Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
In general, no individual waste prevention tool is likely to promote an absolute reduction in waste without the aid of complementary tools and approaches. В целом маловероятно, чтобы какой-то отдельный инструмент предотвращения образования отходов способствовал абсолютному сокращению отходов без поддержки дополнительных средств и подходов.
The criminal charges were supported by a consortium of intellectual rights holders led by the International Federation of the Phonographic Industry (IFPI), who filed individual civil compensation claims against the owners of The Pirate Bay. Обвинение было поддержано консорциумом обладателей авторских прав, возглавляемым Международной федерацией производителей фонограмм (IFPI), который подал отдельный компенсаторный иск против хозяев The Pirate Bay.
It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек.
For example, why would any individual actor pay from her pocket for the creation of a judicial system when she can enjoy it once someone else creates it - for free? Например, почему какой-либо отдельный участник будет платить из своего кармана за создание судебной системы, которой он может пользоваться, когда она уже создана кем-либо другим, причем бесплатно?
An individual, for the first time in the history of humanity, will have the capacity, by 2030, to destroy the planet, to wreck everything, through the creation, for example, of a do we begin to weave these tapestries together? Впервые в истории человечества отдельный индивидуум будет, к 2030-му году, в состоянии разрушить планету и уничтожить всё, посредством создания, например, какого-либо биопатогена.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
The technical analysis of BURs shall result in an individual summary report for each BUR submitted and analysed. Итогом технического анализа ДДОИ является индивидуальный краткий доклад по каждому представленному и проанализированному ДДОИ.
It was also suggested that the recommendation should clarify the individual nature of the right. Было также предложено разъяснить в этой рекомендации индивидуальный характер такого права.
A children's home must prepare an individual personality development plan for each child. Детский дом должен подготовить индивидуальный план развития для каждого ребенка с учетом его личных особенностей.
(c) "EQUIPMENT NUMBER" followed by the individual number assigned to identify the particular item of equipment (which may be the manufacturer's number), с) слова "НОМЕР ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА", за которыми следует индивидуальный номер, предназначенный для идентификации конкретной транспортной единицы (который также может быть заводским номером);
Particularly noteworthy among these contradictions was a recurrent new trend towards individualism, breaking with indigenous traditions, which are organically structured around the community and not the individual. В их числе следует выделить прежде всего новую тенденцию к развитию индивидуализма, что означает отход от традиций коренных народов, органичным для которых всегда являлся общинный, а не индивидуальный образ жизни.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
This is particularly important in cases where the individual may be a risk to public safety. Это особенно важно в тех случаях, когда то или иное лицо может представлять собой угрозу для государственной безопасности.
That individual, who should be appointed by the first part of the resumed sixty-sixth session of the General Assembly, should have knowledge of enterprise resource planning projects and the United Nations culture and should be given broad executive authority. Такое лицо, которое будет назначено к началу первой части возобновленной шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, должно обладать знанием проектов общесистемного планирования ресурсов и культуры Организации Объединенных Наций, и ему должны быть предоставлены широкие исполнительные полномочия.
The most that is demanded by international practice is that the State pronouncing the expulsion should, at the request of the State to which the person expelled belongs, inform it of the nature of the reasons connected with his personal activities for which the individual was expelled. В соответствии с международной практикой самое большее, что требуется от государства, принимающего решение о высылке, - информировать государство, гражданином которого является высылаемое лицо, по его запросу, о характере связанных с личной деятельностью иностранца мотивов, по которым данный индивид был выслан .
