Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
And yet, even this is incomplete because you cannot understand any individual megacity without understanding its connections to the others. Но даже она будет неполной, потому что невозможно понять отдельный мегагород без понимания его связей с другими.
Also, if a single individual was allowed to self-identify with a minority, why could not three individuals form an association using that self-identification as its name? Кроме того, если какой-то отдельный индивидуум может идентифицировать себя с тем или иным меньшинством, то почему три индивидуума не могут создать объединение, используя эту самоидентификацию в качестве его названия?
Individual cost-benefit analyses of various specific equipment repair programmes are also feasible. Можно также провести отдельный анализ затрат и результатов по различным программам по ремонту имущества.
"Realizing that the individual, having duties to other individuals and to the community to which he belongs, is under a responsibility to strive for the promotion and observance of the rights recognized in the present Covenant" "Принимая во внимание, что каждый отдельный человек, имея обязанности в отношении других людей и того коллектива, к которому он принадлежит, должен добиваться поощрения и соблюдения прав, признаваемых в настоящем Пакте".
Single individual or group? Отдельный человек или группа?
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
The legal responsibility of the person is individual. Юридическая ответственность лица имеет индивидуальный характер.
To prevent the swindle which harms both the companies, and subscribers, at agreement signing with MTS, you can give individual tax number. Для того чтобы предотвратить мошенничество, которое наносит вред и компании, и абонентам, при заключении соглашения с МТС, Вы можете предоставить свой индивидуальный налоговый номер.
That is the global dimension. But there is also an individual dimension. Это - глобальный аспект, но существует также и индивидуальный аспект.
Other features of the unexplained GPG mentioned by Ireland were women's individual choice to work part-time or to take time out from labour force for child care and the choice to not apply for a promotion due to prioritization of family life. Другими факторами не поддающейся объяснению части ГРОТ, о которых упомянула Ирландия, являются индивидуальный выбор женщин работать в режиме неполной занятости или использовать имеющееся время для ухода за детьми, а также их решение не подавать на повышение по причине отдачи приоритета семейной жизни.
The remaining business losses claimed by the individual claimants were losses in respect of a business that was jointly owned by the individual claimant with either the "E4"claimant or with the shareholders of the "E4"claimant. остальные коммерческие потери, указанные индивидуальными заявителями, являлись потерями предприятия, совладельцами которого были этот индивидуальный заявитель и либо заявитель претензии "Е4", либо акционеры-заявители "Е4".
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
These regulations apply, irrespective of whether the individual concerned is a holder of a national passport, a diplomatic passport or a service passport. Эти положения действуют вне зависимости от того, является ли соответствующее лицо владельцем национального, дипломатического или служебного паспорта.
Entitlement to a lump-sum cash benefit may be attained by a family or an individual in need of social care due to specific circumstances affecting their housing, financial or health conditions. Семья или физическое лицо, нуждающиеся в социальной помощи, могут получить право на единовременное денежное пособие в связи с особыми обстоятельствами, затрагивающими их жилищные, финансовыми или медико-санитарные условия.
Generally, for an individual to found a direct cause of action on rights protected by international human rights instruments, the right needs to be incorporated into domestic statute law (eg. New Zealand Bill of Rights Act 1990). Как правило, для того чтобы какое-либо лицо могло непосредственно добиваться защиты прав, охраняемых международными договорами по правам человека, эти права должны быть включены во внутреннее статутное право (например, в закон 1990 года, касающийся Билля о правах Новой Зеландии).
Yet the typical investor in dollar-denominated assets - whether a rich private individual, a pension fund, or a central bank - has not taken the steps to protect themselves against the very likely dollar decline in our future. И все же типичный инвестор в долларовые активы - будь то богатое частное лицо, пенсионный фонд или центральный банк - не предпринял никаких шагов для того, чтобы защитить себя от вероятного падения доллара в будущем.
