| The Commission should not consider the question whether the individual had respected the law of the State in whose territory he or she was. | Комиссии не следует рассматривать вопрос о том, соблюдало ли лицо законы государства, на территории которого оно находилось. |
| The draft implies that an individual has the right to choose his or her nationality freely. | Проект предполагает, что физическое лицо имеет право свободно выбирать свое гражданство. |
| The individual then keyed that number into the device, which generated a numeric response. | Затем это лицо вводит этот номер в устройство, которое составляет цифровой ответ. |
| The individual could then easily deprive the State allegedly responsible of the possibility to remedy the injury through its own procedures. | Таким образом, такое лицо может легко лишить государство, предположительно несущее ответственность, возможности возместить ущерб с помощью своих собственных процедур. |
| An individual can identify with more than one ethnicity. | Любое лицо может указать более одной этнической принадлежности. |
| In general it means that the individual is working less hours than he/she is willing and able to do. | В целом это означает, что то или иное лицо работает в течение меньшего периода времени, чем оно желало бы и было способно. |
| United States law also made it possible to revoke fraudulently obtained naturalization, even if the individual became stateless as a result. | Законы Соединенных Штатов допускают также возможность аннулирования натурализации, если она была получена обманным путем, даже если конкретное лицо в результате этого лишится гражданства. |
| The Commission also concluded that any person who violated the prohibition of recourse to forced labour in international law bore an individual criminal responsibility. | Комиссия также сделала вывод о том, что любое лицо, действующее в нарушение установленного международным правом запрещения на использование принудительного труда, несет индивидуальную уголовную ответственность. |
| Diplomatic protection was the only means for State to protect an individual at the international level. | Дипломатическая защита является единственным средством, с помощью которого государство может защищать физическое лицо на международном уровне. |
| Mediation and negotiation can be undertaken by an individual designated by the Security Council, by the General Assembly or by the Secretary-General... | Осуществлять посредничество и проводить переговоры может отдельное лицо, назначенное Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей или Генеральным секретарем. |
| No individual or corporation has the right to make such transactions without the appropriate licence from the National Bank. | Ни одно лицо, не имеющее соответствующую лицензию Национального Банка, не имеет право осуществлять данную операцию. |
| This service may consult the consolidated list and make the necessary determinations if the individual is mentioned in that list. | Эта служба может ознакомиться со сводным перечнем и сделать необходимые выводы в том случае, если конкретное лицо фигурирует в этом перечне. |
| This individual had been detained the previous day on suspicion of membership in an al-Qa'idah cell in Spain. | На следующий день это лицо было задержано по подозрению в принадлежности к сети «Аль-Каида» в Испании. |
| No individual on the Stop List has been found to live or transit through Cyprus. | Ни одно лицо из Списка лиц, подлежащих задержанию, не было обнаружено на Кипре или при транзите через его территорию. |
| Article 29 of the Constitution provides that: Any individual may address the public authorities in writing and under his signature. | В статье 29 Конституции предусматривается, что любое лицо может обратиться к государственным органам в письменной форме и за своей подписью. |
| In addition, any individual born in Eritrea from unidentified parents is also an Eritrean Citizen. | Кроме того, любое лицо, родившееся в Эритрее, родители которого не установлены, также является эритрейским гражданином. |
| We note the significant progress this individual has made on implementing DPKO's responsibilities with regard to Security Council resolution 1308. | Мы отмечаем также существенный прогресс, которого это лицо добилось в выполнении обязательств ДОПМ в отношении резолюции 1308 Совета Безопасности. |
| Yes, the competent financial authorities identified a designated individual, Muhammad Hamdi Muhammad Sadiq al-Ahdal. | Компетентными финансовыми властями было выявлено одно такое лицо - Мухаммед Хамди Мухаммед Садик аль-Ахдал. |
| Equal punishment shall be imposed on anyone who persecutes an individual or an organization for their commitment to people's equality. | Такое же наказание назначается для любого лица, подвергающего отдельное лицо или организацию преследованиям за их приверженность равноправию. |
| For example, federal law does not restrict the number of firearms an individual may lawfully purchase. | Например, федеральный закон не ограничивает число единиц стрелкового оружия, которыми может владеть то или иное лицо на законном основании. |
| There is no limit under federal law as to how many firearms an individual may possess. | Федеральное законодательство не предусматривает каких-либо ограничений на число единиц стрелкового оружия, которыми может владеть то или иное лицо. |
| Any alleged violation of the rights of an individual has recourse through the Bahamian Judicial System. | Любое лицо, права которого были предположительно нарушены, может обратиться в судебную систему Багамских Островов. |
| An individual holding Lao nationality is a Lao citizen (Article 2). | Лицо, имеющее лаосское гражданство, является лаосским гражданином (статья 2). |
| A commitment to the opportunity for every interested individual to acquire the skills and knowledge necessary for the pursuit of higher education. | Приверженность созданию возможностей для того, чтобы каждое заинтересованное лицо могла приобретать навыки и знания, необходимые для получения высшего образования. |
| For purposes of Section 6(a), Participant means the particular individual himself or herself. | Для целей раздела 6 а) под Участником понимается само конкретное физическое лицо. |