Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
That is, indeed, if you're still to be given that title. Если это ваш называют его даже так.
Over and above those aspects that have been so eloquently stressed by the previous speakers, there is another, which seems to be very serious indeed. Кроме тех аспектов, которые были так красноречиво выделены предыдущими ораторами, существует еще один, который представляется нам весьма серьезным.
And indeed, for quite a few people, taking this NAND2Tetris pilgrimage, if you will, has turned into a life-changing experience. И это логично, так как много людей, начав паломничество с NAND2Tetris, получили опыт, который изменил их жизнь.
This transboundary nature of current criminal activities indeed poses a serious threat to the well-being of the international community, both the Member States and the peoples of the world. Этот трансграничный характер современной преступной деятельности создает реальную угрозу благополучию международного сообщества, как для государств-членов, так и для народов мира.
Many people imagine that international volunteers spend their time in remote villages, and, indeed, many of them do. Многие полагают, что международные добровольцы работают в основном в отдаленных деревнях, и зачастую это действительно так.
If that was indeed true, children all over the world were threatened and appropriate measures needed to be adopted to protect them. Если это так, то во всем мире дети находятся в опасности, поэтому требуется принять необходимые меры по их защите.
We are not convinced that that is indeed the case today. Мы не уверены, что на сегодняшний день дело обстоит именно так.
Further the principle of territorial integrity is repeated both before the qualifying clause in the provision in question and indeed in the immediately following paragraph. Кроме того, принцип территориальной целостности повторяется как перед определяющей клаузулой в рассматриваемом положении, так и сразу же после этого пункта.
Mobile telephones were increasingly preferred over fixed lines in developing countries; indeed, there had been over 100 million new subscribers in India between January and July 2009. В развивающихся странах использование мобильной телефонной связи становится все более предпочтительным по сравнению со стационарными линиями; так, в Индии за период с января по июль 2009 года число новых абонентов возросло более чем на 100 миллионов.
If those regions were indeed in a state of emergency, he would like to know what measures had been introduced as a result. Если это так, то он хотел бы знать, какие меры были приняты в связи с установлением исключительного положения.
It has particularly affected the management and administration of the secretariat; indeed, very high-level posts, Directors at D-2 level, have been vacant for several years. Она особенно серьезно сказывается на руководстве и управлении в секретариате: так, самые ответственные должности - директоров класса Д-2 - остаются вакантными по нескольку лет.
If that is indeed the case, the episode should not be regarded as yet another incident in a region fraught by conflict and violence. Если это действительно так, этот случай не должен рассматриваться как очередной инцидент в регионе, чреватый конфликтами и проявлением жестокости.
It was, indeed, scandalous that that had not yet been done. Прискорбно, что этого до сих пор так и не удалось сделать.
Uruguay has indeed a major role to play in international developments, both at the regional and the international level. Уругвай действительно играет важную роль в международных делах как на региональном, так и на международном уровнях.
FAO believes, indeed, that under both human rights and humanitarian law, the deliberate deprivation of access to food is prohibited and should remain so. ФАО действительно полагает, что в соответствии как с нормами о правах человека, так и с положениями гуманитарного права умышленное лишение доступа к пище недопустимо и должно оставаться таковым в будущем.
First, the most - indeed only - appropriate definition of both "transfer" and "APLs" is contained within the Ottawa Convention. Во-первых, самое, да и единственное, подходящее определение как "передачи", так и "ППНМ" содержится в Оттавской Конвенции.
This conflict is exacerbated by the fact that FRETILIN's opponents look to President Gusmão as a guarantor of pluralism, as indeed he sees himself. Этот конфликт усугубляется тем фактом, что оппоненты ФРЕТИЛИН рассматривают президента Гужмау как гаранта плюрализма, именно так, как он сам рассматривает себя.
Although many of the instruments form part of the so-called non-binding soft law, they provide Governments with moral obligations and policy guidance which do indeed hold weight. Хотя многие из этих документов являются частью так называемого «факультативного», не носящего обязательный характер права, они служат для правительств своего рода моральными обязательствами и руководящими принципами в формировании политики, которая действительно имеет вес.
Moreover, the prosecution did not present any evidence that the undercover agent was indeed detained with her son and, if he had been, under what name. Кроме того, обвинение не представило каких-либо доказательств того, что данный секретный осведомитель действительно находился в одной камере с ее сыном и, если это было так, то под какой фамилией.
Consequently, several elements suggest the conclusion that ethnic cleansing was indeed practiced against ethnic Georgians in South Ossetia both during and after the August 2008 conflict. Следовательно, ряд факторов указывает на то, что этническая чистка действительно практиковалась в отношении этнических грузин в Южной Осетии как во время, так и после конфликта в августе 2008 года».
Nevertheless, many women were often offered only part-time jobs in both the private and public sector, which was indeed a problem. Тем не менее многим женщинам как в государственном, так и в частном секторах предлагается работа только в течение неполного рабочего дня, что создает определенные проблемы.
Consequently, the authorities, and indeed every public official, have the obligation to report such irregularities to the mechanisms described below. Именно по этой причине как власти, так и любое государственное должностное лицо обязаны вскрывать такого рода нарушения, прибегая к механизмам, которые будут указаны ниже.
He was not sure, in the light of the Committee's jurisprudence, whether that was indeed the case. Он не уверен, что применительно к правовой практике Комитета дело обстоит действительно так.
It is, indeed, thus described in the report. Именно так он оценивается и в самом докладе.
That is, indeed, the case with the majority of such disputes. Именно так в большинстве случаев дело и обстоит.