Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
ComAgent can be downloaded by each WorldClient user and then installed on the individual's local computer. ComAgent может быть загружен каждым пользователем WorldClient и установлен после загрузки на отдельный локальный компьютер.
The individual worker has less power than the employer, and in most cases he is unable to conduct fair negotiations. Отдельный работник обладает меньшими правами по сравнению с работодателем и в большинстве случае он не в состоянии проводить справедливые переговоры.
For multi-donor trust funds, each donor receives an individual report. Note: Projects listed in this box had expenditures. В случае целевых фондов, финансируемых несколькими донорами, каждый донор получает отдельный отчет. Примечание: По проектам, включенным в настоящую вставку, расходы производились.
As noted by the Convention on the Rights of the Child, for instance, one of the fundamental aims of education is the transmission and enrichment of common cultural and moral values in which the individual and society find their identity and worth. Как было отмечено в Конвенции о правах ребенка, например, одна из основополагающих целей образования заключается в передаче и обогащении культурных и моральных ценностей, в которых отдельный человек и общество находят свою самобытность и достоинство.
On the Colors page you can choose the colors for the individual data sets. You can also set colors for some general chart parts like axes Line color and Grid color. На странице выбора цвета можно выбрать отдельный цвет для каждого набора данных. Можно также установить цвета для некоторых основных частей диаграммы, например цвет оси координат и цвет сетки.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
The individual code was canceled due to the expiration of 3 months from the date of the state registration of the report on the additional shares placement. Индивидуальный код выпуска аннулирован в связи с истечением З месяцев с момента государственной регистрации отчета об итогах дополнительного выпуска.
We must fortify our individual and collective capacity in order to take advantage of the positive trends towards peace, stability, development and respect for law. Чтобы воспользоваться позитивными тенденциями в продвижении к миру, стабильности, развитию и уважению законности, мы должны укреплять наш индивидуальный и коллективный потенциал.
In the workshop, case studies and contexts with regard to both the Espoo Convention and the SEA Protocol, as well as individual experiences, were presented, making a small but specific contribution to better implementation in the UNECE area. На этом рабочем совещании были изучены конкретные примеры и ситуации, касающиеся как Конвенции, принятой в Эспо, так и Протокола по СЭО, а также индивидуальный опыт, что внесло пусть небольшой, но конкретный вклад в повышение эффективности осуществления в регионе ЕЭК ООН.
Individual entrepreneur mostly agglomerated in the sectors, especially trade, and take more revenues instead of minimum investments. Индивидуальный предприниматель в основном агломерируется в секторах, особенно в торговле, и где они получают больше доходов в обмен на минимальные инвестиции.
The groups ar small (4-6 people). It gives possibility for individual approach to each student. Работа в небольших группах (4-6 человек) обеспечивает индивидуальный подход для каждого студента и дает возможность каждому активно участвовать в занятиях.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
The job seeker is obliged to co-operate in developing the individual action plan and to fulfil the conditions stated therein. Лицо, ищущее работу, обязано сотрудничать в разработке индивидуального плана и выполнять оговоренные в нем условия.
Qualifications The individual should have expertise or experience such as listed below or broadly equivalent. Лицо, занимающее этот пост, должно обладать специальными знаниями или опытом, аналогичными перечисленным ниже или близкими им:
In other words, individual responsibility for breaches of the substantive rules of criminal law remained intact, even though a State could not exercise jurisdiction in respect of a particular act owing to the immunity enjoyed by an official of another State. Другими словами, личная ответственность за нарушение материально-правовых норм уголовного права остается неизменной, даже если государство не может применить юрисдикцию в отношении конкретного деяния из-за наличия иммунитета, которым пользуется должностное лицо другого государства.
In elaborating the framework regarding the right to food and nutrition, the fundamental principle should be observed that primary responsibility rests with the individual, if adult and able, and provided opportunities did exist. При разработке механизма осуществления права на продовольствие и питание следует исходить из того основного принципа, что первоочередная ответственность в данном отношении возлагается на отдельное лицо, если оно является совершеннолетним и дееспособным и если у него действительно имеются соответствующие возможности.
