Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, the value of the goods already set the limit for the overall liability of the carrier, including for consequential loss or damage caused by loss of or damage to the goods. Так, стоимость груза уже устанавливает предел для общей ответственности перевозчика, в том числе за последующие убытки или ущерб, причиненные потерей или повреждением груза.
Indeed, the demographic transition starts usually with a reduction in mortality, which results in longer survival, particularly of children, who typically benefit the most from the reduction of the very high risks of death that they experience when mortality is high. Так, переходный демографический процесс обычно начинается со снижения смертности, что приводит к повышению уровня выживания, особенно детей, выживаемость которых, как правило, возрастает в наибольшей степени в результате уменьшения очень высокого риска гибели, которому они подвергаются в условиях высокой смертности.
Indeed, some claimants have destroyed documents in the course of a normal administrative process without distinguishing between documents with no long term purpose and documents necessary to support the claims that claimants had already put forward. Так, некоторые заявители уничтожили документы в порядке своей обычной административной практики, не проводя различий между документами, дальнейшее хранение которых представляется бессмысленным, и документами, необходимыми для подтверждения уже предъявленных ими претензий.
The Working Group expresses deep concern that little progress has been made in clarifying cases of disappearance in Algeria. Indeed, 253 new cases have been transmitted to the Government of Algeria and others are being processed by the Secretariat. Рабочая группа выражает глубокую обеспокоенность отсутствием существенного прогресса в выяснении случаев исчезновения в Алжире. Так, правительству были препровождены сообщения о 253 новых случаях, а информация о других случаях в настоящее время обрабатывается секретариатом.
Indeed, many claimants, in their responses to interrogatories or otherwise have modified their original claims to remove such elements, as a result of obtaining access to such funds after the initial filing of their claim with the Commission. Так, многие заявители в своих ответах на опросные листы или других материалах изменили свои первоначальные претензии, устранив эти элементы, поскольку они получили доступ к этим средствам после подачи первоначальной претензии в Комиссию.
Indeed, as part of the follow-up to the global conferences, African countries recognize the need to develop indicators to monitor progress in the implementation of agreed goals or targets set at the global conferences. Так, в рамках последующей деятельности по итогам глобальных конференций африканские страны признают необходимость разработки показателей для оценки хода осуществления согласованных целей или задач, поставленных на глобальных конференциях.
Indeed, as the Group of Experts concluded, the very skewed distribution of benefits and costs, advantages and drawbacks that flow from globalization, both nationally and internationally, only serves to illustrate the importance of strong and intelligent states. Группа экспертов пришла к выводу, согласно которому сам факт неравномерного распределения выгод и издержек, преимуществ и недостатков глобализации как на национальном, так и на международном уровне лишь подтверждает важное значение сильного и разумного государства.
Indeed, gross domestic product has increased steadily, from 2.9 per cent growth in 1997 to 3.3 per cent in 1999. Так, темпы прироста валового внутреннего продукта неуклонно возрастали с 2,9 процентов в 1997 году до 3,3 процентов в 1999 году.
Indeed, it could be argued that there was need to turn the clock back, in order to see what could be done to secure the sustainability of traditional forms of Aboriginal economic and cultural life. Так что можно сказать, что есть необходимость повернуть время вспять, с тем чтобы посмотреть, что тут можно сделать, дабы обеспечить устойчивость традиционных форм аборигенной хозяйственной и культурной жизни.
Indeed, in 1994 the United States Congress enacted important legislation which authorizes the Attorney-General to institute civil lawsuits to obtain remedies for patterns or practices of misconduct by law enforcement agencies and agencies responsible for the incarceration of juveniles. Так, в 1994 году конгресс Соединенных Штатов Америки принял важное законодательство, уполномочивающее генерального прокурора возбуждать гражданские иски в качестве средств правовой защиты от неправомерного образа действий или практики правоохранительных учреждений и учреждений, несущих ответственность за взятие под стражу несовершеннолетних лиц.
Indeed, if the Council is to realize its full potential to strengthen international law and to help instil the rule of law, comprehensive reform would be required, reform that addresses both its composition and its working methods. И в самом деле, для всесторонней реализации потенциала Совета укреплять международное право и способствовать укоренению верховенства права потребовалась бы всеобъемлющая реформа, распространяющаяся как на членский состав Совета, так и на методы его работы.
Indeed, the people of the U.S. struggle with issues of racial and ethnic identity, continually re-evaluating both the question, "What is race?" and its numerous, complex responses. Напротив, население Соединенных Штатов борется с проблемами расовой и этнической принадлежности, подвергая постоянной переоценке как вопрос о том, что такое раса, так и многочисленные и неоднозначные ответы на этот вопрос.
