officer or agent. Поскольку в основе всей этой деятельности лежит компьютерная регистрация, я полагаю, что в отношении каждого уведомления о нарушении правил стоянки может быть установлена личность выписавшего квитанцию полицейского или дорожного инспектора.
The people who work for UNDP are its soul, or "the individual and her/his aspirations, responsibilities, values and capabilities at the centre of what we do". Люди, которые работают на ПРООН, являются ее «душой», или, говоря иными словами, «личность и ее чаяния, обязанности, ценности и способности составляют суть того, что мы делаем».
The book's main theme, "a person's a person no matter how small", was Geisel's reaction to his visit to Japan, where the importance of the individual was an exciting new concept. Основная тема книги «человек это личность, какой бы маленький он ни был» - реакция Сьюза на его визит в Японию, где важность личности была захватывающей для него новой концепцией.
"What the individual creates is an expression of the individual, just as the individual is an expression of its genes." I remember those words. "Созданное личностью выражает личность точно также, как сама личность есть выражение генов человека." Я помню эти слова. (Ричард Доукинс)
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
This means that in practice the individual may receive as little as 10 per cent of the value of the claim. На практике это означает, что индивид может получить всего 10 процентов от стоимости требования.
The most that is demanded by international practice is that the State pronouncing the expulsion should, at the request of the State to which the person expelled belongs, inform it of the nature of the reasons connected with his personal activities for which the individual was expelled. В соответствии с международной практикой самое большее, что требуется от государства, принимающего решение о высылке, - информировать государство, гражданином которого является высылаемое лицо, по его запросу, о характере связанных с личной деятельностью иностранца мотивов, по которым данный индивид был выслан .
All of this demonstrates that human rights have become a matter of international legal regulation and international protection, and the individual is considered to be a subject of international law with a clearly defined legal personality. Все это свидетельствует о том, что права человека стали объектом международно-правового регулирования и международной защиты, а индивид рассматривается как субъект международного права с четко определенной правосубъектностью.
In addition, it must be remembered that before becoming a Convention refugee, the individual involved must establish a well-founded fear of persecution if deported." Кроме того, следует помнить, что, прежде чем стать беженцем в соответствии с Конвенцией, заинтересованный индивид должен доказать обоснованные опасения преследования, если он будет депортирован".
In 1924, he graduated with a doctoral dissertation in philosophy entitled Idee und Individuum (Idea and Individual) supervised by Richard Hönigswald, a representative of neo-Kantianism. В 1924 году он защитил PhD диссертацию, называвшуюся «Идея и Индивид» («Idee und Individuum») под руководством Рихарда Хёнигсвальда, представителя неокантианства.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
The Russian Federation has identified lists of specific projects, which have been presented to individual partners. Российская сторона составила списки конкретных проектов, которые были переданы партнерам.
Solution models and alternative behaviours are developed by way of interactive individual and group work, role playing, case studies, films and simulation exercises. С помощью интерактивной индивидуальной и групповой работы, разыгрывания ролей, исследования конкретных случаев, фильмов и ситуативных упражнений разрабатываются модели решений и формируются альтернативные модели поведения.
Indicator reporting is complemented by thematic reporting, which provides a fuller picture of the contribution of individual co-sponsors and the secretariat and the Joint Programme as a whole towards specific outcomes. Отчетность по показателям дополняется представлением отчетов по темам, что позволяет получить более полное представление о вкладе отдельных соучредителей и секретариата, а также Объединенной программы в целом в достижение конкретных результатов.
Besides the regular budget, there are opportunities from interaction with individual Member States, intergovernmental organizations and civil society organizations as sources of funding or providers of information material in specific languages. Помимо регулярного бюджета открываются возможности в результате взаимодействия с отдельными государствами-членами, межправительственными организациями и организациями гражданского общества, выступающими источниками финансирования или поставщиками информационных материалов на конкретных языках.
The regional workshop will be implemented in the first quarter of 2010 and is expected to be followed by a series of workshops at the national level to address the specific needs of the individual SADC member States. Этот региональный практикум планируется провести в первом квартале 2010 года, и, как ожидается, за ним последует серия практикумов на национальном уровне для удовлетворения конкретных потребностей отдельных государств - членов САДК.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
But I wanted to see what I could do as an individual. Но я хотела увидеть, что я бы могла сделать, как индивидуум».
