Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
ComAgent can be downloaded by each WorldClient user and then installed on the individual's local computer. ComAgent может быть загружен каждым пользователем WorldClient и установлен после загрузки на отдельный локальный компьютер.
The individual case of damages encompasses all consequences from a breach of duty without taking into account whether the damages occurred in one year or in a number of successive years. Отдельный случай убытков включает все последствия профессиональной ошибки вне зависимости от того, возникли ли указанные убытки в один год или в течение нескольких лет подряд.
For ESD, you need as an individual teacher to be able to create and formulate visions based on reflective activities. Для ОУР необходимо, чтобы отдельный учитель был способен создать и сформулировать свое видение на основе мыслительной деятельности,
In each case, organizations needed to assess the costs and benefits of piggy-backing, and establish that the original contract to be piggy-backed was still valid and provided a better price and conditions than a possible individual tendering. В каждом случае организациям необходимо оценивать затраты и выгоды "подключения" и удостовериваться в том, что первоначальный контракт, к которому следует "подключиться", продолжает действовать и обеспечивает более выгодные цены и условия, чем можно было бы получить, проведя отдельный тендер.
When these receptacles are manifolded in a bundle, each of them shall be fitted with an individual valve that shall be closed during transport. Если эти сосуды объединены в связку и соединены коллектором, каждый сосуд должен иметь отдельный клапан, который должен быть закрыт в ходе перевозки.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
In practice other methods including individual monitoring are also used. На практике же используются и другие методы, включая индивидуальный дозиметрический контроль.
We offer individual approach to each of our guests and we are trying to move mountains for them. К каждому из гостей у нас индивидуальный подход и мы стараемся достать для него «луну с неба».
The expert team will produce an individual inventory report based, inter alia, on the results of consideration of the issues listed in paragraph 19 above. Группа экспертов подготовит индивидуальный доклад о кадастре, основанный, в частности, на результатах рассмотрения вопросов, перечисленных в пункте 19 выше.
A personal (individual) portrait commissioned by you can be executed in any style that is stated above. Персональный (индивидуальный) портрет, заказанный вами, может быть любым из выше перечисленных.
In the case of Fajr Al Tahreer Trading & Construction Contracting Co., both the company and the individual claimant included a claim for the losses of a joint venture. В случае компании "Фаджр-Аль-Тахрир трейдинг энд констракшн котрэктинг Ко." требование в отношении потерь совместного предприятия включили в свои претензии как компания, так и индивидуальный заявитель.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
The importer (company or individual) should hold the appropriate licence to trade in such substances, under the relevant law; импортер (компания или физическое лицо) по закону должен иметь надлежащую лицензию на торговлю такими веществами;
To qualify as a candidate for Executive, one must be an individual who has been identified as qualified to vote as aforesaid and whose name is on said provisional voter lists. Для получения статуса кандидата на должность Главного исполнительного сотрудника то или иное лицо должно быть идентифицировано как имеющее право голоса, как это указано выше, а его имя должно быть включено в вышеупомянутые предварительные списки имеющих право голоса лиц.
Honourable and distinguished members of the Committee reviewing this issue, please be advised that WCL will never stand by and allow any individual or organization to tarnish or destroy its wholesome image, which has been carefully nurtured throughout the span of the twentieth century. Заверяем достопочтенных и уважаемых членов Комитета, на рассмотрении которых находится этот вопрос, что ВКТ никогда не потерпит и не позволит, чтобы какое-либо лицо или организация запятнали или подорвали ее положительную репутацию, которая с такой тщательностью создавалась на протяжении всего двадцатого столетия.
