Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
This is indeed the case when the effects of disasters are relatively small and can easily be coped with, but there can also be situations of "moral hazard". Именно так обстоит дело, когда последствия бедствий относительно невелики и их можно легко преодолеть, но могут возникать и ситуации «моральных угроз».
Devolution has indeed been hailed as a central promise of Kenya's Constitution, with expectation by Kenyans that County Governments will deliver effective services and that they hold the promise for equal opportunities and will deal with regional inequalities. Делегирование полномочий было воспринято весьма позитивно, так как кенийцы возлагали большие надежды на включение такого положения в Конституцию страны и надеются, что органы государственной власти на уровне округов будут обеспечивать предоставление эффективных услуг и сдержат свое обещание об обеспечении равных возможностей и устранении региональных диспропорций.
It was regrettable indeed that a consensus could not be reached on the outcome document, owing to States parties' diverging views on fundamental questions. Поистине заслуживает сожаления тот факт, что так и не удалось достичь консенсуса по итоговому документу из-за расхождений государств-участников по основополагающим вопросам.
The issue was particularly important for the Sudan and indeed all delegations, given that the Committee had decided to postpone consideration of the item concerning the elimination of racial discrimination. Этот вопрос приобретает еще более важное значение как для нее, так и для всех делегаций, поскольку Комитет решил перенести рассмотрение пункта о борьбе против расовой дискриминации.
I would remind colleagues that the First Committee of the General Assembly last October held engaged discussion not only on one but indeed on four draft resolutions which dealt in various ways with the stalemate in the Conference. Я хотел бы напомнить коллегам, что в прошлом октябре Первый комитет Генеральной Ассамблеи провел дискуссию не по одному, а даже по четырем проектам резолюций, которые так или иначе касаются застоя на Конференции.
But the Conference must deliver; if it continues to fail in this, its credibility and its legitimacy, which have already suffered a great deal, will erode in a way which can indeed threaten its very existence. Но надо, чтобы и Конференция давала отдачу; если же она будет по-прежнему не справляться с этим, то ее убедительность и легитимность, которые и так уже сильно пострадали, будут размываться таким образом, что это может поистине угрожать самому ее существованию.
Such operations should respond effectively to emerging conflicts, new political challenges and threats to peace and stability, and indeed substantive progress had been made in both qualitative and quantitative terms. Такие операции должны эффективно реагировать на возникающие конфликты, новые политические проблемы и угрозы миру и стабильности, и в этой области действительно достигнут существенный прогресс как в качественном, так и количественном выражении.
The Committee considers that the Party concerned has not to date made it sufficiently clear to the Committee that this would indeed be the case. По мнению Комитета, соответствующая Сторона до настоящего времени не представила Комитету достаточно ясной информации, свидетельствующей о том, что это действительно было бы именно так.
Thus, if the first complainant had indeed been targeted by the Tunisian authorities, he would have never been able to obtain a passport and leave Tunisia, legally and with no difficulty, by land. Так, если тунисские власти действительно проявляли особый интерес к первому заявителю, он никогда бы не смог получить паспорт и уехать из Туниса наземным путем легально и без каких-либо проблем.
He does indeed, Your Majesty, and while I love my daughter more than my own life, it would give me great pleasure to offer herto you as a bride. Да действительно, Ваше Величество, и так как я люблю мою дочь больше, чем свою собственную жизнь, мне предоставит большую радость предложить её Вам, как невесту.
You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully? Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
My mandate is to facilitate the process, but status preparations must be the exclusive responsibilities of the authorities and the political parties in Kosovo, and will indeed be so. Моя обязанность - содействовать процессу, но подготовка к обсуждению статуса должна быть исключительно ответственностью властей и политических партий Косово, и именно так и будет.
Moreover, cessation of legal activity could not prevent a so-called "break-out"; indeed, it was a historically tested recipe for such a development. Более того, прекращение законной деятельности не может воспрепятствовать так называемому «уходу»; на самом деле это прошедший проверку временем рецепт такого развития событий.
If this were indeed the case, we would be faced with a policy that we consider to be erroneous, the results of which will not be the ones hoped for. Если это действительно так, то такая политика, по нашему мнению, является ошибочной, ибо она не приведет к желаемым результатам.
Some countries have indeed benefited from "brain circulation" where "circulating" highly skilled immigrants brought back valuable experience and know-how to their local economies. Некоторые страны сумели воспользоваться так называемой «циркуляцией умов», т.е. тем ценным опытом и знаниями, которые принесли высококвалифицированные иммигранты в их национальную экономику.
A great deal is being said to the effect that the summit of the Security Council provided an impetus for efforts to improve United Nations peacekeeping activities, and that is indeed the case. Много говорится о том, что саммит Совета Безопасности придал импульс усилиям по совершенствованию миротворческой деятельности ООН, и это действительно так.
Such reciprocity is, indeed, a guarantee of real cooperation and of efficacity which, in addition, ensures both legal and operational balance in the context of the two-way flow of intelligence. По сути дела, такая взаимность является залогом эффективного и действенного сотрудничества, которая к тому же позволяет обеспечить как правовое, так и оперативное равновесие в рамках взаимного обмена информацией.
So, I am indeed going to talk about the spaces men create for themselves, Так, то о чем я буду говорить, это личное пространство, которое мужчина создает для себя.
We certainly can, and indeed we must, do better, for our sake and that of future generations. Мы, безусловно, можем и должны делать гораздо больше как для нынешнего, так и для будущих поколений.
Further details as to what might have led the Government to initiate it, if indeed it had, without consultation with civil society, the Legislative Council and other institutions, would be welcome. Будет также приветствоваться дополнительная подробная информация относительно того, что вынудило правительство инициировать рассмотрение этого вопроса, если это действительно было так, без проведения консультаций с гражданским обществом, Законодательным советом и другими учреждениями.
So I do hope indeed that every presidency takes its responsibility and focuses on the preparation of the cluster or clusters it has during its presidency. Так что я поистине надеюсь, что каждое председательство возьмет на себя ответственность и сконцентрируется на подготовке блока или блоков, которыми оно будет ведать в ходе своего председательского мандата.
According to the above-mentioned study, only 2.7 per cent of all voters, male and female, cast their ballots for a woman candidate - a very low figure indeed. По данным вышеуказанного исследования, лишь 2,7 процента всех избирателей, как мужчин, так и женщин, подали свои голоса за женщин, что является крайне низким показателем.
This is so whether or not any one of them is particularly affected; indeed they may all be equally affected, and none may have suffered quantifiable damage for the purposes of article 36. Причем это не зависит от того, затронуто ли какое-либо одно из них особо или нет; действительно, они могут быть все затронуты в одинаковой степени и может случиться так, что ни одному из них не причинен поддающийся количественной оценке ущерб по смыслу статьи 36.
We know that many of you with impatience expected previously requested functions as we tried to consider each wish and the program indeed was developed at active involvement of users. Мы знаем, что многие из Вас с нетерпением ожидали добавления ранее заказанных функций, так как мы старались рассмотреть каждое пожелание и программа разрабатывалась при активном участии пользователей.