Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
We are indeed disappointed that a segment of our time has been put to the use that it has been put to by one delegation. Мы в самом деле разочарованы тем, что выделенное нам время на один из этапов нашей работы используется так, как оно только что было использовано одной из делегаций.
We should ensure that this dividend for development does indeed benefit the developing world, unlike the much-trumpeted "peace dividend" of the post-cold-war era. Мы должны обеспечить условия того, чтобы этот дивиденд для развития действительно принес пользу развивающемуся миру, а не так, как шумно разрекламированный "дивиденд мира" эпохи после окончания "холодной войны".
The Committee notes that indeed both the EIA and the IPPC Directives lack provisions clearly requiring the public concerned to be provided with effective remedies, including injunctive relief. Комитет отмечает, что как в Директиве по ОВОС, так и в Директиве по КПОЗ, действительно, отсутствуют положения, недвусмысленно требующие обеспечения для заинтересованной общественности эффективных средств правовой защиты, включая судебный запрет.
The objective of this resolution is indeed an essential component of overall efforts to address contemporary threats to international peace and security, specifically those posed by non-State actors seeking to acquire and use weapons of mass destruction and their means of delivery. Еще многое предстоит сделать для того, чтобы достичь целей, провозглашенных в этой резолюции, - как в рамках Организации Объединенных Наций, так и в самих государствах - в контексте повседневной имплементации закрепленных в ней руководящих принципов.
So long has the country been in crisis, indeed, that the question is no longer if it may boil over, but when. Страна так давно находится в этом состоянии, что вопрос уже не в том, что ситуация может выйти из под контроля, а в том, когда это произойдет.
That blinds the Mission with respect to movements of armed forces and impedes its ability to monitor the ceasefire arrangements and respond to situations that may develop into serious clashes, as indeed happened last May. Надеемся, что эти и другие ограничения для МООНВС будут сняты властями как Северного, так и Южного Судана.
The project leader, also the president of the organization, resides in Cuzco and speaks Quechua, being himself of Inca heritage; indeed he is a native of one of the affected villages, in which he keeps a family home. Руководитель проекта, являющийся также президентом этой организации, проживает в Куско и говорит на языке кечуа, так как он по происхождению - инка.
The mortality rate among children aged up to 5 is a telling indicator of the level of children's health and, indeed, by reflecting not only the effect of biological risk factors but also the children's social well-being, constitutes a key benchmark for human development. Он считается одним из основных критериев оценки благосостояния общества, так как отражает не только влияние биологических факторов риска на смертность детей, но и уровень их социального благополучия.
There is a crucial relationship between establishing the rule of law and generating jobs which is not always as well appreciated as it needs to be both inside BiH, and indeed, within the rest of the Balkan region. Существует чрезвычайно важная взаимосвязь между установлением верховенства права и обеспечением занятости, и эта взаимосвязь не всегда хорошо понимается как в самой БиГ, так и во всем балканском регионе.
This morning's tribute has indeed been a genuine recognition of the lifelong achievements and endeavours of the late Ambassador Choudhury, who was a key figure in the arena of diplomacy and politics, both nationally and internationally. Прозвучавшая сегодня утром дано уважения покойному послу Чоудхури, который был выдающейся фигурой как на дипломатическом, так и на политическом поприще, явилась подлинным признанием его жизненного пути и его достижений как на национальном, так и на международном уровнях.
If the weapon indeed works the way Merlin's writings imply, we would simply need to activate it, and send it to the Ori galaxy, and they would be eliminated. Если оружие действует так, как следует из записей Мерлина, нам нужно просто активизировать его и послать в галактику Орай.
It is indeed a time of hope, for it would seem that we are at last getting close to the breakthrough for which we have been waiting for so many years. Настала пора надежд, ибо мы, похоже, приближаемся наконец к прорыву, которого мы так ждали годами.
Everyone who works on them, and indeed everyone who listens to them, will be in contravention of the new law and risk prison sentences, both short and long. Все, кто на них работает, а так же все, кто их слушает, станут нарушителями нового закона и им грозит тюремное заключение и штрафы.
If that were indeed the case, what did Argentina, as a country governed by the rule of law, intend to do about that state of affairs? Если это действительно так, то какие шаги Аргентина как правовое государство намерена предпринять для исправления этой ситуации?
If the goal is, indeed, to bridge the democratic deficit and bring the voice of the people closer to the United Nations, then it is also important that we get this right. Если цель действительно заключается в том, чтобы уменьшить дефицит демократии и сделать так, чтобы голос народа громче звучал в Организации Объединенных Наций, то важно сделать все правильно.
I said I'd make a woman and indeed I did. Я ждал, она проснется - так оно и есть!
This film has still seen no public release as it was intended to be strictly an internal film (indeed, its creators were not even allowed a copy), but copies of the film have surfaced on the internet. У фильма не состоялось никакого публичного релиза, так как он был предназначен сугубо «для внутреннего использования» (даже создатели не получили по личной копии фильма).
Three words, dear Romeo, and good night indeed. Так непомерно счастье, так сказочно и чудно это все!
This is donated by a social scientist, and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so - (Laughter) Sorry. Его пожертвовал один социолог, сказавший, что не знает, что это такое и как это использовать, так что - (Смех) простите - так что я взял его.
You must indeed have had a lot of fun, if they sent the vice squad right away. Вы так сильно развлекались, если сюда сразу выслали патруль?
The rule you give us says that if you stand for public office or become a public figure, you cannot protect yourself or indeed your mother against a parody of your committing incest with her in an outhouse. Но, если так судить, то как общественный деятель, - Вы не сможете защитить себя от пародий о совершении инцеста.
And indeed it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the Earth, seems to me a sterile promontory, Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, земля, кажется мне бесплодною скалою,
forgone all customs of excercises, and indeed it goes so heavily with my work is man! забросил все привычные занятия; на душе у меня так тяжело мастерское создание - человек!
Likewise, when that authority wishes to assist the customs authorities, in the event of such an irregularity, the customs authorities are required to provide the appropriate collaboration, and indeed do so in practice. Точно так же, когда указанным властям требуется помощь таможни в случае выявления тех или иных нарушений, таможенная служба в соответствии с обычной практикой обязана оказать такое содействие.
Well, if that is that, then that indeed is that. О, конечно, так оно и есть на самом деле.