Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, the sub-prime crisis has made the European financial system look just as vulnerable as that of the US. Так субстандартный кризис в США показал, что европейская финансовая система настолько же уязвима, как в США.
Indeed, some labour unionists have demanded that should the live-in requirement be removed, the FDHs should be subject to the same restrictive importation regime as the SLS. Так, некоторые профсоюзники требуют, чтобы требование совместного проживания было отменено и чтобы на ИДП распространялись те же ограничительные правила ввоза, что и ДТС.
Indeed, it was thanks to its social protection system that 95 per cent of the population were covered by medical insurance, including over half of them under a State-subsidized scheme. Так, в рамках своей системы социальной защиты Колумбия обеспечивает охват 95 процентов населения страны системой медицинского страхования, из них свыше половины пользуются страховыми планами, субсидируемыми государством.
Indeed, in 1990, the records of the Ministry of Labour and Social Security showed that there were 55,130 civil servants, of whom 18,414, 33.4 per cent, were women. Так, в 1990 году в штатах министерства труда и социального обеспечения числилось 55130 работников, в том числе 18414 женщин, или 33,4 процента.
Indeed, the IFRC study of practice in South Asia, Southern Africa and Central America reported a number of cases in which the type of visa issued to disaster relief personnel was limited to tourist visas. Так, в ходе проведенного МФОКК и КП изучения методов, практикуемых в Южной Азии, на Юге Африки и в Центральной Америке, выяснился ряд случаев, когда персоналу, оказывавшему помощь при бедствии, выдавалась всего лишь туристическая виза.
Indeed, the research highlights many worrying signs that aspects of the new aid modalities are further marginalising and excluding organisations committed to women's empowerment and the promotion of their human rights from reliable, long term funding. Так, в исследовании прослеживаются многие тревожные признаки того, что отдельные аспекты работы новых механизмов по оказанию помощи еще больше принижают значение и актуальность деятельности организаций, добивающихся расширения возможностей и защищающих права человека женщин.
Indeed, a sub-director of the Munshigonj Magistrate Court indicated that the seals, signatures and contents of the charge sheets, police reports and the complaint allegedly filed by the author's father were forged. Так, заместитель председателя магистратского суда города Муншигандж сообщил, что содержание обвинительных заключений, полицейских рапортов и жалобы, которая якобы была подана отцом автора, а также печати и подписи на них были подделаны.
Indeed, Governments stressed the importance of adapting laws, policies and practices to the evolving challenges generated by fast-developing technology, and expressed the need for research, data and international cooperation forums where common concerns could be addressed. Так, правительства особо отметили важность адаптации законодательства, политики и практики с учетом возникающих новых задач, обусловленных стремительным развитием технологий, и подчеркнули необходимость проведения исследований, сбора данных и созыва форумов по вопросам международного сотрудничества, на которых можно было бы вырабатывать варианты решения общих проблем.
Indeed, the increased use of advanced logistical concepts in global trade requires that developing countries and transition economies align their trade documentation to international standards if they wishwant to participate in global trade. Так, все более использование передовых логистических концепций в мировой торговле требует от развивающихся стран и стран с переходной экономикой того, чтобы они увязывали свою торговую документацию с международными стандартами, если они хотят участвовать в глобальной торговле.
Indeed, between early 2009 and December 2010, lead stocks registered with the London Metals Exchange (LME) have more than quadrupled constituting the highest level recorded since late 2002. Так, с начала 2009 года по декабрь 2010 года запасы свинца, зарегистрированные на Лондонской бирже металлов (ЛБМ), выросли более чем в четыре раза, достигнув самого высокого с конца 2002 года уровня.
Indeed, the positive transfers balance increased by 5 per cent in 2007 (compared with almost 20 per cent in 2006) to stand at around $62.5 billion. Так, в 2007 году позитивный баланс трансфертов вырос на 5 процентов (по сравнению с почти 20 процентами в 2006 году) и составил примерно 62,5 млрд. долл. США.
Indeed, when Russia demanded that agreed limitations on nuclear strategic warheads be defined in a document binding both Moscow and Washington, the US balked, preferring a vague declaration of principle instead. В самом деле, когда Россия потребовала, чтобы согласованные ограничения по ядерным боеголовкам для стратегических ракет были оговорены в документе, связывающем обязательствами как Москву, так и Вашингтон, США уклонились, предпочтя вместо этого невразумительно декларировать свои принципы.
