Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
The web site, however, was a pre-release mechanism that accelerated the Committee's work and, indeed, was an elegant solution in that it provided flexibility while maintaining the simultaneity rule. Веб-сайт, однако, является механизмом предварительного опубликования, который позволяет ускорить работу Комитета и на практике является весьма элегантным решением, так как предоставляет возможность проявлять определенную гибкость при соблюдении правила об одновременном выпуске документа на всех языках.
Many delegations confirmed that local integration was indeed a component of their refugee policies, underlining that it was a process involving the refugees as well as the host country community, entailing both responsibilities and obligations on the part of the host country and the refugees. Многие делегации подтвердили, что местная интеграция действительно является одним из компонентов их политики в области обращения с беженцами, подчеркнув при этом, что в самом процессе должны принимать участие как беженцы, так и сообщества принимающих беженцев стран.
Regarding whether the current format of the HONLEA meetings delivered the desired outcome, of the nine countries, which responded to this question, 56 per cent answered that this was indeed the case. Что касается вопроса о том, приносит ли действующий формат совещаний ожидаемые результаты, то из девяти стран, ответивших на этот вопрос, 56 процентов сообщили, что это, действительно, так.
If that is indeed the situation, my delegation would strongly recommend that we proceed to approve this list on the understanding that we will be considering another list at a future point. Если это действительно обстоит так, моя делегация хотела бы настоятельно рекомендовать, чтобы мы одобрили этот список исходя из понимания, что в будущем мы рассмотрим еще один список. Председатель: Секретариат только что проинформировал меня, что будет вторая возможность дополнить этот список.
involve both elites and masses (professional associations, trade unions, NGOs, indeed all of civil society) in formulating policies. к формированию государственной политики должны быть привлечены как элита, так и широкие слои населения (профессиональные ассоциации и профсоюзы, неправительственные организации, и вообще все гражданское общество).
And in fact, we had a second temperature shift, confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant with our first child, very exciting. После этого температура снова идёт вверх. Действительно, произошёл второй сдвиг температуры, и тест на беременность подтвердил, что я и в самом деле беременна нашим первым ребёнком - это было так волнительно!
But curiously, mischievously and simultaneously it also sought to expel - and indeed it did expel - a Member of the Organization, a founding Member at that. Однако любопытно то, что в то же время в ней содержится и злонамеренное требование об исключении - а так в действительности и произошло, - одного из членов нашей Организации, одного из ее основателей.
concerned about our fellow primates than we are about insects, as indeed we are, it's because we think they're exposed to a greater range of potential happiness and suffering. Уж если наши собратья обезьяны волнуют нас больше чем насекомые - а это действительно так - так это оттого, что мы полагаем, что у них более широкий спектр возможных состояний - от счастья до страдания.
In his Memoirs of a Superfluous Man, Nock makes no secret that his educators: did not pretend to believe that everyone is educable, for they knew, on the contrary, that very few are educable, very few indeed. В своих «Мемуарах лишнего человека» Нок прямо пишет: не претендовали на веру в то, что обучить можно любого, так как они знали, напротив, что лишь немногих можно обучить по-настоящему.
So not only that I'm giving this information here and there, but now there's a third party, an independent third party, my bank, that's verifying that, yes indeed, I was there at this time. Так что это не только я предоставляю информацию, теперь есть и третья сторона, независимая третья сторона - мой банк, который подтверждает, что да, действительно, я был там в это время.
That is because it has just reorganised its foreign policy, indeed moving away from a policy that was, so to speak, managed by the USA, in favour of a German foreign policy. Дело в том, что она находится в процессе преобразования своей внешней политики, а именно переходит от политики, которой, так сказать, управляли США, к собственно немецкой внешней политике.
If it is indeed true that the crises affect all developing and developed countries, it is no less true that Africa has been hit particularly hard by this alarming situation because of its vulnerability. Верно, что кризис затрагивает все как развивающиеся, так и развитые страны, но столь же верно и то, что Африка, в силу своей уязвимости, особенно пострадала в этой непростой ситуации.
