Примеры в контексте "Individual - Лицо"

Примеры: Individual - Лицо
To this end, any interested individual may bring to the president's attention any information about the situation of a committed person that he/she may deem useful. С этой целью любое заинтересованное лицо имеет право сообщить председателю суда информацию о положении стационарного больного, которую он сочтет полезной .
An individual who served as a bodyguard for Usama bin Ladin; лицо, служившее охранником Осамы бин Ладена;
A military magistrate reviews an individual's detention to assess whether to continue to detain or to release him or her. Военный судья проверяет захваченное лицо с целью определения того, должно ли оно по-прежнему содержаться под стражей или подлежит освобождению.
In the event that such a provision is lifted, the individual would have certain remedies to exhaust under the terms of the same legislation. Если такое положение отменяется, то лицо получит некоторые средства защиты в рамках того же законодательства.
The individual involved was no longer a staff member at the time of the investigation, which was launched late in 2006. Лицо, о котором шла речь, более не являлось сотрудником на тот момент, когда в конце 2006 года было начато проведения расследования.
If an individual is believed to be a victim of trafficking in persons, the special police unit must be notified without delay. В случае если предполагается, что лицо пострадало от торговли людьми, специальная полицейская структура должна быть незамедлительно информирована об этом.
Emergency assistance is also provided, irrespective of nationality, however, in such cases the respective individual, insurance company or country of origin must pay for the services rendered. Экстренная медицинская помощь также оказывается независимо от гражданства, однако в таких случаях соответствующее лицо, страховая компания или страна происхождения должны оплатить оказанные услуги.
The observer for Switzerland confirmed that the concerned individual had obtained the status of refugee in Switzerland in 2000. Наблюдатель от Швейцарии подтвердил, что соответствующее лицо получило статус беженца в Швейцарии в 2000 году.
The Public Prosecution Service and any concerned individual can apply to an administrative court to have a party constituted on a discriminatory basis dissolved. Органы прокуратуры или любое заинтересованное лицо могут обратиться в административный суд с ходатайством о роспуске партии, созданной на дискриминационной основе.
These personal linkages are often complex and overlapping in that an individual may partner with several groups, each one for different reasons, and bring a variable group of other associates along with him. Эти личные связи нередко сложны и являются «многослойными» в том смысле, что то или иное лицо может поддерживать партнерские отношения с несколькими группами, причем с каждой из них по различным причинам, и может приводить с собой разнообразную по составу группу других членов.
Income-related unemployment benefits for the self-employed amount to 70 per cent of the average income in the year preceding the year when the individual became unemployed. Связанные с доходом пособия по безработице для самостоятельно занятого лица составляют 70% среднего дохода в течение года, предшествующего году, когда это лицо стало безработным.
Similarly, the Child Welfare Agency can inform the appropriate child welfare committee when such an individual moves into the area that it administers. Аналогичным образом Агентство по вопросам благосостояния детей может информировать соответствующий комитет по благосостоянию детей в случаях, когда такое лицо оказывается на территории, находящейся в его ведении.
The communicant also contends that the very high cost of seeking judicial review in Scotland effectively precludes any individual or small organization seeking environmental justice through this procedure. Автор сообщения также утверждает, что чрезмерно высокая стоимость передачи дела на рассмотрение в рамках процедуры судебного надзора в Шотландии фактически лишает любое лицо или небольшую организацию возможности добиваться правосудия в области охраны окружающей среды с использованием такой процедуры.
Some States also require that those seeking legal recognition of a change in gender be unmarried, implying mandatory divorce in cases where the individual is married. Кроме того, в некоторых государствах к лицам, обращающимся за юридическим признанием изменения пола, предъявляется требование о недопустимости брака, в связи с чем лицо, находящееся в браке, обязано оформить развод.
Any individual who has completed compulsory education is entitled to enrol in upper secondary schools and to study there until the age of 18. Любое лицо, закончившее обязательное образование, имеет право на поступление в среднюю школу второй ступени и обучение в ней до 18 лет.
To be eligible for criminal legal aid an individual must demonstrate that their income and capital are within the current financial limits set by Parliament. Для того чтобы претендовать на получение правовой помощи по уголовному делу, лицо должно доказать, что его доход и состояние не превышают действующих в настоящий момент финансовых лимитов, установленных Парламентом.
The same individual also signed a document undertaking to pay directly to the financing bank all amounts that would fall due under the purported contract. То же должностное лицо также подписало документ с обязательством напрямую выплачивать финансирующему банку все суммы, которые будут причитаться к оплате по предполагаемому договору.
If the individual does not have a substantial impact from the issue then regulation 15 is not satisfied and legal aid will be refused. Если физическое лицо не испытывает существенного воздействия в результате решения данного вопроса, то требование Правила 15 остается неудовлетворенным и в правовой помощи будет отказано.
The individual and not the State was thus at the centre of the draft convention, an approach followed consistently in the sectoral counter-terrorism instruments. Таким образом, в центре внимания проекта конвенции находится физическое лицо, а не государство, и этот подход последовательно проводится во всех секторальных документах контртеррористической направленности.
Finally, any person who violates this peremptory norm is guilty of a crime under international law and thus bears individual criminal responsibility. Наконец, любое лицо, которое нарушает императивную норму, виновно в преступлении по международному праву и несет поэтому индивидуальную уголовную ответственность.
Administrative detention prior to removal could apparently be prolonged indefinitely, especially if the individual concerned had no identity papers or if no host country was forthcoming. Как представляется, административное задержание в целях высылки может длиться бесконечно, особенно когда соответствующее лицо не имеет удостоверения личности или когда не находится страны, готовой его принять.
In addition, an individual living in Tizi-Ouzou claims to have been threatened by the judicial police to give false testimony against the author. Кроме того, некое лицо, проживающее в Тизи-Узу, утверждает, что сотрудники судебной полиции путем угроз принуждали его к даче ложных показаний против автора.
Under the Jordanian Civil Code, the age of civil majority is coterminous with the age at which an individual may engage in commercial transactions. В соответствии с иорданским Гражданским кодексом возраст гражданского совершеннолетия совпадает с возрастом, в котором лицо может заниматься торговыми операциями.
For instance, the individual who photographed the vehicles only happened to be in that part of the port while supervising the loading of another vessel. Например, лицо, сфотографировавшее эти автомашины, лишь случайно оказалось в этой части порта, наблюдая за погрузкой другого судна.
The corollary of this responsibility is the assurance that any individual reporting misconduct or cooperating in good faith with duly authorized audits and investigations is protected in UNICEF from retaliation. Следствием подобного отношения является гарантия того, что любое лицо, сообщившее о ненадлежащем поведении или добросовестно сотрудничающее с теми, кто проводит санкционированную ревизионную проверку или расследование, будет защищено в ЮНИСЕФ от каких-либо репрессалий.