Requests the South African authorities to guarantee free and confidential access to any individual and organization and to provide a firm undertaking that any person or organization providing evidence would be granted immunity from any State action; просит власти Южной Африки гарантировать свободный и конфиденциальный доступ к любому лицу и организации и взять на себя твердое обязательство в отношении того, что никакое лицо или организация, предоставившие информацию, не будут подвергаться преследованию со стороны государства;
Membership is open to any organization and individual wishing to identify with the worldwide outreach of CHEC and its programmes of human ecology and human well-being, through its Commonwealth and international network of programmes and partners. Членом Совета может стать любая организация и частное лицо, которые желали бы присоединиться ко всемирной деятельности ССЭЧ и выполнению его программ по экологии человека и благосостоянию человека, действуя через Содружество и международную сеть программ и партнеров.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
After a court has held that the circumstances justify the detention, an appropriate period of time may pass, depending on the nature of the relevant circumstances, before the individual is entitled to take proceedings again on similar grounds. После того, как суд постановил, что обстоятельства оправдывают содержание под стражей, может оговариваться определенный срок в зависимости от соответствующих обстоятельств, прежде чем человек получит право вновь требовать разбирательства его дела на том же основании.
The State of Chile, including the authorities responsible for prison operations, is opposed to any form of attack on the human rights of any individual, prisoners included. Чилийское государство, включая пенитенциарные органы, выступает против любых посягательств на права человек любого лица, включая заключенных.
He is a truly dangerous individual . Это очень опасный человек
A positive morality, in which the individual is responsible for the discovery and development of their true nature in harmony with the outer world and community. Жизнеутверждающая этика и моральная составляющая личности человека, предопределяющая, что каждый человек берет ответственность за раскрытие и развитие своей истинной сущности в гармонии с внешним миром и обществом.
The Enlightenment idea that our System-II rationality can always point to an optimal choice about which every reasonable individual would agree clashes with the widely accepted modern idea that there is a plurality of reasonable choices. «Просвещённая» идея о том, что наша рациональность Системы II может всегда указать на оптимальное решение, с которым согласится любой здравомыслящий человек, разбивается о широко распространённую современную идею о том, что существует множество разумных решений.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
Strategic control refers to the exercise of control over resources in the organization by managers who are organizationally integrated (i.e. their individual success is bound up with the success of the organization) and have access to financial commitment. Стратегический контроль предполагает осуществление контроля над ресурсами организации со стороны руководителей, которые объединены в организационном плане (т.е. их личный успех тесно связан с успехом организации) и имеют полномочия на принятие финансовых обязательств.
It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. Оно оспаривает аргумент автора о том, что нынешние обстоятельства его тюремного заключения не имеют отношения к его жалобе, в основе которой лежит его личный опыт общения в определенные дни с участием определенных лиц, а не конкретные законодательные положения общего характера.
The Committee notes with satisfaction that the Individual and Family Code restores to women their fundamental rights and establishes the principles of equal consent to marriage choice of residence of the spouses during the marriage and the right to succession for the surviving spouse. Комитет с удовлетворением отмечает, что Личный и семейный кодекс восстанавливает женщин во всех их основных правах и закрепляет принципы равенства в том, что касается согласия на вступление в брак, выбора местожительства супругов во время пребывания в браке и права вдовы или вдовца на наследование.
In Traditional Patterns discipline (individual),Traditional Patterns (team), and Demonstration Show disciplines the arbiters are seated in 1.5m from the desk in front of the ring. В ходе дисциплин - спаринг «VOIEVOD» (личный), спаринг «VOIEVOD» (командный) и борьба с оружием, допускается только одни тренер или инструктор не ближе чем на 1 метр от ринга.
The rooms are provided with individual control air-conditioning, satellite TV, telephone with international direct line, mini-bar, private safe, hair-drier, bathroom with tubs and showers and separed WC. В номерах установлены регулируемые кондиционеры, спутниковое телевидение, телефон с прямым набором международных звонков, мини-бар, личный сейф, фен, ванная комната с ванной и душем и отдельным санузлом.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
How do we describe the unfortunate individual who carries his 'unspoiled, childhood instincts' into adult life? Как мы описываем неудачную личность, которая приносит свои... неиспорченные детские инстинкты во взрослую жизнь?
The Panel determined to permit such representation, provided that the representative presented documentary evidence of his or her identity and family relationship to the incarcerated individual, and evidence of that individual's identity and imprisonment. Группа решила разрешить такое представительство при том условии, что представитель предъявит документы, удостоверяющие его личность и родство с заключенным лицом, а также свидетельства, подтверждающие личность этого лица и факт его заключения под стражу.