Draft article 4 envisaged diplomatic protection as a right which the individual could invoke against his or her State. В проекте статьи 4 дипломатическая защита рассматривается в качестве права, с просьбой об обеспечении которого индивидуум может обратиться к своему государству.
An anonymous, potentially dangerous individual chose to launch a smear campaign at my workplace, and your solution is to suspend me? Аноним, потенциально опасный индивидуум, решил начать клеветническую кампанию на моём рабочем месте, а вы решили меня отстранить?
More precisely, the question being analysed is: Which benefits does a typical individual extract from using a specific transport service. частности, анализируется следующий вопрос: какие выгоды извлекает типичный индивидуум от использования конкретной транспортной услуги.
An individual is considered positive for M. tuberculosis infection if the IFN-gamma response to TB antigens is above the test cut-off (after subtracting the background IFN-gamma response in the negative control). Индивидуум считается положительно инфицированным туберкулезом если ИФА-гамма ответ на антигены ТБ выше контрольных отсечек (после вычитания фонового гамма - ИФА-отклик в отрицательном контроле).
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
We can't predict specifically what particles will be produced in any individual collision. Мы не можем точно предсказать, какие именно частицы возникнут в результате каждого столкновения.
As for the low denominations (from 1 to 20 cents), stamps are produced for the individual states. Что касается марок низких номиналов (от 1 до 20 центов), то их производят почтовые ведомства каждого штата по мере необходимости.
Individual Learning Pathways to meet the needs of each learner; этапы индивидуального обучения, направленные на удовлетворение потребностей каждого учащегося;
The health of the corps Is only as strong As the health of the individual marine. доровье всего войска крепко ровно настолько, насколько крепко здоровье каждого морпеха.
The implementation of confidence-building measures should take place in such a manner as to ensure the right of each State to undiminished security, guaranteeing that no individual State or group of States obtains advantages over others at any stage of the confidence-building process. Меры укрепления доверия должны осуществляться таким образом, чтобы обеспечить право каждого государства на безопасность, которой не наносилось бы ущерба, гарантируя при этом, что ни на одном этапе процесса укрепления доверия ни одно отдельно взятое государство или группа государств не получат преимуществ над другими.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
Language along the following lines was proposed: An individual is located in the State in which it has its habitual residence. Была предложена формулировка примерно следующего содержания: Физическое лицо считается находящимся в государстве, в котором оно имеет свое обычное местожительство.
The 2003 Population Ordinance, revised and amended in 2009 stipulates that each couple and individual have the rights and obligations to care for their reproductive health, apply family planning methods and ensure small family sizes. Постановление 2003 года о народонаселении с поправками и дополнениями, внесенными в 2009 году, предусматривает, что каждая пара или физическое лицо имеют права и обязанности в части охраны репродуктивного здоровья, применения методов планирования семьи и создания семьи небольшого размера.
Furthermore, section 48 (a) of the Civil Penal Code states that when a person commits a criminal offence when acting on behalf of an organization, the organization may be liable to a penalty even if no individual person may be punished. Кроме того, статьей 48 а) Гражданского уголовного кодекса предусматривается, что при совершении уголовного преступления лицом, которое действует от имени той или иной организации, эта организация может подлежать наказанию даже в том случае, если никакое конкретное физическое лицо не наказывается.
Article 87.1 of the Code of Criminal Procedure of 14 July 2000 considers a victim to be an individual who may reasonably be assumed to have suffered direct moral, physical or material harm as a result of actions covered by the criminal law. В соответствии со статьей 87.1 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики от 14.07.2000 года, потерпевшим признается физическое лицо, в отношении которого имеется достаточно оснований полагать прямое причинение ему морального, физического или материального ущерба деянием, предусмотренным уголовным законом.
The State, when it assumes responsibility for an individual, whether such responsibility is undertaken for punitive or rehabilitative reasons, has heightened responsibility for the individual within its custody. Государство, принимая на себя ответственность за то или иное физическое лицо, вне зависимости от того, обусловлена ли такая ответственность причинами карательного или реабилитационного характера, несет повышенную ответственность за конкретное физическое лицо, находящееся на его попечении.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
Specific programmes and policies are administered by individual departments, which often act in cooperation with one another in pursuit of these goals. Конкретные мероприятия и программы осуществляются отдельными министерствами, которые в этих целях нередко координирует свою деятельность.
