Примеры в контексте "Individual - Лицо"

Примеры: Individual - Лицо
It was of particular concern that an individual who had been appointed as co-chair of a governmental human rights committee had been indicted by the Court for war crimes. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что лицо, назначенное сопредседателем правительственного комитета по правам человека, было осуждено Судом за военные преступления.
Custody begins as soon as you detain an individual on police premises, and the pertinent instructions must be scrupulously respected; Как только Вы размещаете в помещениях полиции какое-либо лицо, начинается срок содержания под стражей, и предписания на этот счет должны неукоснительно выполняться;
In cases in which an application for extradition is submitted, but in which the individual in question is not extradited, such individuals may be prosecuted and tried in the Grand Duchy of Luxembourg. Это лицо может быть привлечено к уголовной ответственности и судимо в Великом Герцогстве, если была направлена просьба о выдаче этого лица, но оно не было выдано.
The courts of other countries appear to be considering, or poised to consider, similar uses of the Consolidated List as establishing, or at least helping to establish, that an individual or entity is involved in terrorism for purposes of their national criminal laws. Суды других стран, по-видимому, рассматривают или собираются рассмотреть возможность аналогичного использования сводного перечня для установления или по меньшей мере содействия установлению того факта, что какое-либо лицо или организация причастны к терроризму по смыслу их национальных уголовных законодательств.
The Panel, however, has received information that this individual continues to act in a manner that impedes the peace process; Тем не менее Группа получила информацию о том, что это лицо по-прежнему совершает действия, препятствующие мирному процессу;
However, absent a specific permission in the privacy rule, a covered entity may only use or disclose protected health information for a particular purpose if the individual has provided written authorization. Однако в отсутствие конкретного разрешения в правиле о конфиденциальности подпадающее под его действие образование может использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию лишь для какой-то конкретной цели в случае, если соответствующее лицо дало письменное разрешение.
Private individuals who have contravened exchange control regulations will be charged a levy of between 20% and 40%, subject to the individual's choice to repatriate their illegal offshore funds or not. Для частных лиц, которые нарушили положения о контроле за валютными операциями, устанавливается налог в размере 20 - 40 процентов в зависимости от того, согласно ли такое лицо перевести обратно в страну свои незаконные иностранные активы или нет.
Referring in particular to the case of S. K. Chalishev, Ms. Gaer asked the delegation to clarify under what article of the Criminal Code that individual had been sentenced to 25 years' deprivation of liberty. В частности, говоря о деле С. К. Чалишева, г-жа Гаер просит делегацию уточнить, в рамках какой статьи Уголовного кодекса это лицо было осуждено на 25 лет лишения свободы.
The report discusses the type of area in which the individual lived during the last 10 years or so of his life, although at this stage no specific region can as yet be derived from the analysis. В заключении рассматривается тип района, в котором лицо проживало в течение последних примерно 10 лет своей жизни, хотя на данном этапе по результатам анализа нельзя указать какой-либо конкретный регион.
Any individual could initiate a request for constitutional review, including for the elimination of any norm in domestic legislation that was contrary to an international treaty. Любое лицо может выступить с требованием пересмотра конституции, в том числе с требованием об отмене любой нормы внутреннего законодательства, противоречащей международному договору.
An individual who, when producing, handling, transporting, possessing or marketing materials, residues, devices, organisms or hazardous substances, violates established safety standards and endangers the life or health of persons is liable to up to two years' imprisonment. Лицо, которое при изготовлении, обращении, перевозке, владении или торговле материалами, отходами, пиротехническими изделиями, организмами или опасными веществами нарушает установленные правила безопасности и создает угрозу жизни или здоровью людей, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до двух лет.
An individual, a group, or a body having a role in the lodging house business. Физическое лицо, группа лиц или орган, который играет определенную роль в коммерческой деятельности пансионата
The Committee also de-listed one individual from the Taliban section in 2005 and two from the Al-Qaida section so far in 2006. Кроме того, в 2005 году Комитет исключил 1 физическое лицо из раздела, касающегося движения «Талибан», а за истекший период 2006 года - 2 физических лиц из раздела, касающегося «Аль-Каиды».