Indeed the text says that it is desirable that a lesser duty be imposed if that would be sufficient to remove the injury being caused (often called the lesser duty rule). В частности, в тексте говорится о желательности введения меньшей пошлины, если она является достаточной для устранения причиняемого ущерба (так называемое правило о меньшей пошлине).
Indeed, the fight against impunity, both at the national and international levels, can prevent the commission of serious crimes against civilians in the future and can help societies come to terms with past abuses. В самом деле, борьба с безнаказанностью как на национальном, так и на международном уровнях может содействовать предотвращению серьезных преступлений против гражданских лиц в будущем и помочь обществу разобраться с нарушениями, совершенными в прошлом.
Indeed, the definition of security now encompasses the former as well as the latter. Мы должны придавать равное значение как достижению свободы от нужды, так и достижению свободы от страха.
Indeed, these countries are already experiencing large relative price increases for food and oil, a food emergency for the poor, and higher rates of inflation induced by commodity price shifts. Так в этих странах уже наблюдается довольно значительное повышение цен на продукты питания и топливо, крайняя недостача продуктов питания для бедных и более высокий уровень инфляции, вызванный изменением товарных цен.
Indeed, in our society, as in many others, older people have always been an invaluable resource to whom families and society as a whole pledge respect, love and affection. Так, в нашем обществе, как и во многих других, пожилые люди всегда были бесценным достоянием, к которому семьи и общество в целом относятся с уважением, любовью и нежностью.
Indeed, my delegation believes that peace in countries of the zone is one of the basic prerequisites for the establishment of a genuine climate of cooperation and the free flow of property and individuals. Так, моя делегация считает, что мир в странах, входящих в зону, является одним из основополагающих условий для создания подлинного климата сотрудничества и свободных потоков товаров и людей.
Indeed, many of these agreements state that the host country should facilitate the access, transit and residence of those travelling on official mission for the organizations and that visas, entry permits and licences should be speedily processed and issued free of charge. Так, многие из этих соглашений предусматривают, что принимающей стране следует содействовать доступу, транзиту и жительству лиц, совершающих поездки по официальным поручениям организаций, и что визы, разрешения на въезд и лицензии должны оформляться в ускоренном порядке и выдаваться бесплатно.
Indeed the declaration of Heads of State and Government of the Organization of African Unity - which has since become the African Union - adopted at Harare on 4 June 1997 recommended an expansion of the Security Council to 26 members. Так, принятая 4 июня 1997 года в Хараре декларация глав государств и правительств Организации африканского единства, которая с тех пор превратилась в Африканский союз, рекомендует расширить Совет Безопасности, увеличив число его членов до 26.
Indeed, the Report of the Committee [of the Permanent Court of International Justice], appointed on 2 September 1927, stated as follows: Так, в докладе Комитета [Постоянной Палаты Международного Правосудия], назначенного 2 сентября 1927 года, было указано следующее:
Indeed, despite the global progress in enrolment observed since 2000, millions of children continue to leave school without having completed the full course of the primary education cycle, and are not acquiring basic literacy, numeracy or essential learning tools. Так, несмотря на наблюдаемое с 2000 года общее увеличение числа детей, поступающих в школу, миллионы из них по-прежнему бросают школу, не завершив полного курса начального образования, не приобретя основных навыков грамоты и счета и не освоив важнейших методов обучения.
Indeed, more than 100 countries and areas have in the recent past celebrated a statistics day, week or month to raise the profile of official statistics among data providers and users alike in their country. Так, более 100 стран и районов в недавнем прошлом проводили день, неделю или месяц статистики для того, чтобы национальные разработчики и пользователи данных могли должным образом оценить значимость официальной статистики.
Indeed, even small changes in temperature and rainfall could generate changes on the quality of cereals, fibre and beverage crops and fruits with consequences on their prices and trade. Так, даже небольшие изменения температуры и осадков могут вызвать изменения качества зерна, растительных волокон и культур, производимых для изготовления напитков и фруктов с соответствующими последствиями для их цены и торговли ими.
Indeed, there was agreement expressed for the general orientation taken by the Study Group that it would be premature at that stage to consider the preparation of new draft articles, or a revision of the 1978 draft articles. Так, было выражено согласие относительно общего направления деятельности Исследовательской группы, которая выразила мнение о преждевременности рассмотрения на нынешнем этапе вопроса о подготовке новых проектов статей или пересмотра проектов статей 1978 года.