Indeed, only an ongoing skepticism of fashionable political nostrums - both of the statist and market fundamentalist variety - can promote pluralism and tolerance, and avoid a ballooning of the bureaucracy that enfeebles our economy. На самом деле только постоянный скептицизм в отношении модных политических панацей - как государственных, так и рыночных - может служить основой для плюрализма и терпимости и избежать раздутия бюрократического аппарата, который ослабляет нашу экономику.
Indeed, the two types of capacity-building go hand-in-hand, since institutions must work in collaboration and consultation with indigenous peoples' organizations when addressing the challenges they face. Причем эти два направления деятельности по укреплению потенциала тесно связаны между собой, так как учреждения должны тесно сотрудничать и консультироваться с организациями коренных народов в решении касающихся их проблем.
Indeed, interreligious dialogue at the grass-roots level should be strongly encouraged and an exchange of views should, if possible, also include atheists and non-theists as well as believers who are dispassionate about their faith and members of religious minorities. По сути следует решительно поощрять межрелигиозный диалог на низовом уровне, а в обмене мнениями должны по возможности также принимать участие как атеисты и неатеисты, так и верующие, беспристрастно относящиеся к своей вере, и представители религиозных меньшинств.
Indeed, Murdoch, the Koch Brothers, and their allies behave just like Big Tobacco in denying scientific truths; even use the same experts for hire. Действительно, Мердок, братья Кох и их союзники ведут себя так же, как и компания «Большой Табак» (Big Tobacco) - отрицая научные истины, и даже используя тех же эксперты как и этот табачный гигант.
Indeed, the problem today is not excessive capital inflows; international markets have largely turned against emerging markets. So restricting capital inflows is not necessary now. Действительно, сегодня проблема заключается отнюдь не в избыточных притоках капитала, так как международные рынки по большей части «отвернулись» от стран с развивающейся экономикой, что исключает необходимость ограничения притоков капитала.
Indeed, it had been a precursor by denouncing terrorism in the mid-1970s as a dangerous phenomenon that had to be suppressed before the situation got out of hand. Кроме того, Джамахирия была в этой области пионером, так как уже в середине 1970-х годов она обличала терроризм как опасный феномен, который необходимо было пресечь еще до того, как ситуация обострилась.
Indeed, both in the identification process and in the preparatory process for the return of the refugees, the Moroccan side is multiplying the obstacles and delaying tactics. Таким образом, как на уровне программы идентификации, так и в рамках процесса подготовки к возвращению беженцев марокканская сторона воздвигает все новые препятствия и прибегает к уловкам, рассчитанным на затягивание всего процесса.
Indeed, I have complained so loudly and vociferously about the problems of globalization that many have wrongly concluded that I belong to the anti-globalization movement. В действительности, я так громко и шумно жаловался о проблемах глобализации, что многие пришли к неправильному заключению о том, что я принадлежу к движению антиглобализации.
Indeed, the Nobel laureate economist Amartya Sen has demonstrated that free speech even helps mitigate seemingly natural catastrophes like famines, because it reveals the ways in which a few haves exploit the many have-nots. Так организация наблюдателей Transparency International напоминает нам, что разоблаченная коррупция - это в, большинстве случаев, предотвращенная коррупция.
Indeed, Argentina is one of the last countries with such an arrangement and it is in the IMF emergency room. Так почему же не была рсмассмотрена возможность введения плавающих обменных курсов?
Indeed, some countries have maintained a policy stance long after it has lost its usefulness because the balance of flows has changed (for example the former emigration countries of southern Europe). Так, некоторые страны продолжают проводить политику, которая давно уже не дает должного эффекта по причине сменившейся направленности миграционных потоков (например, бывшие эмиграционные страны Южной Европы).
Indeed, while HIPC II envisages a "floating" completion point, the preparation and finalization of a PRSP may take up to two years, after which the successful implementation of the poverty reduction strategy has to be demonstrated by a one-year satisfactory track record. Так, несмотря на предусмотренный по линии БСКД II «нефиксированный» момент завершения процесса, подготовка и окончательная доработка ДССН могут занять до двух лет, после чего страна должна в течение одного года продемонстрировать удовлетворительные результаты успешного осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты.
Indeed, since late 2002, it has been decided to concentrate assistance on trials in progress and to ensure that only necessary pre-trial work is approved for cases whose trial commencement date has not yet been established. Так, с конца 2002 года решено сконцентрировать помощь на уже идущих судебных процессах и обеспечить утверждение лишь необходимой досудебной работы по делам, дата судебных процессов по которым еще не назначена.