He's in agreement that the boat has indeed blown up, but he can't file our claim because you haven't filled out the forms. Так, может быть, вы войдете в этот круг, хотя бы ненадолго?
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma, which made it very difficult for an individual company, anindividual exporting country to say, "We are not going to continuethis deadly, disastrous habit of large companies tobribe." И так встрала настоящая дилемма. каждой, отдельно взятойкомпании, стране-экспортеру было сложно сказать: Мы не собираемсяпродолжать эту порочную, смертельно опасную практику крупныхкомпаний,- давать взятки.
So not only that I'm giving this information here and there, but now there's a third party, an independent third party, my bank, that's verifying that, yes indeed, I was there at this time. Так что это не только я предоставляю информацию, теперь есть и третья сторона, независимая третья сторона - мой банк, который подтверждает, что да, действительно, я был там в это время.
As the Monterrey process illustrates so clearly, the United Nations already brings the most voices to one table of any international body - indeed, it convokes representatives of different government ministries, let alone different international institutions, the private sector and civil society. Как ясно свидетельствует Монтеррейский процесс, из всех международных организаций Организация Объединенных Наций уже предоставляет трибуну наибольшему числу участников - так, она дает возможность высказаться представителям различных государственных министерств, не говоря уже о различных международных учреждениях, частном секторе и гражданском обществе.
Why, indeed, after so many reports and studies, expert assistance provided in programmes, seminars and symposiums, optimistic declarations of intent containing promises all too often forgotten, does the will for change in Haiti still seem doomed to failure? Почему получается так, что в Гаити, после стольких докладов и исследований, экспертных программ, семинаров и коллоквиумов, заявлений, внушающих надежду и полных обещаний, о которых слишком часто забывают, воля к переменам всегда оказывается обреченной на неудачу?
She submits that, while her first communication was indeed addressed to the Human Rights Committee, it was not registered as a formal communication (i.e. assigned a case number) and was thus never examined. Автор отмечает, что ее первое сообщение действительно было направлено Комитету по правам человека, но оно не было зарегистрировано в качестве официального сообщения (т. е. ему не был присвоен номер), и поэтому оно так и не было рассмотрено.
We strongly support the reinforcement of the work of the United Nations in the field of conflict prevention, which is indeed in line with the holistic approach we have increasingly applied to our work. Усилия по урегулированию конфликтов и обеспечению мира и безопасности также имеют четкое гендерное измерение, поэтому женщины призваны сыграть особую и важную роль, как в процессе разрешения конфликтов, так и в процессе миростроительства.
In this respect, indeed, he is regarded as having equalled the long reign of Augustus, since it is maintained that Augustus would never have been loved had he lived a shorter time, nor Titus had he lived longer. В подтверждение историк провёл параллель между Титом и Августом: В этом отношении, как считают, он сравнялся с многолетним правлением Августа, потому что ни Августа так не любили бы, проживи он меньшее время, ни Тита, проживи он дольше.
It's very nutritious indeed; it contains oligosaccharides, which are very, very good for you and have all kinds of immuno-helpful things, don't they, Dr Garden? Оно действительно очень питательно; в нем есть олигосахариды, которые очень, очень полезны и содержат все виды веществ, вырабатывающие иммунитет, не так ли, доктор Гарден?
States have the responsibility and, indeed, the obligation to respect and protect the human rights of all those within its territory, nationals and non-nationals alike, regardless of mode of entry or migratory status. Государства несут обязательство и, по существу, обязанность уважать и защищать права человека всех лиц, находящихся на его территории, как граждан, так и неграждан, независимо от того, как они прибыли в страну, и независимо от их миграционного статуса.
Indeed, it was. В действительности, так оно и есть.
Indeed, my love. Так и есть, любовь моя.
Indeed. It matters not. Так и есть, но это не имеет значения.