Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
So discreet, indeed, he asked me to clear the house of servants yesterday. Скрывал так хорошо, что вчера приказал мне очистить дом от слуг.
Yes, indeed, we do. Да, хотим, это так.
But I care very much indeed about this wedding. Но для меня так много значит эта свадьба...
It is indeed, but the ocean is liquid methane - the temperature minus 170 degrees centigrade. И это действительно так, только перед нами океан жидкого метана - температура в котором достигает минус 170 градусов по Цельсию.
And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin. И, так оно и есть, эти лекарства повышают уровень серотонина.
She asked if that was indeed the case, and how the article should be interpreted. Она спрашивает, так ли это и каким образом следует толковать данную статью.
This, indeed, is how the so-called emerging economies first "emerged" when other sectors were vacated. Именно так впервые «возникли» - когда освобождались другие сектора - так называемые вновь возникающие экономические системы.
Mr. Young said that was indeed true. Г-н Янг говорит, что это так.
If that was indeed the case, he would like to know what charges had been brought against them. Если дело действительно обстоит так, он хотел бы знать, какие обвинения им предъявлены.
So the situation is challenging, and it is indeed complex. Так что ситуация напряженная и совсем не простая.
Their continued expansion, including so-called natural growth, goes against the overwhelming international consensus and, indeed, the decisions of the Security Council. Их дальнейшее расширение, в том числе их так называемый «естественный рост», противоречит широкому международному консенсусу и, конечно, решениям Совета Безопасности.
He had indeed declined an invitation to participate in bilateral British-Spanish negotiations which had resumed the previous year under the so-called Brussels Agreement. Он действительно отклонил приглашение принять участие в двусторонних британско-испанских переговорах, которые возобновились в предыдущем году в рамках так называемого Брюссельского соглашения.
There is indeed a problem of reintegration of both parents and children from that country. Существует проблема реинтеграции как родителей, так и детей-беженцев этой страны.
However, not everything is negative; indeed, Mr. Costa referred in his briefing to certain positive developments. Однако не все так мрачно; фактически, г-н Коста ссылался в своем брифинге и на определенные положительные достижения.
The United Nations remains indeed the only institution capable of bringing about the new world order to which we all so deeply aspire. Организация Объединенных Наций остается единственным институтом, способным обеспечить новый мировой порядок, которому все мы так глубоко привержены.
Confidence-building measures can indeed be beneficial in the fields of both nuclear and conventional armaments. Меры укрепления доверия могут быть действительно полезными в области как ядерных, так и обычных вооружений.
It has indeed proved to be adaptable to changing needs in both time and space. Действительно, она доказала свою способность адаптироваться к изменению потребностей как во времени, так и в пространстве.
The Afghan drug problem is, indeed, both a cause and a consequence of crime. Афганская проблема наркотиков является, по сути, как причиной, так и следствием преступности.
It will indeed be a historic moment both for the United Nations and for humanity at large. Это будет поистине исторический момент как для Организации Объединенных Наций, так и для всего человечества.
This special session is indeed of special significance, being held at the beginning of the new millennium. Данная специальная сессия действительно имеет особое значение, так как она проводится на заре нового тысячелетия.
That is indeed how the whole world will remember King Hussein. Как раз именно так весь мир и будет помнить короля Хусейна.
This scourge threatens the very fabric of society and indeed the fixture of mankind, as it respects no national boundary. Это бедствие угрожает самой структуре общества и, фактически, самим основам человеческой цивилизации, так как оно не знает национальных границ.
Otherwise, the current efforts will indeed amount to nothing but token gestures. В противном случае нынешние усилия так и останутся лишь символическим жестом.
This is, indeed, what happens in practice. Так это и реализуется на практике.
So, the international community can indeed play an appropriate role here. Так что международное сообщество может сыграть здесь соответствующую роль.