See Restatement of the Foreign Relations Law of the United States, paragraph 703, comment d: 'The individual's failure to exhaust domestic remedies is not an obstacle to informal intercession by a state on behalf of an individual'." См. Свод норм, регулирующих внешние сношения Соединенных Штатов, пункт 703, комментарий d: "Тот факт, что лицо не исчерпало внутренние средства правовой защиты, не является препятствием для неофициального заступничества государства от имени этого лица"».
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
Paragraph 2 of the Constitution of the Russian Federation states that "An individual, their rights and freedoms belong to the highest values". Ст. 2 Конституции РФ провозглашает, что "человек, его права и свободы являются высшей ценностью".
According to the Order's account, one of those whom the Grand Mistress initiated into the group was "Anton Long", an individual who described himself as a British citizen who had spent much of his youth visiting Africa, Asia, and the Middle East. Согласно истории Ордена, одним из тех, кого Великая Госпожа инициировала в группе, был «Антон Лонг», человек, который описал себя как гражданина Великобритании, проведший большую часть своей юности в Африке, Азии и на Ближнем Востоке.
While on the subject of human rights, I should like to express our pleasure that an individual of the eminence and distinction of Mrs. Mary Robinson has been appointed United Nations High Commissioner for Human Rights. Что касается прав человека, я хотел бы выразить наше удовольствие в связи с тем, что на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека назначен столь достойный и видный человек как г-жа Мэри Робинсон.
The individual also has to change. Человек тоже должен измениться.
The water is then spat on the ground, and thus renders the individual 'virginal', free to carry out the business of humankind in the sacred forest. Вода затем выплёвывается на землю, что означает, что человек стал 'непорочным' (suhuuy), и получил право делать свои человеческие дела в священном лесу.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
This is more true than ever today, when globalization and the pressures on our natural resources mean that individual choices can have global consequences. Сегодня, когда в условиях глобализации и нехватки природных ресурсов личный выбор может иметь глобальные последствия, это актуально, как никогда.
The integration of gender perspectives and human rights of women in the work of special procedures appears to be facilitated also by the individual background and expertise of mandate-holders. Личный опыт и профессиональная подготовка обладателей мандатов также могут содействовать интеграции гендерной перспективы и вопросов прав человека женщин в работу специальных процедур.
It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. Оно оспаривает аргумент автора о том, что нынешние обстоятельства его тюремного заключения не имеют отношения к его жалобе, в основе которой лежит его личный опыт общения в определенные дни с участием определенных лиц, а не конкретные законодательные положения общего характера.
Humanitarian and compassionate factors considered could include family ties, presence of a spouse in Canada, overall integration within Canadian society and personal risk should the individual be removed from Canada. Принимаемые во внимание факторы гуманности и сострадания могут включать семейные узы, присутствие в Канаде супруга/супруги, общую интегрированность в канадское общество, а также личный риск, который может возникнуть в случае высылки данного лица из Канады.
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. Гарантии против принуждения к даче самообвиняющих показаний носят личный характер, и физическое лицо не может претендовать на них, если ему самому не грозит опасность уголовного преследования.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
You're a sick£ twisted individual. Ты - больная, испорченная личность.
At the same time, we believe that economic development is inconceivable without our country's steady development of a society in which the individual and his interests are regarded as the most important end. В то же время мы считаем, что экономическое развитие немыслимо без устойчивого социального развития, при котором личность и ее интересы рассматриваются как главные цели.
Each person, both as an individual and in their professional and social roles, and each institution of the society has an important role to play: Children and young adults are the most important target group for much of the mass media. Каждый человек, выступая просто как личность или выполняя свои профессиональные и общественные задачи, и каждый институт общества должен сыграть важную роль: дети и взрослая молодежь - это самая важная аудитория для многих средств массовой информации.