Requests the South African authorities to guarantee free and confidential access to any individual and organization and to provide a firm undertaking that any person or organization providing evidence would be granted immunity from any State action; просит власти Южной Африки гарантировать свободный и конфиденциальный доступ к любому лицу и организации и взять на себя твердое обязательство в отношении того, что никакое лицо или организация, предоставившие информацию, не будут подвергаться преследованию со стороны государства;
He added that there was a ban on chain deportation, where an individual was deported to a country, which then deported her/him to a third country in which he/she was under threat of police prosecution. Он добавляет, что «поэтапная» депортация, при которой определенное лицо депортируется в одну страну, которая затем депортирует его в третью страну, где оно подвергается угрозе полицейского преследования, запрещена.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
On near fixation the affected individual may have only a latent deviation and be able to maintain binocularity or have an esotropia of a smaller size. На фиксации вблизи пострадавший человек может иметь только латентное отклонение и быть в состоянии поддерживать бинокулярность или иметь эзотропию меньшего размера.
"Learning" emphasizes what individuals learn, regardless of where they learn it, and concerns what happens within an individual. В понятии «учеба» внимание акцентируется на том, что именно изучает человек, независимо от того, где он это делает, а также на том, что происходит в самом человеке.
The recognition of this right is in keeping with a new vision of the State, in which the human person is no longer conceived as an abstract individual but as a subject with specific characteristics who claims for himself his own ethnic awareness. Признание этого права согласуется с новой концепцией государства, согласно которой человек не воспринимается более как абстрактное лицо, а рассматривается как субъект, обладающий конкретными особенностями и претендующий на признание своей этнической самобытности.
Turning to the work under way on an agenda for development, he said that his delegation welcomed the consensus which had emerged underscoring the need for a new partnership among nations which focused on sustainable development and placed the individual at the centre of the development effort. Касаясь разработки повестки дня для развития, он говорит, что его делегация приветствует достижение консенсуса в отношении необходимости нового партнерства между странами, в рамках которого внимание сосредоточивалось бы на устойчивом развитии, а человек ставился бы в центр усилий по развитию.
Under the programme of individual financial reparations, total compensation of more than 96 million soles had been paid out to some 15,800 persons in 2012. В 2012 году в рамках Программы индивидуальных экономических возмещений компенсацию получили более чем 15800 человек на общую сумму, превышающую 96 млн. солей.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
The Committee notes with satisfaction that the Individual and Family Code restores to women their fundamental rights and establishes the principles of equal consent to marriage choice of residence of the spouses during the marriage and the right to succession for the surviving spouse. Комитет с удовлетворением отмечает, что Личный и семейный кодекс восстанавливает женщин во всех их основных правах и закрепляет принципы равенства в том, что касается согласия на вступление в брак, выбора местожительства супругов во время пребывания в браке и права вдовы или вдовца на наследование.
This practice wrongly recasts what should be a matter of public safety rather than an individual dispute. При применении этой практики вопрос, касающийся общественной безопасности, ошибочно переквалифицируется в личный спор.
You can update your individual address on line. Your new address will be listed along with your family address. Существует возможность внести личный адрес в дополнение к адресу семьи.
promote the development of strategic quality markers by the individual specialties, including consideration of the personal experience of patients; способствовать разработке стратегических показателей качества в рамках отдельных медицинских специальностей, учитывая при этом в полной мере личный опыт пациентов;
Just for information, for domestic trade, a personal stamp (or 'seal') of an individual is often used; alternatively, a company stamp is used. Для информации: во внутренней торговле часто используется личный штамп (или "печать") физического лица; в качестве альтернативы используется штамп компании.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
We must make sure that the individual, as the main element of the world community of nations, is placed at the centre of the United Nations as a whole. Мы должны добиться того, чтобы во главу угла Организации Объединенных Наций в целом была поставлена личность как основной элемент мирового сообщества наций.
At the same time, we believe that economic development is inconceivable without our country's steady development of a society in which the individual and his interests are regarded as the most important end. В то же время мы считаем, что экономическое развитие немыслимо без устойчивого социального развития, при котором личность и ее интересы рассматриваются как главные цели.