Rather, that all men are equal in terms of their rights, and that every person ought to be treated as an individual, and not prejudged by the statistics of particular groups that they may belong to. Скорее, что все люди равны в своих правах и что каждый человек должен рассматриваться как личность, а не оцениваться по статистическим данным о конкретной группе, к которой он может принадлежать.
You're not after an individual person - you're after dozens of people, all of them hiding, all of them with resources and skills, all of them fighting you by any means necessary. Вам придется преследовать не определенную личность, а множество людей, и все они скрываются. и у каждого из них есть ресурсы и навыки, и каждый из них будет бороться с тобой всеми необходимыми средствами.
This individual combines many plus factors that we mentioned. Личность, у которой есть все качества, упомянутые нами.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
The right to food also obliged Governments to ensure that any individual or group affected by the war and without access to productive resources will have access to humanitarian assistance. Право на питание также обязывает правительства обеспечивать, чтобы любой индивид или группа, затрагиваемые войной и не имеющие возможности получения производственных ресурсов, будут иметь доступ к гуманитарной помощи.
The individual is now a subject of international law with standing to enforce his or her human rights at the international level. В настоящее время индивид является субъектом международного права, обладающим процессуальной правоспособностью для отстаивания своих прав человека на международном уровне.
This norm, requiring that a state accept return of its nationals when demanded by another state on whose territory they are found, is of more ancient lineage than the comparable human rights norm, and may be applicable even if the individual resists return." Эта норма, обязывающая государство согласиться с возвращением своих граждан, когда этого требует другое государство, на чьей территории они обнаружены, имеет более давнее происхождение, чем сопоставимая норма прав человека, и может быть применима, даже если данный индивид противится возвращению».
At this level an individual obeys rules and follows society's norms even when there are no consequences for obedience or disobedience. На этом уровне индивид подчиняется правилам и следует нормам общества, даже если нет никаких последствий после их нарушения.
Different cultures endure vastly diverse moral, ethical and value foundations that influence their perceptions of individual, family and societal lifestyle. Разные культуры имеют различные моральные, этические и ценностные основы, в рамках которых по-разному воспринимаются такие понятия, как индивид, семья, общество и социальный образ жизни.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
In some cases, laws had been adopted for individual BOT projects. В ряде случаев были приняты законы, касавшиеся конкретных проектов СЭП.
Besides individual national priorities, considerations that may determine priorities include: Помимо конкретных национальных первоочередных задач, к числу соображений, которые могут определить очередность, относятся:
Advice will not be sought from the NIC on specific funding proposals or specific planning or programme matters related to individual communities or regions. У НСА не будут также испрашиваться рекомендации относительно конкретных предложений по финансированию или по конкретным вопросам планирования и разработки программ для отдельных общин или районов.
Some of the findings describe specific and individual risks, while other risks identified are pervasive in the system, that is, frequently observed in OIOS oversight assignments. В одних выводах говорится о конкретных и индивидуальных рисках, а в других рассматриваются риски, носящие общесистемный характер, то есть риски, часто наблюдаемые УСВН в своей надзорной работе.
Some age limitations established decades ago, which may not take into consideration criteria such as the life expectancy, health condition and the specific capacities, skills and knowledge of an individual, deserve closer examination and a more contextualized and updated set of criteria for application. Некоторые возрастные ограничения, установленные несколько десятилетий назад и не всегда учитывающие такие параметры, как средняя продолжительность жизни, состояние здоровья и личные способности, знания и навыки конкретных людей, заслуживают более пристального изучения и более осмотрительного применения на основе более современных критериев.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
The central focus of Germany's development approach is the individual person. В рамках подхода Германии к проблеме развития центральное место занимает индивидуум.
Too big and dangerous for any sane individual to get involved in. Оно слишком большое и опасное, чтобы любой здравомыслящий индивидуум принимал в нем участие.
Conversely, any individual is free not to join an association or to withdraw from one at any time. И наоборот, любой индивидуум может не вступать в объединение или может в любой момент выйти из него.