(e) copy of the relevant pages of passport, driver's license, voter's card, national identity card or such other identification document bearing a photographic likeness of the individual as is reasonably capable of establishing the identity of the individual; or ё) копия соответствующих страниц паспорта, водительских прав, карточки избирателя, национального удостоверения личности или другого документа, удостоверяющего личность, с фотографией, позволяющей достаточно точно установить личность того или иного индивида;
The establishment of religious organizations whose activities may cause harm to people's health or otherwise harm an individual's person or rights, as well as the leadership of such organizations, are liable to criminal prosecution (Criminal Code, art. 159). Уголовно наказуемо в Республике Таджикистан создание религиозных организаций, деятельность которых сопряжена с применением вреда здоровью граждан или с иными посягательствами на личность и права граждан, а также руководство таким объединением (статья 159 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
The right to food also obliged Governments to ensure that any individual or group affected by the war and without access to productive resources will have access to humanitarian assistance. Право на питание также обязывает правительства обеспечивать, чтобы любой индивид или группа, затрагиваемые войной и не имеющие возможности получения производственных ресурсов, будут иметь доступ к гуманитарной помощи.
Such an alternative is allowed for individuals under the following circumstances: an individual accused of having committed an offence related to the Kingdom's security who has decided to surrender himself/herself or who has mistakenly or unknowingly committed such an offence. Такая альтернатива допускается в случае индивидов при следующих обстоятельствах: в совершении правонарушения, связанного с безопасностью Королевства, обвиняется индивид, который решил сам/сама явиться с повинной или совершил такое правонарушение ошибочно или по неведению.
Mantus is the most dangerous individual I've ever encountered. Мантус - наиболее опасный индивид из тех, кого я встречал.
In this stage the individual is disaffected with the arbitrary nature of law and order reasoning; culpability is frequently turned from being defined by society to viewing society itself as culpable. На этом этапе индивид разочарован произвольным характером закона и объяснения порядка; ответственность изменяется с задаваемой обществом на восприятие самого общества как ответственного.
One individual is hurling himself into totality! Индивид нападает на общность!
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
Although a number of ad hoc reviews of individual laws had taken place, the last comprehensive review had been conducted in 1957. Хотя ранее проводились специализированные обзоры конкретных законов, последний раз комплексный обзор проводился в 1957 году.
Strategies developed to reduce prison overcrowding will vary according to the specific needs of individual jurisdictions. Стратегии, разрабатываемые для сокращения переполненности тюрем, будут отличаться в зависимости от конкретных потребностей отдельных правовых систем.
The mandate holders noted that they receive a large number of requests for individual action, but did not have the capacity to follow up on all of them. Мандатарии констатировали, что они получают множество просьб о принятии конкретных мер, но не имеют возможности реагировать на все такие просьбы.
The Special Rapporteur notes that some individual countries have made similar progress with regard to disaggregation of data in their population and housing censuses, examples of which are noted throughout the specific country reports of the previous Special Rapporteurs. Специальный докладчик отмечает, что отдельные страны добились такого же прогресса в отношении дезагрегирования данных в ходе их переписей населения и жилого фонда, и примеры этого приведены в конкретных страновых докладах предшествующих специальных докладчиков.
The report of the Secretary-General acknowledged that a significant number of communications involved individual grievances and explained that the current procedure failed to meet public expectations that it could adequately respond to or redress such grievances. В докладе Генерального секретаря признается, что значительное число сообщений касается жалоб отдельных лиц, и объясняется, что нынешняя процедура не оправдывает надежд общественности на то, что она может надлежащим образом содействовать рассмотрению таких жалоб или устранению конкретных нарушений.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
However, an effective link with the claimant State must not become a condition for diplomatic protection, especially where an individual possessed only one nationality. Однако наличие эффективной связи с государством, выдвигающим претензии, не должно превращаться в условие осуществления дипломатической защиты, особенно в тех случаях, когда индивидуум имеет только одно гражданство.
