Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, all recent studies of the Millennium Development Goals or Poverty Reduction Strategies of the World Bank and the IMF would suggest that the actual cost of removing extreme poverty would be quite small. Так, в недавно опубликованных исследованиях по вопросу о стратегиях реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или сокращения масштабов нищеты, которые были проведены Всемирным банком и МВФ, говорится, что фактические расходы по устранению крайней нищеты могут быть весьма скромными.
Indeed, several developing countries have embraced various initiatives at the international and multi-stakeholder levels to address these twin problems at the country, regional and international levels. Так, ряд развивающихся стран выступил с международными и многосторонними инициативами, с тем чтобы найти пути решения этой двуединой задачи на национальном, региональном и международном уровнях.
Indeed, the chief executive's total remuneration probably exceeds that of the minister responsible for the competition policy portfolio. Так, его суммарное вознаграждение, возможно, превышает вознаграждение министра, отвечающего за политику в области конкуренции.
Indeed, the United Nations itself was based not only on the principle of sovereignty but also on the principle of international cooperation. Так, сама Организация Объединенных Наций основана не только на принципе суверенитета, но и на принципе международного сотрудничества.
Indeed, delegations would have to weigh the extra cost against the advantages of opening up our debates, which must represent a certain added value for the deliberations of the Commission. Так что делегациям надо взвесить возможность дополнительных расходов с учетом преимуществ, связанных с началом проведения наших прений, что и представляет собой определенную добавленную стоимость с точки зрения обсуждения в Комиссии.
Indeed, certain provisions for delivery of economic, social and cultural rights (such as the National Health Service) have become so deeply embedded in public consciousness that in popular discourse they are commonly accorded the status of rights. Так, некоторые привилегии в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав (например, по линии Национальной системы здравоохранения) настолько глубоко укоренились в общественном сознании, что население повсеместно рассматривает их в качестве прав.
Indeed, in February 2007 CARICOM heads of Government made a decision to recognize security as the fourth pillar of the Community and have sought to widen the regional integration movement beyond an economic level to encompass a comprehensive strengthening of regional security. Так, в феврале 2007 года главы правительств стран КАРИКОМ постановили признать безопасность в качестве четвертой основы Сообщества и принимают меры к расширению движения за региональную интеграцию таким образом, чтобы оно вышло за рамки деятельности на экономическом уровне и охватывало вопросы комплексного укрепления региональной безопасности.
Indeed, as an example, nationals of the United States, Russia, Canada, Europe, Japan and soon South Korea have lived and worked together on the International Space Station. Так, на Международной космической станции, например, вместе живут и работают граждане Соединенных Штатов, России, Канады, Европы, Японии, а скоро - и Южной Кореи.
Indeed alcohol affects driving. But drugs and medication can be dangerous as well - and with lethal effects both for drivers and for road-users. Алкоголь действительно воздействует на водителя, однако таким же опасным может быть и воздействие наркотических и иных лекарственных средств с таким же летальным исходом как для водителей, так и для иных участников дорожного движения.
Indeed, they have gone so far in adhering to double standards that we may be disinclined henceforth to sit together with them to discuss issues of human rights or international humanitarian law. Фактически, они зашли в применении своих двойных стандартов так далеко, что мы отныне, по-видимому, больше не расположены вступать вместе с ними в обсуждения вопросов прав человека и международного гуманитарного права.
Indeed, some may say we have gone a bridge too far, whilst others believe we could go further. Действительно, кто-то может сказать, что мы и так слишком далеко зашли, а другие считают, что мы могли бы пойти и дальше.
Indeed, there is discernible movement towards a convergence with so-called mainstream development, as it becomes evident that many of the internationally agreed development goals will not be met without a massive scaling-up of efforts. Действительно, наметилось четкое стремление к объединению с так называемыми общепринятыми направлениями развития, поскольку становится очевидным, что многие согласованные на международном уровне цели в области развития не могут быть достигнуты без широкомасштабной активизации усилий.