In that regard, the work of the Council should focus on the human being and make the individual the core of its actions and the purpose of all goals. В этом плане Совет в своей деятельности должен сосредоточиться на человеке и сделать человеческую личность стержнем своих действий и целью всех начинаний.
Both the Government and individuals who are subject to control orders have the option of applying to the court for an anonymity order to protect the identity of the controlled individual. как правительство, так и отдельные лица, на которых распространяется действие надзорных распоряжений, могут обращаться в суд с просьбой об анонимности распоряжения, чтобы защитить личность поднадзорного лица.
The individual interred within the tomb has not been identified but the tomb is one of two proposed locations for the burial of the late 7th-century king Nuun Ujol Chaak. Личность, захороненная в гробнице не установлена, это одна из двух вероятных гробниц короля Нуун-Ухоль-Чака, правителя VII столетия.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
Should more than one country be willing to admit the alien, the question arises of whether the individual is entitled to choose the State of destination. Если несколько стран желают допустить иностранца, возникает вопрос, имеет ли право индивид выбирать государство назначения.
Moreover, the Committee is of the view that there are very few circumstances in which an individual could be deprived of this right in a reasonable manner. Кроме того, Комитет считает, что лишь в очень редких случаях индивид может быть обоснованно лишен этого права.
Second, it was suggested that if the individual seeking diplomatic protection had himself violated the domestic law of the respondent State or international law, then the State of nationality could not protect him. Во-вторых, высказывалась идея о том, что, если индивид, обращающийся за дипломатической защитой, сам нарушил внутреннее право государства-ответчика или международное право, то тогда государство гражданства не может обеспечивать его защиту.
The individual is the self-centred ego which is opposed by its moral or intellectual egocentrism to the relations of reciprocity inherent in all evolved social life. Индивид - это по сути дела "я", сконцентрированное на самом себе и препятствующее, ввиду этого морального или интеллектуального эгоцентризма, установлению отношений взаимности, присущих любой развитой социальной жизни.
Until the individual acquires comprehensive procedural rights under international law, it would be a setback for human rights to abandon diplomatic protection. До тех пор, пока индивид не получит в полном объеме процессуальные права по международному праву, отказ в дипломатической защите будет означать шаг назад в деле борьбы за права человека.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
In order to respond to the concrete problems of individual countries, all those conditions must be met in an integrated manner. В целях принятия мер по решению конкретных проблем каждой страны необходимо выполнять все эти условия в целом.
An assessment of individual sites at a local and site level in relation to their suitability for afforestation within the context of SFM. Оценка отдельных участков на местном уровне с учетом конкретных лесорастительных условий на предмет их пригодности для облесения в контексте УЛП.
In practice, the particular GHG emission estimates from source categories act as individual "blocks" in "building" the inventory. На практике оценки выбросов конкретных ПГ из конкретных категорий источников используются в качестве отдельных "блоков" при "создании" кадастра.
Delegations agreed that, in accordance with paragraph 98 of the Cartagena Commitment, all countries should consider the possibilities that exist in their specific and individual situation for the reduction of military expenditures and for channelling the savings towards socially productive uses. Делегации согласились с тем, что в соответствии с положениями пункта 98 Картахенских обязательств всем странам следует рассмотреть возможности, существующие с учетом их конкретных и индивидуальных условий для сокращения военных расходов и для направления высвобождающихся средств на социально продуктивные цели.
Individual workplans follow generic descriptions of activity rather than the substantive results frameworks that give rationale to the budgets of their respective organizational units. Конкретные рабочие планы содержат лишь общее описание вида деятельности, а не описание конкретных практических результатов, которые служили бы основанием для бюджетов соответствующих организационных подразделений.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
But I wanted to see what I could do as an individual. Но я хотела увидеть, что я бы могла сделать, как индивидуум».
And... since you look like such a jovial individual... here's the tip. И... поскольку ты выглядишь как развлекающийся индивидуум... это на чаевые.