Any individual is free to form an association. любой индивидуум может создать объединение.
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s, which put the individual at the center of politics. Первая - культурная и социальная революция 1968-го и 70-х, когда индивидуум вышел на центральный план политики.
Of course the taxes result in public spending of which the individual benefits as well, but the link in how much cannot be made explicit. Конечно же, налоговые поступления используются для оплаты государственных расходов, выгоду от которых также получает и данный индивидуум, но количественно эту выгоду в явном виде выразить невозможно.
The individual who gains the highest factor loading on an Operant factor is the person most able to conceive the norm for the factor. Индивидуум, который получает самый высокий фактор нагрузки на оперантный фактор, является тем самым человеком, способным к постижению нормы фактора.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
Both have provided greater clarity of individual and working unit responsibilities as well as generated tools and mechanisms for learning and sharing information in more efficient ways. Благодаря этим усилиям были четче определены обязанности каждого сотрудника и каждого подразделения и были созданы инструменты и механизмы, предназначенные для обеспечения более эффективной организации процесса учебы и обмена информацией.
Use could be made of summary tables in the Committee's report, as suggested in New Zealand's document, but care needed to be taken to ensure that the individual circumstances of each case were still made evident. Как было предложено в документе Новой Зеландии, можно было бы воспользоваться форматом используемых в докладе Комитета сводных таблиц, однако здесь необходимо следить за тем, чтобы характерные для каждого случая обстоятельства по-прежнему находили свое четкое отражение.
On the other hand, with the aim of carrying out individual assessments of students, the Government of Mexico in 2005 decided to implement a national standardized test for all pupils from the fourth year of primary education to the third year of lower secondary education. С другой стороны, для оценки успеваемости каждого ученика в конце 2005 года правительство Мексики приняло решение об охвате всех учащихся, начиная с четвертого класса начальной школы и заканчивая третьим классом средней школы, общенациональной системой стандартизированного тестирования.
I've had personalized birth charts made for each of you based on your individual dates of birth. Я сделал локальны карты для каждого из вас, в зваисимости от дат рождения.
Within an individual, microbe populations stay fairly constant over time, even though some alterations may occur with changes in lifestyle, diet and age. Популяции видов в кишке у отдельных носителей могут очень сильно различаться, хотя и остаются для каждого носителя относительно постоянными в течение всей жизни, претерпевая не слишком значительные изменения в связи с изменениями образа жизни, диеты, возрастными изменениями.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
Any arrest or detention must be justified and the individual must be brought under judicial supervision and control so as to prevent arbitrary detention. Любой арест или задержание должны быть обоснованны, а физическое лицо должно находиться под судебным надзором и контролем во избежание произвольного задержания.
Thus, an individual can participate in the initiation of a constitutional review proceeding only on the basis of a pending court proceeding. Таким образом, физическое лицо может участвовать в возбуждении процедуры конституционного обзора только на основе дела, находящегося на рассмотрении суда.
On 10 May 2013, the United States designated an entity and an individual from Taiwan Province of China under Executive Order 13382.[37] 10 мая 2013 года Соединенные Штаты внесли в национальный список одно юридическое лицо и одно физическое лицо из китайской провинции Тайвань на основании президентского указа 13382.
Subparagraph 1 (a) requires the natural person or the party on whose behalf the person was acting to take prompt action to advise the other party of the error and the fact that the individual did not intend the electronic record. Подпункт 1(а) требует, чтобы физическое лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо, предпринимали незамедлительные действия для уведомления другой стороны об ошибке и о том, что соответствующая электронная запись была сделана этим лицом непреднамеренно.
Designated individual (current position) Обозначенное физическое лицо (нынешняя должность)
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
This process, if it is to be concluded successfully, has to take into consideration the individual and specific differences existing within the population. Для успешного завершения этого процесса необходимо принимать во внимание индивидуальные и конкретные различия, существующие между его населением.
