Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, even with two months still to go, 2010 has already been for ISAF the deadliest year of the war. Так, хотя осталось еще два месяца, уже сейчас можно говорить о том, что по количеству потерь 2010 год стал для МССБ одним из самых кровопролитных за всю войну.
Indeed, the men came, and Bosanquet treated them kindly. Так они поступили с Худаяром, собравшим людей против Кербалаи.
Indeed, we cannot say much at all about the full integration option because it has not been available to be explored or discussed to any degree. Так, нам нечего сказать о варианте полной интеграции, поскольку он никогда не представлялся для изучения или обсуждения.
Indeed, through much of the Cold War, de Gaulle appeared to want to avoid having to choose sides between the United States and the Soviet Union. Так на протяжении холодной войны де Голль не стремился сделать выбор между США и Советским Союзом.
Indeed, the secretariat's performance is measured in terms of the proportion of planned activities/outputs which have been completed in any given year. Так, эффективность последней оценивается по выполнению запланированных мероприятий/выпуску соответствующей продукции в каждом конкретном году.
Indeed, the empirical evidence on the social impacts of the two international debt relief schemes presents an inconclusive picture. Так, эмпирические данные о социальных последствиях двух вышеупомянутых международных инициатив по облегчению долгового бремени не позволяют сделать какие-либо определенные выводы.
Indeed, the "capitalists triumphant" story is tarnished, as is our faith in international trade. Так история о «ликующем капитализме» потеряла свой блеск, как и наша вера в международную торговлю.
Indeed, Samak's People Power Party (PPP) is widely considered a proxy for Thaksin. Так партия Самака «Сила народа» (РРР) многими рассматривается как агент Таксина.
Indeed, few informed observers doubt that Sarkozy's chief foreign policy adviser, Jean-David Levitte, has far more influence than France's foreign minister, Bernard Kouchner. Так немногие проинформированные обозреватели сомневаются в том, что главный советник Саркози по внешней политике Жан-Давид Левит имеет намного больше влияния, чем министр иностранных дел Франции Бернар Кушнер.
Indeed, Finance Minister Viktor Pynzenyk reports that the state recorded a budget surplus of 0.6% of GDP during the first quarter of 2008. Так министр финансов Виктор Пинзеник отчитался, что профицит бюджета составил 0,6% от ВВП за первый квартал 2008 года.
Indeed, damage had already been done to its northern parapets. Так, к тому времени в северной части были повреждены парапеты.
Indeed, in the WIPO Standing Committee on Information Technologies, such a proposal was made by India and accepted by that Committee. Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар.
Indeed, the international financial crisis, if handled properly, may also be turned into an opportunity to reach a win-win solution for both climate protection and economic development. Действительно, при правильном регулировании международный финансовый кризис можно превратить в возможность достижения беспроигрышного решения как для охраны климата, так и для экономического развития.
Indeed, some analysts have even suggested that the US create a non-partisan corporation for public diplomacy that would receive government and private funds, but would stimulate independent cross-border communications. Действительно, некоторые аналитики даже предложили США создать независимую корпорацию общественной дипломатии, используя как правительственные, так и частные средства, с целью развития независимых международных коммуникаций.
Indeed, the role of the state is made more complicated by the fact that market regulation is becoming less national and more transnational. Действительно, роль государства усложняется тем фактом, что урегулирование рынка становится не так национальной, как скорее транснациональной задачей.
Indeed, since the last report, there have been a number of visits by suppliers to the Division, both to seek and to pass on information. Фактически за период с момента подготовки прошлого доклада ряд поставщиков посетил Отдел в целях как получения, так и передачи информации.
Indeed, by today's standards, Galileo and Mendel committed fraud, since they likely massaged their data to fit a neat mathematical formula. Действительно, по сегодняшним стандартам Галилео и Мендель смошенничали, так как они вероятнее всего подогнали свои данные, чтобы они соответствовали изящной математической формуле.
Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here. И меня это так бесит, что я отредактирую этот факт прямо здесь и сейчас.
Cool, isn't it? Indeed. Так это твой офис или что? Да.
Indeed, the international financial crisis, if handled properly, may also be turned into an opportunity to reach a win-win solution for both climate protection and economic development. Действительно, при правильном регулировании международный финансовый кризис можно превратить в возможность достижения беспроигрышного решения как для охраны климата, так и для экономического развития.
Indeed, thus far equipment spending in the current recovery is growing more rapidly relative to GDP than it did in each of the four previous recoveries. Так, увеличение доли расходов на оборудование в ВВП в рамках нынешнего подъема происходит опережающими темпами по сравнению с каждым из четырех предшествующих циклов.
Indeed, it is often said that creditor Governments have difficulty granting major debt forgiveness because of its budgetary consequences. Так, часто говорят о том, что правительствам-кредиторам трудно аннулировать значительный объем задолженности ввиду вытекающих из этого бюджетных последствий.
Indeed. It will prevent flooding and give easier access to the Fields of Mars. Так мы и покончим с наводнениями, и до Марсова поля будет легче добираться.
Indeed, during the past 20 years, they actually cut aid for agriculture programs, and only now are reversing course. Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Indeed, Ectasy's most pernicious quality is that many of its young abusers view it as a non-addictive stimulant without lasting side effects. Так, множество молодых людей, злоупотребляющих "экстази", опасно заблуждаются, считая его неаддитивным стимулятором без продолжительных побочных действий.