Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, my delegation made the point at that time that the draft resolution represented a step backwards with respect to resolution 52/30. Так, моя делегация отметила тогда, что данный проект резолюции представляет собой шаг назад по сравнению с резолюцией 52/30.
Indeed, the privacy protections offered by national Constitutions and in judicial decisions and international human rights instruments recognize possible restrictions and exceptions, in the form of derogations or limitations. Так, защита неприкосновенности частной жизни, обеспечиваемая конституциями стран и в судебных решениях и международно-правовых актах о правах человека, признает возможные ограничения и изъятия в виде отступлений или ограничений.
Indeed, proxies, the subversion of accountability mechanisms and disinformation are used to undermine efforts by objective observers to reach compelling conclusions as to responsibility for particular abuses. Так, для противодействия усилиям объективных наблюдателей, пытающихся неопровержимо установить ответственность за конкретные нарушения, используются посредники, деятельность, направленная на подрыв механизмов ответственности и дезинформация.
Indeed, only a decisive step in special and differential treatment would mean that development - and not exclusively liberalization - was a key objective of the current multilateral trade negotiations. Так, лишь решающие шаги в области особого и дифференцированного режима будут означать, что развитие, а не исключительно либерализация, являются главной целью текущих многосторонних торговых переговоров.
Indeed, my country is becoming increasingly aware of and attentive to the problems and rights of disabled people. Так, в нашей стране все лучше понимают проблемы инвалидов и уделяют все больше внимания их правам.
Indeed, some claimants have resorted to other legal means to recover their losses, notably by bringing an action before a national court or an arbitration tribunal. Так, некоторые заявители прибегли к другим юридическим каналам для возмещения своих потерь, в частности путем обращения в национальные суды или арбитражные трибуналы.
Indeed, Burundi has signed two conventions and a protocol on mutual judicial assistance and extradition, namely: Так, Бурунди подписала два соглашения и один протокол относительно правовой взаимопомощи и выдачи, в частности:
Indeed, in a study prepared by the United States General Accounting Office, PRSPs have been found to contain inconsistencies between the poverty reduction goals and macroeconomic objectives. Так, в исследовании, подготовленном Главным бюджетно-контрольным управлением Соединенных Штатов, сделан вывод о том, что ДССН содержат несоответствия между целями сокращения масштабов нищеты и макроэкономическими задачами6.
Indeed, by relying mainly on military solutions to political problems, the US seems to be increasing rather than reducing the threats it faces. Так, полагаясь в основном на военные рычаги в решении политических проблем, США скорее увеличивает, а не уменьшает количество стоящих перед собой угроз.
Indeed, many of us lamented this during our general and thematic debates earlier this session. По сути, многие из нас сокрушались по этому поводу в ходе наших как общих, так и тематических прений, проведенных ранее в ходе текущей сессии.
Indeed, we are so divided, and positions are so far apart, that it is difficult to envisage a breakthrough any time soon. На самом деле, разногласия столь велики, а позиции так далеки друг от друга, что трудно представить, чтобы нам удалось продвинуться вперед в ближайшем будущем.
Indeed, if that were the case, it would not have been possible for the Conference on Disarmament to have negotiated any treaty to date. Фактически, если бы так было на самом деле, Конференция по разоружению не смогла бы к настоящему времени выработать ни одного договора.
Indeed, maybe never since its creation has the relevance of the United Nations been so openly challenged and its usefulness questioned. И в самом деле, вероятно никогда ранее Со времени создания Организации Объединенных Наций ее уместность и полезность так открыто не подвергались сомнению.
Indeed, we all are grateful for it because it will reduce the burden of work on both the Member States and the Secretariat. По сути, мы все признательны за него, поскольку он сократит рабочую нагрузку как для делегаций государств-членов, так и для Секретариата.
Indeed, the term may even be used as a verb: it is not uncommon to hear of "greening" a party or a candidate. В действительности термин может быть использован даже в виде глагола: так, можно услышать об «озеленении» партии или кандидата.
Indeed, we did make them on Star Trek: we were sending messages and fortunately they all got by the network. В действительности, мы так и сделали в Звездном пути: мы отправляли сообщения и, к счастью, все они были пропущены ТВ сетью».
Indeed it is not, sir! Воистину, это не так сэр!
Indeed, the fight against corruption is at war with itself, because Xi is simultaneously seeking to buttress one-party rule. В действительности, борьба с коррупцией воюет и сама с собой, так как Си Цзиньпин одновременно является сторонником однопартийной системы.
Indeed, business lending - particularly to small businesses - in both the US and Europe remains markedly below pre-crisis levels. Действительно, кредитование бизнеса - в частности, малого бизнеса - как в США, так и в Европе, по-прежнему заметно ниже докризисного уровня.
Indeed, with America's economy in apparent freefall, Trichet is threatening euro-zone trade unions with pre-emptive interest-rate hikes unless they behave as he sees fit. В то время, как экономика Америки находится в очевидном периоде спада, Трише угрожает профсоюзам зоны евро превентивным увеличением процентной ставки, если они не будут вести себя так, как, по его мнению, необходимо.
Indeed, from information already available, it has been concluded that many demersal straddling fish stocks are fully exploited, if not overfished. Так, на основе уже имеющейся информации сделан вывод о том, что многие трансзональные запасы донных рыб полностью вылавливаются, если не сказать перелавливаются.
Indeed, the negotiations were premised on the approach taken by all participants that the outcome must be in full accord with and build on the Convention. Так, условием переговоров была реализация всеми участниками подхода, согласно которому результат должен в полной мере соответствовать Конвенции и основываться на ней.
Indeed, we believe that some of the agencies that have already indicated interest in hosting the Global Mechanism are well qualified for the task. Так, мы считаем, что некоторые из учреждений, уже сообщивших о своей заинтересованности разместить у себя Глобальный механизм, вполне подготовлены к решению этой задачи.
Indeed, it would not have been possible to have supported the expansion in peace-keeping activities in recent years without the posts funded from that account. Так, без должностей, финансируемых по линии этого счета, не удалось бы обеспечить поддержку расширения деятельности по поддержанию мира в последние годы.
Indeed, between 1953 and July 1994 there had been only three months in which the Japanese unemployment rate reached 3 per cent. Так, в период с 1953 года по июль 1994 года было всего лишь три месяца, когда уровень безработицы в Японии достигал 3 процентов.