Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
James Dylan's associates confirmed that he had indeed been drinking at the time Rada Hollingsworth was killed, so he was no longer a suspect. Товарищи Джеймса Дилана подтвердили, что он на самом деле выпивал в то время, когда Рада Хеллингсворт была убита, так что он больше не был подозреваемым.
I was bored waiting, but I did so want to see your face, and it is indeed priceless. Мне наскучило ждать. но я так хотела увидеть тебя, и это действительно бесценно.
And at the same time, I started to doubt if everything that she did was indeed as great and necessary as I had always thought. В тот раз я засомневался в том, что все её действия и впрямь так уж великолепны и необходимы, как мне до этого казалось.
So you're indeed from those year! Так ты и впрямь из тех времён!
And if indeed one of them received this scarf, it was in all likelihood many years ago, so, one step at a time. Если шарф и продали в одном из них, прошло много лет, так что шаг за шагом.
The world looks like it did ten years ago, but underneath, it's become very strange indeed. Мир выглядит так же, как и 10 лет назад, но внутри он стал очень странным.
Concerns raised in recent years regarding improper transfers of terrorist suspects, including so-called renditions, have not been fully addressed; indeed, appropriately transparent investigations remain a priority. Проблемы, вызывавшие в последние годы озабоченность, в частности проблема перевода лиц, подозреваемых в терроризме, включая так называемые "выдачи", не были в полной мере урегулированы; на самом деле проведение надлежащих транспарентных расследований по-прежнему остается приоритетной задачей.
This would indeed be a good step towards reducing enforcement overlaps and enhance the implementation of the recommendations of this review in the three jurisdictions individually and collectively. Это действительно стало бы позитивным шагом к сокращению дублирования усилий в правоприменительной области и более эффективному выполнению выдвинутых в ходе настоящего обзора рекомендаций во всех трех странах, как по отдельности, так и в совокупности.
Yes, it is indeed, and the successful realization of its mandate is of crucial importance for the safety and future of humankind. Да, так оно и есть, и успешная реализация его мандата имеет кардинальное значение для безопасности и будущности человечества.
First, we had in our grasp something that we could all be proud of: it was not a failure, but indeed a success. Во-первых, мы были так близки к решению, которым могли бы гордиться; это был не провал, а успех.
Recent initiatives by the international community offer hope that such an engagement can indeed materialize, to the mutual benefit of Africa and its development partners. Недавние инициативы международного сообщества дают надежду на то, что такое сотрудничество может воплотиться в жизнь на благо как африканских стран, так и их партнеров по развитию.
That, of course, is indeed a very remarkable situation and gives the whole process a new quality, if I may say so. Это, разумеется, действительно весьма примечательная ситуация, которая придает новое качество всему процессу, если можно так сказать.
In the end, someone looks under his kilt and everyone starts laughing, as presumably Todd was indeed wearing nothing. В конце концов, кто-то смотрит под килт и все начинают смеяться, так как, по-видимому, Тодд действительно ничего не носил.
At the same time so that I can also write about wiedermal Google Analytics, we had indeed not been longer. В то же время так, что я могу написать о wiedermal Google Analytics, мы, действительно, не больше.
With respect to the national strategy for increasing women's participation on boards, it did indeed target both the private and the public sectors. Что касается национальной стратегии по расширению участия женщин в органах управления, то она охватывает как государственный, так и частный сектор.
That is, indeed, what happens now, but the public meetings of the Council are limited to the time necessary for the formal adoption of those decisions. Именно так это сейчас и происходит, однако открытые заседания Совета длятся лишь ровно столько времени, сколько необходимо для формального утверждения решений.
We're expecting any resistance to be light, as the ancestors of our enemies have yet to evolve any thumbs, or indeed spines. Ожидается, что сопротивление будет слабым, так как у предков наших врагов еще нет больших пальцев И даже хребтов.
In the US, the end recipients are less clear; indeed, they are undisclosed. В США конечные получатели не так понятны; они вообще не раскрываются.
What, indeed, can liberals everywhere do to confront their enemies, internal and external? И что вообще могут делать либералы повсюду для того, чтобы противостоять своим врагам, как внутренним, так и внешним?
We're expecting any resistance to be light, as the ancestors of our enemies have yet to evolve any thumbs, or indeed spines. Любое сопротивление будет незначительным, так как у предков наших врагов ещё не развились пальцы на руках, не говоря уже о позвоночнике.
Or indeed a bedroom of his own. Так почему у него нет собственной бритвы?
Monsieur Blandois, if that is indeed his real name, came to Clennam Company with a business proposition which, after consideration, we declined. Монсеньор Бландуа, если его на самом деле так зовут, приходил в компанию Кленнэм с деловым предложением, от которого, после обсуждения, мы отказались.
And if that indeed were to prove to be the case, Mr Boyce, I do solemnly forgive you. И если действительно все так и есть, мистер Бойс, я великодушно прощаю вас.
And indeed there would be hope, Mr Southouse, were Will and I not hand to mouth. И она, в самом деле, появилась бы, м-р Сьютхаус, если бы Уилл и я не были так стеснены в средствах.
so by the time we reach old age our face looks very different indeed так что когда мы достигаем старости, наше лицо выглядит совсем по-другому.