However, if by reason of false accusation or complaint any individual suffers an infringement of this basic right, he has, inter alia, under the provisions of the appropriate laws, an enforceable right to just compensation. Однако, если в результате ложного обвинения или жалобы нарушается это основное право, это лицо обладает, в частности, согласно положениям соответствующих законов, обеспечиваемым в принудительном порядке правом на справедливую компенсацию.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
Every single individual on Earth has both the potential and the right to live a decent life. Каждый отдельный человек на Земле обладает и возможностью и правом жить нормальной жизнью.
The new website of the Ethics Office had its first full year of activity in 2012-2013, with more than 60,000 individual visits. 2012 - 2013 год стал первым полным годом работы нового веб-сайта Бюро по вопросам этики, который посетило свыше 60000 человек.
A basic premise of the Constitution, is that "the individual with his or her life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights" is "the supreme asset" (art. 13). Конституция Узбекистана исходит из фундаментального положения о том, что «человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права» являются «высшей ценностью» (ст. 13).
Meanwhile, there are now estimated to be in excess of 2,000 Greek personnel composed of the ELDYK regiment provided for under the 1960 Treaty of Alliance and individual personnel assigned separately therefrom to Cyprus. В то же время, согласно расчетам, в настоящее время численность греческих военнослужащих в составе контингента ЭЛДИК, предусмотренного в соответствии с договором о союзе 1960 года, и отдельных военнослужащих, направленных на Кипр вне его рамок, превышает 2000 человек.
Four hours a week are devoted to the subject "The Individual and Society" in Years 9 to 11, and the subject "Adep sabagy" is assigned one hour a week in Years 1 to 11. В школах предметом "Человек и общество" в 9-11 классах предусмотрено 4 часа в неделю, предметом "Адеп сабагы" в 1-11 классах предусмотрен 1 час в неделю.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
The interests of the individual and those of the group can be reconciled when a broad range of public and private institutions intervene to ensure that this is so. Личный интерес и интерес коллективный вполне можно примирить с помощью множества различных государственных и частных институтов.
Specifically, the author submitted that he had not displayed any posters, banners or other propaganda materials and, therefore, could not publicly express any group, individual or other interests or protest. В частности, автор утверждал, что он не устанавливал ни транспарантов, ни плакатов или каких-либо иных пропагандистских материалов и в этой связи не мог публично выразить какой-либо групповой, личный или иной интерес или протест.
Hence, persons reporting a violation, witnesses and similar persons only have a position as parties to a criminal case if they have locus standi, i.e. an essential, direct, individual and legal interest in the outcome of the case. Таким образом, лица, сообщающие о нарушении, свидетели и аналогичные лица могут быть сторонами уголовного дела, только если они имеют право на обращение в суд, т.е. существенный, прямой, личный и законный интерес к исходу данного дела.
As soon as they arrive, they enjoy protection, personal care, and social, psychological, educational, medical and physical care corresponding to their age and individual characteristics with a view to preparing them for reintegration into society. По прибытии в колонию они получают защиту, личный уход, воспитание, необходимую психологическую и медицинскую помощь, занимаются физкультурой с учетом их возраста и индивидуальных особенностей, чтобы подготовить их к возвращению в общество.
(a) Supremacy of the law: no individual is punishable or can lawfully be made to suffer personally or financially except for a breach of law established before the independent courts. а) верховенство закона: ни одно физическое лицо не может быть подвергнуто наказанию, равно как и не может понести личный или финансовый ущерб на законных основаниях, иначе, как за совершенное правонарушение, доказанное в независимом суде.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
Throughout the history of mankind the individual has been at the centre of development. На протяжении всей истории человечества отдельная личность всегда находилась в центре развития.
In the second category the individual is central and this category contains acts which yield a violation of rights and freedoms of the individual, his person or property. Во второй категории акцент делается на отдельную личность, и к этой категории относятся деяния, приводящие к нарушению прав и свобод отдельного индивида, его личности и имущества.