He would appreciate information on how diplomatic assurances were obtained from a third State to which it was planned to return or expel an individual in view of the information provided in paragraph 24, footnote 3, of the written replies. Он был бы признателен за информацию о том, каким образом получают дипломатические гарантии от третьего государства, в которое планируется возвратить или выслать отдельное лицо, в связи с теми сведениями, которые приводятся в сноске З к пункту 24 письменных ответов.
He asked what procedure was followed when the State party requested diplomatic assurances from a third State to which it planned to extradite, return or expel an individual. Он спрашивает, какой процедуре следуют в тех случаях, когда государство-участник запрашивает дипломатические гарантии от третьего государства, в которое оно планирует выдавать, возвращать или высылать отдельное лицо.
The State party indicates that this was done in the Valdimar case, where an individual who had been refused a fishing permit demanded the annulment of an administrative decision. Государство-участник указывает, что это было сделано в деле Вальдимара, где лицо, которому было отказано в разрешении на ведение рыбной ловли, потребовало отмены административного решения.
In addition, he adds that residence permits shall not be granted or shall be annulled where the individual in question is regarded as a threat to national security. Кроме того, он добавляет, что вид на жительство не предоставляется или аннулируется в случае, если соответствующее лицо рассматривается в качестве угрозы для национальной безопасности.
In executing decisions of the Court, the Democratic Republic of Congo surrendered two individuals to the Court and Belgium surrendered another individual. В рамках выполнения решений Суда Демократическая Республика Конго передала двух лиц Суду и Бельгия передала еще одно лицо.
It does not yield to the threat posed by terrorism or to the alleged danger posed by an individual to the security of a State. Оно не умаляется опасностью терроризма или угрозой, которую якобы представляет какое-либо лицо для безопасности государства.
In general, the individual engaged signs a contract with a company which is not registered in his country and which he discovers once he arrives in the zone of armed conflict. Обычно соответствующее лицо подписывает контракт с компанией, которая не зарегистрирована в его стране, что выясняется по прибытии в зону вооруженного конфликта.
Furthermore any individual who feels his basic rights have been infringed may appeal to the Federal Constitutional Court through the lodging of a constitutional complaint. Кроме того, любое лицо, считающее, что его основные права были нарушены, может обратиться в Конституционный суд, подав конституционную жалобу.
The new structure of article 203 of the Criminal Code indicates that the plaintiff will encounter considerably greater difficulty in proving that an individual (journalist, literary critic, etc.) acted "solely with the objective of belittling his/her honour and reputation". Новая структура статьи 203 Уголовного кодекса указывает на то, что истец столкнется со значительно более существенной трудностью при доказательстве того, что какое-либо лицо (журналист, литературный критик и т.д.) действовало "исключительно с целью ущемления его/ее достоинства и репутации".
The first obligation of a State party against which a claim has been made by an individual under the Optional Protocol is to respond to the communication within the time limit of six months set out in article 4, paragraph 2. Первое обязательство государства-участника, в отношении которого то или иное лицо выступает с утверждением согласно Факультативному протоколу, состоит в том, чтобы ответить на это сообщение в течение шести месяцев, оговоренных в пункте 2 статьи 4.
Besides this, an individual brought to trial knowing that, if found guilty, the only outcome is that he or she will be sentenced to death experiences suffering which amounts to cruel treatment and is, accordingly, incompatible with article 7 of the Covenant. Помимо этого, лицо, преданное суду и осознающее, что в случае признания его виновным единственным исходом для него будет вынесение смертного приговора, подвергается страданиям, равнозначным жестокому обращению и, соответственно, не совместимым со статьей 7 Пакта.
This power is used where an individual is judged to pose a threat to national security, public order, the rule of law, or the UK's relations with a third country, although its use is not confined to those sorts of cases. Эти полномочия применяются при наличии оснований полагать, что то или иное лицо представляет угрозу национальной безопасности, публичному порядку, законности или отношениям Соединенного Королевства с третьей страной, хотя этими случаями их применение не ограничивается.