An anonymous, potentially dangerous individual chose to launch a smear campaign at my workplace, and your solution is to suspend me? Аноним, потенциально опасный индивидуум, решил начать клеветническую кампанию на моём рабочем месте, а вы решили меня отстранить?
Otherwise, such an individual would be deprived of the protection and be reduced to the level of a stateless person. В противном случае такой индивидуум был бы лишен защиты, а его статус был бы сведен к уровню лица без гражданства.
The UAE Labour Law disallows this practice; both the individual and the employer could face stiff penalties for such violations. Трудовое законодательство ОАЭ не разрешает подобной практики; как индивидуум, так и работодатель за такое нарушение могут подвергнуться строгому наказанию.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
While some of the factors affecting the response are specific to individual crises, some of the key challenges seem to be systemic in nature. Хотя некоторые влияющие на усилия в области реагирования факторы зависят от каждого конкретного кризиса, некоторые ключевые проблемы, как представляется, носят системный характер.
The Constitution of the Federative Republic of Brazil does not include housing as an individual's right but provides that urban property should perform its social function by conforming to the municipal master plan. В Конституции Федеративной Республики Бразилии не закреплено право на жилье, как право каждого человека, но предусматривается, что городское имущество должно обладать собственной социальной функцией, строго соответствуя муниципальному генеральному плану.
The centrality of the family to the development of the human individual was one of the themes highlighted by Prime Minister Benazir Bhutto in her statement at the International Conference on Population and Development, held in Cairo recently. Сосредоточение усилий семьи на развитии каждого отдельного человека явилось одной из тем, которые затронула премьер-министр Беназир Бхутто в своем выступлении на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся недавно в Каире.
One of the great achievements of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is to provide a codified international benchmark against which the actions of individual members of the international community in the area of nuclear testing can be judged. Одним из главных его достижений является обеспечение кодифицированных международных критериев, по которым можно судить о действиях каждого члена международного сообщества в области ядерных испытаний.
Unlike true espresso machines, it was a bulk brewer, and did not brew coffee "expressly" for the individual customer. В отличие от более совершенных эспрессо-машин, это была машина, готовящая кофе в большем количестве, не приготавливая порцию кофе «специально» для каждого клиента, что является основой философии эспрессо.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
Any individual could file a complaint with the Canadian Human Rights Commission about discriminatory practices prohibited by the EEA. В случае возникновения случаев дискриминации, запрещенной ЕЕА, жалобу Канадской комиссии по правам человека может передать любое физическое лицо.
Thus, an individual can participate in the initiation of a constitutional review proceeding only on the basis of a pending court proceeding. Таким образом, физическое лицо может участвовать в возбуждении процедуры конституционного обзора только на основе дела, находящегося на рассмотрении суда.
Such intervention transforms a conflict between an individual and a State into a dispute between sovereign States and removes the individual from the realm of the dispute. Такое вмешательство трансформирует конфликт между физическим лицом и государством в спор между суверенными государствами и выводит физическое лицо из сферы охвата спора.
That decision clarified a 1975 decision in which the Supreme Court held that an individual detained as a result of a warrantless arrest is entitled to a "prompt" judicial determination of probable cause. Это решение разъясняет решение 1975 года, в котором Верховный суд постановил, что физическое лицо, задержанное в результате ареста без предъявления соответствующего ордера, имеет право на "безотлагательное" судебное определение достаточного основания.
The State, when it assumes responsibility for an individual, whether such responsibility is undertaken for punitive or rehabilitative reasons, has heightened responsibility for the individual within its custody. Государство, принимая на себя ответственность за то или иное физическое лицо, вне зависимости от того, обусловлена ли такая ответственность причинами карательного или реабилитационного характера, несет повышенную ответственность за конкретное физическое лицо, находящееся на его попечении.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
Regarding the testing guidelines, it was discussed which individual rules are to be observed. В связи с руководящими указаниями в отношении испытаний был рассмотрен вопрос о том, какие конкретные правила следует соблюдать.