If all States followed a practice of respecting those restrictions, specific individual assurances against the use of force would not be needed; they would be redundant. Если бы все государства следовали практике соблюдения этих ограничений, конкретные индивидуальные гарантии относительно применения силы не потребовались бы; они были бы попросту излишними.
Job profiling could determine an individual's concrete need for the assistance he or she would require to become integrated into the labour market. При помощи критерия профпригодности можно определить конкретные потребности каждого лица в оказании ему или ей необходимой помощи, с тем чтобы эти люди могли найти свое место на рынке труда.
Moreover, individual ministries have their own specific policies, including in the fields of health, education and justice, that have an impact on various aspects of child protection. Кроме того, свои собственные конкретные меры принимают отдельные министерства, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и правосудие, оказывающие воздействие на различные аспекты защиты детей.
Need for guidelines on individual issues that would generalize practical experience in addition to the theoretical parts of the 2008 SNA and provide specific recommendations on the calculation of indicators потребность в руководствах по отдельным вопросам, которые бы, дополнительно к теоретическим положениям, изложенным в СНР-2008, обобщали бы практический опыт и предоставляли конкретные рекомендации относительно расчета показателей.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
As previously reported, lack of funding and other resources seriously restricted its work, including its ability to investigate and intervene on individual complaints. Как уже сообщалось ранее, недостаточность финансовых средств и других ресурсов серьезно ограничивает работу Управления, в том числе его возможности проводить расследования и принимать меры по конкретным жалобам.
Owing to the lack of extrabudgetary resources, the Working Group was not able to provide assistance to individual countries to set up institutional mechanisms and build national capacities for periodic state-of-the-environment reporting. Ввиду отсутствия внебюджетных ресурсов Рабочая группа не имела возможности оказывать помощь конкретным странам в создании институциональных механизмов и формировании национального потенциала для обеспечения регулярного представления докладов о состоянии окружающей среды.
A statement on the amount and duration of the subsidy was not possible at that stage, since it required the individual integration requirements to be known in relation to a concrete workplace. На той стадии было невозможно оговорить сумму и продолжительность субсидии, так как для этого требовалось знать индивидуальные интеграционные потребности в связи с конкретным рабочим местом.
The series included individual programmes featuring the top ten, with viewers having further opportunity to vote after each programme. Цикл передач включал программы, посвящённые конкретным персонам, вошедшим в первую десятку списка величайших британцев, со зрителями, имеющими дополнительные возможности для голосования после каждой программы.
The multi-pronged approach of the United States included putting greater emphasis on comity and initiating routine bilateral consultations, particularly with the European Commission, Japan and Canada, as well as ad hoc consultations on individual matters. Соединенные Штаты при этом придерживались комбинированного подхода, включавшего более активное стремление к взаимному признанию законов в духе принципов международной вежливости, налаживание систематических двусторонних консультаций, прежде всего с Европейской комиссией, Японией и Канадой, а также проведение на разовой основе консультаций по конкретным вопросам.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
The last wild individual in Louisiana was discovered among a flock of mourning doves in 1896, and subsequently shot. Последняя особь из Луизианы была обнаружена в стае плачущих горлиц в 1896 году, которую впоследствии застрелили.
In 1902, Whitman gave a female passenger pigeon to the zoo; this was possibly the individual later known as Martha, which would become the last living member of the species. В 1902 году Уитман отдал самку странствующего голубя в зоопарк; возможно, что это была особь, позже ставшая известной как Марта, которая станет последним живым представителем вида.
Last radio-tagged individual was... this morning. Последняя особь с маячком была зафиксирована этим утром.
So what you have is one giant, interconnected, genetically identical individual that's been living for 80,000 years. Мы имеем одну гигантскую, взаимосвязанную и генетически идентичную особь, живущую 80 тысяч лет.
This individual lives in the Atacama Desert in Chile, and it happens to be 3,000 years old. Эта особь обитает в пустыне Атакама в Чили и ему З тысячи лет.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...