Примеры в контексте "Individual - Лицо"

Примеры: Individual - Лицо
6.4 Notwithstanding the above, the Committee reiterates that its primary task is to determine whether the individual concerned would personally risk torture in the country to which he or she would return. 6.4 Невзирая на вышесказанное, Комитет вновь повторяет, что его главная задача заключается в том, чтобы определить, будет ли соответствующее лицо персонально подвергаться опасности применения пыток в стране, куда оно должно вернуться.
The Police will designate an individual as undesirable on the basis of a court decision on deportation from the Czech Republic as a punishment or a judgement on administrative expulsion. Вопрос о том, является ли лицо нежелательным, решают полицейские органы на основе решения суда о высылке его из Чешской Республики в порядке наказания или же по административному решению о высылке.
As to the "current detention" pending execution of a deportation order, detention is not mandatory and an individual can be released at the Minister's discretion. Что касается "данного задержания" в ожидании исполнения распоряжения о депортации, то содержание под стражей не является обязательным и лицо может быть освобождено по усмотрению министра.
As to the word "legal", it was suggested that it could include all legal institutions from which the individual had a right to expect a decision, a judgment or an administrative ruling. Что касается английского слова "legal", то было высказано мнение о том, что оно может относиться ко всем судебным институтам, от которых лицо вправе ожидать вынесения решения, определения или административного постановления.
No individual, group, organization or political party has the right to establish military or paramilitary formations or forces for any purpose or under any name whatsoever. Ни одно физическое лицо, ни одна группа, организация или политическая партия не имеют права создавать вооруженные или полувооруженные формирования или силы для какой-либо цели или под каким-либо названием.
In the event that his second recollection of events is correct, it does not appear that the individual concerned was acting in an official capacity. Если факты, изложенные во втором случае, отвечают действительности, то из них не следует, что соответствующее лицо действовало в официальном качестве.
What does a company or an individual have to benefit from opening a foreign bank account? Какую пользу может извлекать компания или физическое лицо от использования офшорного счета?
An employer is an owner of an enterprise, establishment, organization, regardless the property category, type of activity and a particular branch belonging, an authorized organ or an individual person, who according to the legislation uses wage labor. Работодатель - собственник предприятия, учреждения, организации, независимо от формы собственности, вида деятельности и отраслевой принадлежности, или уполномоченный им орган или физическое лицо, которое согласно законодательству использует наемный труд.
With your pardon, sir, as senior member of this court... I must ask if you speak now as our commanding officer... or as a private individual. С вашего позволения, сэр, как глава трибунала... я обязан спросить, говорите ли вы, как командующий офицер... или, как частное лицо.
Generally a duty of care arises when one individual or a group of individuals undertakes an activity which has the potential to cause harm to another, either physically, mentally or economically. Как правило, обязанность соблюдать осторожность появляется тогда, когда лицо или группа лиц предпринимает действие, которое может потенциально причинить вред другому лицу, будь то физически, психически или экономически.
It was also agreed that any individual who occupied a leadership position in the transitional government would not be eligible to present themselves as candidates in the elections to take place during the seven month transition period. Кроме того, было принято решение, что ни одно лицо, занимающее руководящий пост во Временном правительстве, не будет иметь права баллотироваться в качестве кандидата на выборах, которые состоятся в течение семимесячного переходного периода.
Does East Timor require a representative to speak on its behalf, and who should appoint that individual or country? Следует ли Восточному Тимору иметь своего представителя, который выступал бы от его имени, и кто должен назначать это лицо или страну?
(a) Refusal or cancellation may occur at the request of the Public Prosecutions Department, if there is a well-founded suspicion that an individual а) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе Департамента государственного обвинения, если существует обоснованное предположение, что лицо,
Any individual who believes that he or she has been discriminated against will be able to go to the Commission, which may start an inquiry and assess the facts. Любое лицо, считающее, что в отношении него проводится дискриминация вопреки его воле, может обращаться в Комиссию, которая сможет начать расследование и оценить факты.
Any individual who suspects that discrimination is taking place may report this to the Equal Opportunities Commission, not to be confused with the above-mentioned Equal Treatment Commission. Любое лицо, полагающее, что имеет место дискриминация, может сообщить об этом в Комиссию по равным возможностям (не следует путать ее с вышеупомянутой Комиссией по равному обращению).
If an individual considers that a government body has taken a decision which prejudices his interests under civil law in an unacceptable manner, he may institute proceedings before the ordinary courts to have this decision overturned. Если лицо считает, что правительственный орган принял решение, которое, согласно гражданскому праву, наносит недопустимым образом ущерб его интересам, оно может возбуждать дела в обычных судах с целью отмены такого решения.
Any individual present in the territory of Ukraine is entitled to apply for judicial, administrative or other non-judiciary protection of his or her rights using all means not prohibited by law. Любое лицо, находящееся на территории Украины, вправе обращаться к судебной, административной или иной внесудебной защите своих прав, используя все средства, не запрещенные законом.
According to the definitions applied by the social welfare and housing authorities, a homeless person is an individual who, due to lack of accommodation, temporarily lodges with relatives or friends without entering his/her name in the register of occupants. Согласно определениям, используемым органами, которые занимаются социальным обеспечением и жильем, бездомным является лицо, которое по причине отсутствия жилья временно проживает у родственников или друзей, не занося свою фамилию в регистр жильцов.
In some cases, it's easier to buy property as an individual, in other cases. It's better to buy as a newly established company. В некоторых случаях легче купить недвижимость как физическое лицо, иногда лучше покупать с помощью вновь созданного общества.
For example, the terms "individual" and "body of persons" in article 3 (1) (a) are not defined. Например, используемые в статье 3(1)(а) термины «физическое лицо» и «совокупность лиц» не имеют собственных определений.
Each person in safe accommodation participated in drafting his or her individual social plan and signed an agreement on the rules of the programme prepared in his or her language. Каждое лицо, проживавшее в безопасном жилье, участвовало в разработке индивидуального социального плана и подписало соглашение о правилах реализации программы, составленное на его родном языке.
An individual may also resort to a private prosecution in cases where the Director of Pubic Prosecutions does not decide to institute official criminal action against a suspected party as provided by sections 4 and 5 of the Criminal Procedure Act. Отдельное лицо может также возбудить частное судебное преследование по тем делам, где главный прокурор не принимает решение о возбуждении официального уголовного дела против подозреваемой стороны согласно разделам 4 и 5 Закона об уголовном судопроизводстве.
It will not take any action to abridge these human rights, but when and if an individual takes actions which violate the law, the United States will - as the record shows - take appropriate law-enforcement measures. Оно не будет принимать каких-либо мер, направленных на ограничение этих прав человека, однако если какое-либо частное лицо будет осуществлять действия, нарушающие закон, Соединенные Штаты примут, как они делали это в прошлом, соответствующие меры по обеспечению правопорядка.
There is a recent trend, however, toward broadening the choice for the post of the resident coordinator so that an individual other than the resident representative can be selected in situations of complex emergency. Однако недавно наметилась тенденция к расширению выбора на пост резидента-координатора, с тем чтобы отдельное лицо, а не резидент-представитель мог быть выбран в ситуациях чрезвычайной сложности.
This individual early retirement pension is granted on different criteria than the ordinary invalidity pension: the emphasis is on the occupational coping of the employee. Эти индивидуальные пенсии, выплачиваемые в связи с досрочным прекращением работы, предоставляются не на тех же основаниях, что и обычные пенсии по инвалидности: основное внимание уделяется тому, в какой степени заинтересованное лицо справляется со своей работой.