Specific programmes and policies are administered by individual departments, which often act in cooperation with one another in pursuit of these goals. Конкретные мероприятия и программы осуществляются отдельными министерствами, которые в этих целях нередко координирует свою деятельность.
Ms. Kapalata suggested that in its next report Guatemala should detail the specific activities of each national unit concerned with gender mainstreaming and women's equality policies and explain why so many individual units were necessary. Г-жа Капалата предлагает подробно изложить в следующем докладе Гватемалы конкретные мероприятия каждого национального подразделения, занимающегося учетом гендерной проблематики и политики по обеспечению равенства женщин, а также пояснить целесообразность существования столь большого числа отдельных подразделений.
Since the requests to the secretariats included in section B of the synergies decisions affect various areas of their programmes of work, individual task teams will consider specific joint activities on programmatic cooperation in the field. Поскольку просьбы к секретариатам, включенные в раздел В, который касается решений о синергических связях, воздействуют на различные области их программ работы, отдельные целевые группы, рассмотрят конкретные совместные мероприятия по программному сотрудничеству в этой области.
Individual breaches of international law can vary across a wide spectrum from the comparatively trivial or minor up to cases which imperil the survival of communities and peoples, the territorial integrity and political independence of States and the environment of whole regions. Конкретные нарушения международного права могут в значительной мере варьироваться от сравнительно незначительных или мелких до случаев, которые создают опасность для выживания общин и народов, территориальной целостности и политической независимости государств, а также для окружающей среды целых регионов.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
The Monitoring Group sent letters to individual States and businesses identified in connection with information about alleged involvement in arms embargo violations, as noted in section II above. Как отмечено в разделе II выше, Группа контроля направила письма конкретным государствам и компаниям, названным в связи с информацией об их предполагаемой причастности к нарушениям эмбарго на поставки оружия.
Some of the concerns and objectives could be addressed by requiring States parties to prepare and regularly update an expanded core document, as well as submitting treaty-specific periodic reports to individual treaty bodies. Чтобы учесть некоторые из озабоченностей и целей, можно было бы потребовать от государств-участников подготовки и регулярного обновления расширенного базового документа, а также представления отдельным договорным органам периодических докладов по конкретным договорам.
Her Government had sought the advice of UNHCR on a number of issues, including individual asylum applications, and was committed to pursuing its policy of cooperation with the High Commissioner and her staff. Ее правительство представило УВКБ свои рекомендации по ряду вопросов, в том числе по конкретным заявлениям о предоставлении убежища, и намерено проводить свою политику сотрудничества с Верховным комиссаром и ее персоналом и впредь.
The participants expressed deep concerned at the fact that, despite repeated recommendations made by the Permanent Forum to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues as well as to specific individual agencies, they had not addressed indigenous youth suicide. Участники выразили глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на неоднократные рекомендации Постоянного форума Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов, а также отдельным конкретным учреждениям, они не занимаются проблемой самоубийств среди молодежи коренных народов.
It has a needs-specific approach for group or individual needs. При этом используется подход, соответствующий конкретным потребностям той или иной группы или отдельных лиц.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
In tropical clown fish, the dominant individual in a group becomes female while the other ones are male. У тропических рыб-клоунов (Amphiprioninae) доминирующая особь в группе становится самкой, в то время как другие особи являются самцами.
However, this individual was relatively young. При этом данная особь была относительно молодой.
This individual lives in the Atacama Desert in Chile, and it happens to be 3,000 years old. Эта особь обитает в пустыне Атакама в Чили и ему З тысячи лет.
In one Daspletosaurus fossil, the tooth marks indicate that an individual had been subject to several attacks. По следам укусов на одной из окаменелостей дасплетозавра видно, что эта особь подверглась сразу нескольким нападениям.
So what you have is one giant, interconnected, genetically identical individual that's been living for 80,000 years. Мы имеем одну гигантскую, взаимосвязанную и генетически идентичную особь, живущую 80 тысяч лет.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...