Indeed, several political attempts and research centre studies have begun to promote the idea of drawing those States into complying with the treaty by treating them "as if" they were nuclear States. Действительно, было сделано несколько политических попыток, подкрепленных работами исследовательских центров, проталкивания идеи навязать этим государствам соблюдение договора, обращаясь с ними так, "как будто" они являются ядерными державами.
Indeed, if this were the case, then it would not have been possible for the CD to have negotiated any treaty to date. Ведь если бы это было так, то КР было бы невозможно до сих пор проводить переговоры по всякому договору.
Indeed, as is often mentioned, the challenge is as much about winning the peace as stopping the war. Как часто говорят в таких случаях, в этом контексте речь в равной степени идет как об установлении мира, так и о прекращении войны.
Indeed, the proliferation of such codes has been such that one of the challenges is now to coordinate, further encourage, or harmonize, the multiple private initiatives. Таких кодексов стало так много, что в настоящее время одной из задач является координация, дальнейшее поощрение или согласование многочисленных частных инициатив.
Indeed, regular contacts, exchanges of information and analyses of working meetings have occurred not only at the level of their respective secretariats, but also among experts and high-ranking officials of the two organizations. Так, регулярные контакты, обмены информацией и анализ методов работы проводятся не только на уровне их секретариатов, но и между экспертами и высокопоставленными должностными лицами обеих организаций.
Indeed, language that directly or indirectly excludes any form or medium by way of a limitation in the scope of the Convention would run counter to the purpose of providing truly technologically neutral rules. Так, использование формулировок, которые прямо или косвенно исключали бы любые формы или носители информации в результате ограничения сферы применения Конвенции, противоречило бы задаче установления норм, действительно нейтральных с технологической точки зрения.
Indeed, the notion of offers to the public that are binding upon the offeror "while stocks last" is recognized also for international sales transactions. Так, концепция публичных оферт, имеющих для оферента обязательную силу "до исчерпания запасов", признается и применительно к международным сделкам купли - продажи.
Indeed, there are important policy reasons why persons who are harmed in the process of intervening on behalf of victims should be afforded protection and redress. Так, имеются веские политические основания для того, чтобы лицам, которым в процессе вмешательства от имени жертв наносится ущерб, обеспечивалась соответствующая защита и компенсация.
Indeed, Armenia has flagrantly violated its obligations by using military force to occupy the territory of Azerbaijan, carry out ethnic cleansing there and establish on the occupied territory the ethnically constructed subordinate separatist entity. Так, Армения грубо нарушила свои обязательства, применив военную силу в целях оккупации территории Азербайджана, проведения там этнической чистки и создания на оккупированной территории построенного по этническому принципу марионеточного сепаратистского образования.
Indeed the concern was that several initiatives developed for the dissemination of emission data were used for policy purposes and that consistency with officially reported data could be lost. Так была выражена озабоченность относительно того, что для целей разработки политики используются многочисленные инициативы, разработанные для данных, и что согласованность с официальными данными может быть утрачена.
Indeed, when considering only the category of Professional staff, there are more staff members at P-4 and P-5 levels than the rest of the group (P-1 to P-3). Так, если взять только категорию специалистов, число сотрудников классов С-4 и С-5 больше числа остальных сотрудников этой группы (С-1-С-3).
Indeed, 56 women's and children's organizations have been established in the Sultanate and their particular areas of concern are as follows: Так, в стране создано 56 женских и детских организаций, которые проводят работу в следующих областях:
Indeed, as part of assuring the right of legal recourse as guaranteed by the aforementioned article, the Basic Law of the State provides that persons without the financial resources to seek redress from the courts and defend their rights are exempt from the payment of legal fees. Так, в рамках обеспечения права на обращение в суд, гарантированного положениями вышеупомянутой статьи, Основной закон государства предусматривает, что лица, не имеющие финансовых средств для того, чтобы обращаться за защитой в суд и отстаивать свои права, освобождаются от уплаты вознаграждения за юридические услуги.