The Fund had implemented a low-income countries support package tailored to the individual circumstances of each country. МВФ утвердил пакет мер для оказания поддержки странам с низким уровнем дохода, учитывающий конкретные условия в каждой стране.
That debate also illustrated once again the need for the international community to redouble efforts to strengthen peace processes in other parts of Africa and to mark the way for the emergence of political solutions adapted to individual situations. Эти прения также вновь подчеркнули необходимость активизации усилий международного сообщества по укреплению мирного процесса и в других частях Африки, равно как поиска путей к политическим решениям, учитывающим конкретные ситуации.
Individual measures will be formulated during 2013. Конкретные меры будут сформулированы в течение 2013 года.
The reforms aim at levelling out the tangible salarial costs incurred by individual employers on account of the parenthood of an employee. Реформы имеют целью выровнять материальные затраты на заработную плату работников, которые несут конкретные работодатели в связи с исполнением их работниками родительских обязанностей.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
All of those elements would have to be integrated in order to adopt an individualized approach that responded to the specific conditions of individual countries. Необходимо будет интегрировать все эти элементы, с тем чтобы принять индивидуализированный подход, который отвечал бы конкретным условиям каждой страны.
It also concurred that these concerns and objectives could be met more appropriately by requiring States parties to human rights treaties to prepare an expanded core document which would be regularly updated, as well as treaty-specific targeted reports to individual treaty bodies. Он также согласился с тем, что эти озабоченности и цели могли бы быть отражены полнее, если бы от государств - участников договоров о правах человека потребовали подготовить расширенный основной документ, подлежащий регулярному обновлению, а также доклады по конкретным договорам для их представления отдельным договорным органам.
The scope of the general obligations contained in article 2 should also be construed in the light of the general recommendations, concluding observations, views and other statements issued by the Committee, including the reports on the inquiry procedures and the decisions of individual cases. Охват общих обязательств, предусмотренных статьей 2, следует также трактовать в свете общих рекомендаций, заключительных замечаний, мнений и иных заявлений Комитета, в том числе докладов о процедурах расследования и решений по конкретным делам.
The Support Services Section in the Procurement Division maintained the Reality system, another separate procurement database was kept in one of the commodity Procurement Sections and individual clusters maintained their own databases relevant to their specific commodities. Секция вспомогательного обслуживания в Отделе закупок обслуживает систему "Риэлити", в одной из секций товарных закупок имеется еще одна отдельная база данных о закупках, и индивидуальные группы ведут собственные базы данных по своим конкретным товарам.
In order to enable NEAFC to develop fishery-based management initiatives, the International Council for the Exploration of the Sea was also requested to continue efforts to develop suitable criteria for the differentiation of fisheries into possible management types and to apply these criteria to categorize individual fisheries. Чтобы у НЕАФК была возможность разрабатывать хозяйственные инициативы по конкретным промыслам, ИКЕС получил поручение продолжить также усилия по выработке подходящих критериев для дифференциации промыслов по возможным типам регламентации и применять эти критерии при классификации индивидуальных промыслов.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
Density is probably less than one individual per km2. Плотность, вероятно, меньше, чем одна особь на км2.
One individual spent a month near the mouth of the Amazon River. Одна особь целый месяц провела в устье реки Амазонки.
The herd breaks up and now it's easier to target an individual. Стадо разбивается и теперь это более просто выбрать в качестве цели одну особь.
They concluded that UALVP 24238 is better interpreted as a small (not fully osteologically mature) individual of the larger size-class (male) of Pteranodon sternbergi. Учёные пришли к выводу, что образец лучше интерпретируется как молодая (не полностью остеологически зрелая) особь более крупного самца Pteranodon sternbergi.
A risk group is characterized by the pathogenicity of the organism, the mode and relative ease of transmission, the degree of risk to both an individual and a community, and the reversibility of the disease through the availability of known and effective preventive agents and treatment. Группа опасности характеризуется патогенными свойствами организма, способом и относительной легкостью передачи, степенью опасности, которой подвергаются индивид или особь и их группы, а также возможностью излечения с помощью известных и эффективных превентивных препаратов и методов лечения.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...