Concentration: the individual needs to concentrate completely as progress is made each time the mind focuses on a single image. Индивидуум должен полностью сосредоточиться, поскольку прогресс достигается только при фокусировании сознания на одном образе.
You see, the purpose of this project is to prove that when one individual smiles, it will elicit a similar smile from another human, thereby decreasing levels of worldwide... unhappiness. Видите ли, цель проекта доказать, что когда один индивидуум улыбается, это вызовает улыбку у другого человека, и таким образом уменьшается уровень общемирового... несчастья.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
Standard documents are documents sharing common framework (pattern), but filled with individual data for every person. Документы, имеющие общую основу (шаблон), но которые заполняются данными на каждого человека индивидуально, и являются стандартными.
As it became possible to analyze an individual's genetic makeup, it become apparent that there was much more variation within populations than prevailing evolutionary theory predicted. Так как стало возможным анализировать генетические данные каждого человека, то стало очевидным, что было намного больше вариаций в популяциях, чем предсказывала преобладающая эволюционная теория.
(b) Adopt and implement measures to prevent and eliminate discrimination against individual children and specific groups of disadvantaged children; Ь) принять и проводить в жизнь меры, направленные на предупреждение и искоренение дискриминации в отношении каждого конкретного ребенка и в отношении конкретных групп детей, находящихся в неблагоприятном положении;
Even if you each have your individual tasks to do- Даже если у каждого из вас есть свои дела -
The Council requests that the Secretariat circulate to Troop Contributing Countries and Police Contributing Countries by the 15th of each month notice and invitation of the Council's upcoming TCC/PCC meetings that are anticipated to take place during the following month on individual peacekeeping mission mandates. Совет просит Секретариат распространять среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, к 15-му числу каждого месяца уведомление и приглашение на предстоящие совещания Совета со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, которые планируется провести в следующем месяце по отдельным мандатам миротворческих миссий.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
Any private individual lawfully present in Ukrainian territory now has the right to be registered in Ukraine, and internal affairs bodies are not entitled to obstruct their registration. В настоящее время любое физическое лицо, находящееся на законных основаниях на территории Украины, имеет право зарегистрироваться на территории Украины, а органы внутренних дел не имеют права препятствовать им в этом.
Any new version of the draft article should make it clear that the right to correct the mistake was not a right of the individual but of the party or legal entity on whose behalf the individual was acting. В любом новом варианте данного проекта статьи необходимо четко указать, что право исправлять ошибку является правом не физического лица, а стороны или юридического лица, от имени которых действует такое физическое лицо.
Furthermore, section 48 (a) of the Civil Penal Code states that when a person commits a criminal offence when acting on behalf of an organization, the organization may be liable to a penalty even if no individual person may be punished. Кроме того, статьей 48 а) Гражданского уголовного кодекса предусматривается, что при совершении уголовного преступления лицом, которое действует от имени той или иной организации, эта организация может подлежать наказанию даже в том случае, если никакое конкретное физическое лицо не наказывается.
Subparagraph 1 (a) requires the natural person or the party on whose behalf the person was acting to take prompt action to advise the other party of the error and the fact that the individual did not intend the electronic record. Подпункт 1(а) требует, чтобы физическое лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо, предпринимали незамедлительные действия для уведомления другой стороны об ошибке и о том, что соответствующая электронная запись была сделана этим лицом непреднамеренно.
The last of these modes of supply, mode 4 or "presence of natural persons", describes the process of supply of service when an individual moves to the country of the consumer in order to provide the service. Последний способ 4 -присутствие физических лиц - описывает процесс оказания услуг в стране потребителя, куда физическое лицо приезжает для получения услуг.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
Their individual legislative authorities have ultimate responsibility for deciding on the orientation and conduct of their work and the related financial arrangements. Конечную ответственность за определение направления и порядка их работы и соответствующих финансовых механизмов несут их конкретные директивные органы.
Panellists pointed to their individual institutions' main concerns and proposed concrete actions. Участники обратили внимание на основные вопросы, вызывающие озабоченность их конкретных учреждений, и предложили конкретные меры.