Now I don't pretend to have all the answers, but I know that me as an individual and we as a nation welcome this community of ideas worth spreading. Мы не притворяемся, что знаем все ответы, но я как личность и мы как нация приветствуем общество идей достойных распространения.
It asks in what way you as an individual have to relate to social field, not just in the sense of other people, but in the sense of the anonymous social as such to exist as a person. Спрашивается, каким образом вы как индивид должны иметь отношения с социальным полем, не только в смысле отношений с другими людьми, но и в смысле анонимного социума как такового, чтобы существовать, как личность?
Verify the identity of their customers based on official documents issued by the competent State authority and retain copies of such documents, whether the customer is an individual or a representative of an entity; проверять личность своих клиентов по официальным документам, выданным компетентными государственными органами, и хранить копии таких документов, независимо от того, является ли клиент физическим лицом или представителем юридического лица;
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
We know that education serves as the basic platform on which an individual contributes to our society and becomes an asset to the community. Нам известно, что образование служит платформой, с помощью которой индивид вносит свой вклад в общество и становится ему полезным.
The individual's relationship to the State is defined by its coerciveness: one does not normally choose the State to the laws of which one is subject. Связь индивида с государством определяется ее принудительностью: индивид обычно не выбирает государство, законы которого распространяются на него.
His delegation was of the view, however, that in the current international context, the argument that the individual was regarded as a subject of international law was untenable, and therefore, the role of States in exercising diplomatic protection could not be denied. Однако, по мнению делегации Китая, в нынешнем международном контексте аргумент о том, что индивид рассматривается как субъект международного права, является несостоятельным и поэтому нельзя отрицать роль государств в области дипломатической защиты.
If this individual is unable to internationalize the dispute and take it out of the sphere of local law, his State of nationality, by contrast, can espouse his claim by having him, and the dispute, undergo a veritable "transformation". В ситуации, когда этот индивид лишен возможности интернационализировать этот конфликт и вывести его из сферы действия внутреннего права, государство, гражданином которого он является, может поддержать его претензию, придав ей, равно как и спору, характер подлинной "новации".
In an autocracy an individual or a group involved in the Government has... so much power that the laws can change how they want it. При автократии индивид или группа, которая образует правительство имеют столько власти, что они могут произвольно изменять законы.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
The duty to protect citizens rests primarily with individual States. Обязанность по защите своих граждан лежит в первую очередь на конкретных государствах.
Bulgaria reported potential carbon sinks resulting from specific policies and individual projects. Болгария сообщила, что осуществление конкретных видов политики и отдельных проектов может способствовать появлению новых поглотителей углерода.
Delegations also requested the Secretariat to provide information on specific mandates that were relevant to individual expected accomplishments. Делегации также просили Секретариат предоставить информацию о конкретных мандатах, которые имеют отношение к отдельным ожидаемым достижениям.
The ICA is used to avail of services provided by a person engaged in his/her individual capacity to perform a specific task or deliver a defined piece of work within specific project-based deliverables of time-limited nature. СИП используется для получения услуг от лица, действующего в личном качестве для выполнения конкретной задачи или определенной работы с целью достижения конкретных результатов по проектам за ограниченный период времени.
Experts from western European and eastern European countries will present their views on the status and evolution of the framework conditions for industrial restructuring, and the use of specific instruments aimed at facilitating structural changes in industry and its individual sectors, and improving performance of enterprises. Эксперты из западно- и восточноевропейских стран изложат свои взгляды на состояние и эволюцию рамочных условий для реструктуризации промышленности и на использование конкретных рычагов, нацеленных на облегчение структурных перемен в промышленности и ее отдельных секторах и повышение эффективности предприятий.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
The demand function is based on the generalized cost borne by the individual undertaken a certain trip. Функция спроса базируется на обобщенных расходах, который несет индивидуум в связи с определенной поездкой.
