| Indeed, even with two months still to go, 2010 has already been for ISAF the deadliest year of the war. | Так, хотя осталось еще два месяца, уже сейчас можно говорить о том, что по количеству потерь 2010 год стал для МССБ одним из самых кровопролитных за всю войну. |
| Indeed, the men came, and Bosanquet treated them kindly. | Так они поступили с Худаяром, собравшим людей против Кербалаи. |
| Indeed, we cannot say much at all about the full integration option because it has not been available to be explored or discussed to any degree. | Так, нам нечего сказать о варианте полной интеграции, поскольку он никогда не представлялся для изучения или обсуждения. |
| Indeed, through much of the Cold War, de Gaulle appeared to want to avoid having to choose sides between the United States and the Soviet Union. | Так на протяжении холодной войны де Голль не стремился сделать выбор между США и Советским Союзом. |
| Indeed, the secretariat's performance is measured in terms of the proportion of planned activities/outputs which have been completed in any given year. | Так, эффективность последней оценивается по выполнению запланированных мероприятий/выпуску соответствующей продукции в каждом конкретном году. |
| Indeed, the empirical evidence on the social impacts of the two international debt relief schemes presents an inconclusive picture. | Так, эмпирические данные о социальных последствиях двух вышеупомянутых международных инициатив по облегчению долгового бремени не позволяют сделать какие-либо определенные выводы. |
| Indeed, the "capitalists triumphant" story is tarnished, as is our faith in international trade. | Так история о «ликующем капитализме» потеряла свой блеск, как и наша вера в международную торговлю. |
| Indeed, Samak's People Power Party (PPP) is widely considered a proxy for Thaksin. | Так партия Самака «Сила народа» (РРР) многими рассматривается как агент Таксина. |
| Indeed, few informed observers doubt that Sarkozy's chief foreign policy adviser, Jean-David Levitte, has far more influence than France's foreign minister, Bernard Kouchner. | Так немногие проинформированные обозреватели сомневаются в том, что главный советник Саркози по внешней политике Жан-Давид Левит имеет намного больше влияния, чем министр иностранных дел Франции Бернар Кушнер. |
| Indeed, Finance Minister Viktor Pynzenyk reports that the state recorded a budget surplus of 0.6% of GDP during the first quarter of 2008. | Так министр финансов Виктор Пинзеник отчитался, что профицит бюджета составил 0,6% от ВВП за первый квартал 2008 года. |
| Indeed, damage had already been done to its northern parapets. | Так, к тому времени в северной части были повреждены парапеты. |
| Indeed, in the WIPO Standing Committee on Information Technologies, such a proposal was made by India and accepted by that Committee. | Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар. |
| Indeed, the international financial crisis, if handled properly, may also be turned into an opportunity to reach a win-win solution for both climate protection and economic development. | Действительно, при правильном регулировании международный финансовый кризис можно превратить в возможность достижения беспроигрышного решения как для охраны климата, так и для экономического развития. |
| Indeed, some analysts have even suggested that the US create a non-partisan corporation for public diplomacy that would receive government and private funds, but would stimulate independent cross-border communications. | Действительно, некоторые аналитики даже предложили США создать независимую корпорацию общественной дипломатии, используя как правительственные, так и частные средства, с целью развития независимых международных коммуникаций. |
| Indeed, the role of the state is made more complicated by the fact that market regulation is becoming less national and more transnational. | Действительно, роль государства усложняется тем фактом, что урегулирование рынка становится не так национальной, как скорее транснациональной задачей. |
| Indeed, since the last report, there have been a number of visits by suppliers to the Division, both to seek and to pass on information. | Фактически за период с момента подготовки прошлого доклада ряд поставщиков посетил Отдел в целях как получения, так и передачи информации. |
| Indeed, by today's standards, Galileo and Mendel committed fraud, since they likely massaged their data to fit a neat mathematical formula. | Действительно, по сегодняшним стандартам Галилео и Мендель смошенничали, так как они вероятнее всего подогнали свои данные, чтобы они соответствовали изящной математической формуле. |
| Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here. | И меня это так бесит, что я отредактирую этот факт прямо здесь и сейчас. |
| Cool, isn't it? Indeed. | Так это твой офис или что? Да. |
| Indeed, the international financial crisis, if handled properly, may also be turned into an opportunity to reach a win-win solution for both climate protection and economic development. | Действительно, при правильном регулировании международный финансовый кризис можно превратить в возможность достижения беспроигрышного решения как для охраны климата, так и для экономического развития. |
| Indeed, thus far equipment spending in the current recovery is growing more rapidly relative to GDP than it did in each of the four previous recoveries. | Так, увеличение доли расходов на оборудование в ВВП в рамках нынешнего подъема происходит опережающими темпами по сравнению с каждым из четырех предшествующих циклов. |
| Indeed, it is often said that creditor Governments have difficulty granting major debt forgiveness because of its budgetary consequences. | Так, часто говорят о том, что правительствам-кредиторам трудно аннулировать значительный объем задолженности ввиду вытекающих из этого бюджетных последствий. |
| Indeed. It will prevent flooding and give easier access to the Fields of Mars. | Так мы и покончим с наводнениями, и до Марсова поля будет легче добираться. |
| Indeed, during the past 20 years, they actually cut aid for agriculture programs, and only now are reversing course. | Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты. |
| Indeed, Ectasy's most pernicious quality is that many of its young abusers view it as a non-addictive stimulant without lasting side effects. | Так, множество молодых людей, злоупотребляющих "экстази", опасно заблуждаются, считая его неаддитивным стимулятором без продолжительных побочных действий. |