The delegation should provide further details of the Commission's investigation of individual complaints of the denial of women's rights, including any specific invocation of the Convention. Хотелось бы, чтобы делегация предоставила более подробную информацию о проведенных данной Комиссией расследованиях отдельных жалоб, связанных с нарушением прав женщин, включая конкретные ссылки на статьи Конвенции.
Through the use of ICT we are now able to assess differences among different cities and regions of the country and to provide individual solutions that ensure the inclusion of each and every Venezuelan in the socio-productive efforts of the country. Благодаря использованию ИКТ мы теперь можем выявить различия между городами и регионами нашей страны и найти конкретные решения, которые обеспечат привлечение каждого гражданина Венесуэлы к продуктивным общественным усилиям нашей страны.
OHCHR should, in consultation with partners, develop an overarching field strategy document that takes into account individual field presence strategies, sets out specific objectives of its field operations and assigns priorities to its key field activities. УВКПЧ следует в консультации с партнерами разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах, учитывающий индивидуальные стратегии полевых присутствий, устанавливающий конкретные цели для своих полевых операций и определяющий приоритеты для своих основных полевых мероприятий.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
For individual substance, a trend cannot be detected, as the factor by which the maximum allowable concentration is exceeded considerably changes from year to year. По конкретным веществам тенденции проследить невозможно, поскольку кратность превышения предельно допустимой концентрации значительно варьируется по годам.
It noted that the revised Convention would consist of one general annex containing core aspects of all Customs procedures which would become obligatory and a number of specific annexes covering individual Customs procedures, such as transit. Она отметила, что пересмотренная Конвенция будет состоять из одного общего приложения, включающего основные аспекты всех таможенных процедур, которые станут обязательными, и ряда приложений по конкретным вопросам, охватывающим отдельные таможенные процедуры, например транзит.
OIOS recognizes that, given the wide variety of programmes within the Secretariat, there will always be a need to tailor responses to the specific mandates and circumstances of individual programmes and locations; what makes sense operationally for one programme does not necessarily make sense for another. УСВН признает, что с учетом широкого разнообразия программ в Секретариате всегда будет иметься необходимость адаптации ответных мер к конкретным мандатам и обстоятельствам отдельных программ и мест службы; то, что имеет смысл с оперативной точки зрения для одной программы, необязательно имеет смысл для другой.
(c) Subject-specific surveys that allow individual organizations to focus on specific issues and to communicate guidance requests to the system-wide Project Team; surveys have been developed on inventories, intangible assets, and training; с) обследований по конкретным темам, позволяющих отдельным организациям сосредоточиться на решении конкретных вопросов и обращаться к Группе по проекту общесистемного перехода с просьбами о составлении инструкций; были подготовлены обследования по запасам, нематериальным активам и профессиональной подготовке;
And sometimes just taking an interest in the individual, in the fellows you've met, and the businesspeople you've met, it can make a huge difference, especially in Africa, because usually the individual in Africa carries a lot of people behind them. Иногда просто заинтересоваться конкретным человеком, людьми, которых вы встречаете, предпринимателями, которых вы встречаете, это может кардинально всё изменить, особенно в Африке, потому что, как равило, на плечах одного человека в Африке лежит забота о множестве других людей.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
The herd breaks up and now it's easier to target an individual. Стадо разбивается и теперь это более просто выбрать в качестве цели одну особь.
This individual apparently had been caught and eaten by aboriginals. Очевидно, эта особь была добыта и съедена аборигенами.
The last wild individual in Louisiana was discovered among a flock of mourning doves in 1896, and subsequently shot. Последняя особь из Луизианы была обнаружена в стае плачущих горлиц в 1896 году, которую впоследствии застрелили.
This individual lives in the Atacama Desert in Chile, and it happens to be 3,000 years old. Эта особь обитает в пустыне Атакама в Чили и ему З тысячи лет.
In 1902, Whitman gave a female passenger pigeon to the zoo; this was possibly the individual later known as Martha, which would become the last living member of the species. В 1902 году Уитман отдал самку странствующего голубя в зоопарк; возможно, что это была особь, позже ставшая известной как Марта, которая станет последним живым представителем вида.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...