An anonymous, potentially dangerous individual chose to launch a smear campaign at my workplace, and your solution is to suspend me? Аноним, потенциально опасный индивидуум, решил начать клеветническую кампанию на моём рабочем месте, а вы решили меня отстранить?
More precisely, the question being analysed is: Which benefits does a typical individual extract from using a specific transport service. частности, анализируется следующий вопрос: какие выгоды извлекает типичный индивидуум от использования конкретной транспортной услуги.
Any individual is free to form an association. любой индивидуум может создать объединение.
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s, which put the individual at the center of politics. Первая - культурная и социальная революция 1968-го и 70-х, когда индивидуум вышел на центральный план политики.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
It was also noteworthy that the question of capital punishment was within the competence of individual States. Она также отмечает, что вопрос смертной казни касается каждого государства.
This type of activity is particularly useful in developing management and information systems that take into account each region's individual characteristics and priorities. Такой вид деятельности особенно полезен для развития систем управления и информации, которые учитывают индивидуальные характерные черты и приоритетные задачи каждого отдельного региона.
As will be seen in the analysis of each of the individual claim elements, SAT has made deductions for betterment that it gained in respect of the alteration of its systems. Как будет видно в ходе анализа каждого из отдельных элементов претензии, "САТ" произвела вычеты с учетом улучшений, полученных ею в связи с изменением своих систем.
At the Institute it is possible to fully customize each client's program, depending on your language level, business or personal needs, and your individual interests. Это позволяет разработать для каждого слушателя индивидуальную программу в зависимости от уровня владения языком, деловых и личных интересов.
I'm a firm believer not only in Fae women's rights, but the individual obligation to make positive change each and every day in the world around us. Я твердо верю не только в права женщин-Фейри, но и в индивидуальную обязанность каждого для свершения позитивных изменений каждый день в любом уголке Земли.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
You applied for the loan as an individual. Вы просите о кредите как физическое лицо.
The law does not alter this situation when the parties are a private individual and public authority, or when the case involves human rights issues. Законодательство не содержит никаких иных особых положений в тех случаях, когда сторонами являются частное физическое лицо и государственный орган или когда речь идет о правах человека.
Nor is it obliged to abstain from exercising that right when the individual enjoys a remedy under a human rights or foreign investment treaty. Оно также не обязано воздерживаться от осуществления этого права, когда физическое лицо задействует средства правовой защиты в соответствии с договором по вопросам прав человека или договором об иностранных инвестициях.
Moreover, the court could be competent to try any individual, provided that the State of which he is a national and the State in whose territory the crime is committed accept its jurisdiction (this solution is similar to that proposed by the Special Rapporteur). Кроме того, суд может обладать юрисдикцией судить любое физическое лицо, если его юрисдикция признается государством, гражданином которого такое лицо является, и государством места совершения преступления (такое решение совпадает с решением, предложенным Специальным докладчиком).
If the money was laundered by employees of a company, however, and the perpetrator of the crime cannot be determined by a criminal investigation, the company may be penalized in lieu of the individual concerned. Вместе с тем, если отмывание денег имело место на предприятии и в ходе проведенного уголовного расследования не удалось установить конкретное физическое лицо, виновное в совершении этого преступления, вместо физического лица может быть наказано предприятие.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
The Administration relied on the results-based budgeting process to measure detailed individual actions. Администрация рассчитывала, что процесс составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, позволит оценить влияние отдельных конкретных мер.
The protection of internally displaced persons is the responsibility of the individual government, but where the national authorities are unable or unwilling to provide this, humanitarian organizations have found it necessary to give protection to this most vulnerable population in the context of their humanitarian assistance. Ответственность за защиту лиц, перемещенных внутри страны, несут конкретные правительства, но в тех случаях, когда национальные власти не могут или не готовы предоставить ее, гуманитарные организации считают необходимым обеспечивать защиту этой самой уязвимой группы населения в рамках своей гуманитарной помощи.
Results-oriented employment arrangements containing incentives and sanctions based on individual performance. с) внедрение ориентированных на конкретные результаты механизмов найма сотрудников, предусматривающих применение стимулов и санкций в зависимости от эффективности труда отдельного работника.
This helped the Group address individual issues in a more sharply focused way, but in the event, there was little advance on the main substantive issues. Это помогло Группе рассматривать конкретные вопросы более сфокусированно, но при этом по основным вопросам существа достигнуто было мало.
Counterpart contributions shall mean the agreed contributions of recipient Governments made for the cost of specific services and facilities as set out in the individual project documents related to programme activities undertaken for, or with that Government. Выделение средств на деятельность по программам означает данное Директором-исполнителем финансовое разрешение принимать предварительные обязательства и производить расходы на конкретные цели в связи с деятельностью по программам Структуры «ООН-женщины» в установленных пределах в течение определенного периода.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
To encourage fund raising from private sources for capacity building it was suggested that the best practices or policy recommendations developed by the Team should retain sufficient flexibility to be adapted to the individual circumstances of recipient countries. В связи с поощрением привлечения средств из частных источников на деятельность по наращиванию потенциала было внесено предложение, согласно которому в документах, посвященных передовой практике или программным рекомендациям, разрабатываемым Группой, следует сохранять достаточную гибкость, с тем чтобы адаптировать их к конкретным условиям стран-получателей.
Under current financial arrangements between the Secretariat and UNDP, individual field offices of UNDP cannot be charged directly, and all charges to UNDP headquarters are made through the United Nations Secretariat. В соответствии с действующими финансовыми соглашениями счета не могут непосредственно выставляться конкретным периферийным подразделениям ПРООН, а все счета штаб-квартире ПРООН должны оформляться через Секретариат Организации Объединенных Наций.
With respect to the claim for loss of profits from the SAS Kuwait Hotel and Oasis Hotel, the Panel considers that the most appropriate basis on which to value the claimant's loss of profits claim was the individual historical results of these specific lines of business. Что касается претензии по упущенной выгоде гостиниц "САС Кувейт" и "Оазис", то, по мнению Группы, наиболее подходящей основой для выполнения стоимостной оценки по этой претензии заявителя являются ретроспективные индивидуальные данные о результатах предпринимательской деятельности по этим конкретным направлениям.
Membership resides with the individual. Статус члена предоставляется конкретным лицам.
(e) The methodology used to question or otherwise elicit information from children respects their rights, is child-sensitive and adapted to the child's individual circumstances; е) методы расспрашивания детей или получения от них информации не нарушали их прав, отвечали потребностям ребенка и были адаптированы к конкретным условиям жизни ребенка;
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
In tropical clown fish, the dominant individual in a group becomes female while the other ones are male. У тропических рыб-клоунов (Amphiprioninae) доминирующая особь в группе становится самкой, в то время как другие особи являются самцами.
In 1902, Whitman gave a female passenger pigeon to the zoo; this was possibly the individual later known as Martha, which would become the last living member of the species. В 1902 году Уитман отдал самку странствующего голубя в зоопарк; возможно, что это была особь, позже ставшая известной как Марта, которая станет последним живым представителем вида.
They concluded that UALVP 24238 is better interpreted as a small (not fully osteologically mature) individual of the larger size-class (male) of Pteranodon sternbergi. Учёные пришли к выводу, что образец лучше интерпретируется как молодая (не полностью остеологически зрелая) особь более крупного самца Pteranodon sternbergi.
In 1997, a partially albino individual, with a pale body but normal eyes, was caught in the northeastern Atlantic. В северо-восточной Атлантике в 1997 году была поймана частично альбиносная особь данного вида: тело было окрашено бледно, но глаза имели нормальную окраску.
So what you have is one giant, interconnected, genetically identical individual that's been living for 80,000 years. Мы имеем одну гигантскую, взаимосвязанную и генетически идентичную особь, живущую 80 тысяч лет.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...