Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, in order to be able to establish a unified standing body, it would be necessary to revise the treaties both from the point of view of their legal content and that of their procedures. В действительности, для того чтобы создать единый постоянный орган, придется внести изменения в договоры как на уровне закрепленных в них норм, так и на уровне процедур.
Indeed, one of the most notable aspects of the Protocol's success had been the engagement of both the developed and the developing worlds, with the creation of synergies in support of sustainable development. И в самом деле, одним из самых важных успехов Протокола является участие как развитого, так и развивающегося миров, что создает синергизм в поддержку устойчивого развития.
Indeed, this was found to be the case in May 2007, when the first managed reassignment programme commenced, and continued to be the case for the second and third programmes. И действительно, дело обстояло именно так в мае 2007 года, когда началось осуществление первой программы регулируемых перемещений, и такая же ситуация наблюдалась в случае второй и третьей программ.
Indeed, so-called "smart sanctions" are an attempt to limit the impact of sanctions to persons believed to be assisting in the prolongation of a conflict. В этой связи с помощью так называемых "умных санкций" делается попытка сконцентрировать воздействие санкций лишь на тех лицах, которые, как считается, содействуют продлению конфликта.
Indeed, 20 years ago, when freedom's spirit swept that wall away, few imagined the repression and threats it represented would so soon reappear and that the hopes unleashed in 1989 would so quickly founder. Двадцать лет назад, когда стена была сметена духом свободы, мало кто думал, что репрессии и угрозы, которые она собой олицетворяла, так скоро возродятся, а надежда, выпущенная на свободу в 1989 году, так скоро угаснет.
Indeed, it was wondered by some delegations whether oil and gas as a topic was ripe for codification at all, as well as whether there was a pressing need for the Commission to elaborate the law on oil and gas resources. Так, некоторые делегации поинтересовались тем, является ли нефть и газ темой, созревшей для кодификации вообще, а также тем, существует ли неотложная потребность в том, чтобы Комиссия разрабатывала правовые нормы, касающиеся ресурсов нефти и газа.
Indeed, the office of the Minister for Legal and Parliamentary Affairs was established inter alia to promote human rights, to coordinate the State's human rights policies and to liaise with non-governmental and international organizations on these matters. Так, была создана канцелярия министра по делам судебного и парламентского советов, в частности, для поощрения прав человека, координации правозащитной политики государства и поддержания связей с неправительственными и международными организациями по этим вопросам.
Indeed, various countries reviewed undertook firm commitments to strengthen their cooperation with special procedures, ratify human rights instruments to which they were not yet parties and take initiatives to better implement human rights at the national level. Так, различные прошедшие обзор страны взяли на себя твердые обязательства усилить свое сотрудничество со специальными процедурами, ратифицировать договоры о правах человека, сторонами которых они пока еще не являются, и предпринять инициативы с целью более полного осуществления прав человека на национальном уровне.
Indeed, in the light of the right to exercise their right to vote given to Member States by the United Nations Charter, Member States are entitled to request a vote. Так, в свете права на осуществление права голоса, предоставленного государствам-членам Уставом Организации Объединенных Наций, государства-члены имеют право требовать проведения голосования.
Indeed, the current President of Armenia served for four years as head of the "NKR Self-Defence Forces Committee" from 1989 to 1993, while the previous President had been "President of the NKR" in the three preceding years. Так, нынешний президент Армении в течение четырех лет - с 1989 года по 1993 год - исполнял обязанности главы «Комитета сил самообороны НКР», а предыдущий президент был «президентом НКР» в течение трех предшествовавших лет.
Indeed, Latin America has the second highest adolescent fertility rate in the world, after sub-Saharan Africa, and secondary school enrolment does not have the same impact on youth fertility in Latin America as it does in other regions. Так, в Латинской Америке отмечается второй после Субсахарской Африки показатель рождения детей подростками, и охват средним школьным образованием не оказывает такого же влияния на рождаемость среди молодежи в Латинской Америке, как это происходит в других регионах.
Indeed, the Human Rights Committee conducted follow-up on nearly 400 communications, the Committee against Torture on a little more than 100 complaints, and the other committees on fewer than 20 each. Так, Комитет по правам человека рассматривает примерно 400 сообщений, Комитет против пыток - чуть более 100 жалоб, а другие комитеты - менее чем по 20 жалоб каждый.
Indeed, most of the experts noted that the work of the group of experts in the past four years had reinforced and validated the awareness that entrepreneurship and STI were key to the effectiveness of the development process and should not be placed on the fringes of policy. Так, большинство экспертов признали, что работа группы экспертов в последние четыре года позволила углубить и закрепить понимание того, что предпринимательство и НТИ являются залогом эффективности процесса развития и что с политической точки зрения их нельзя ставить на второй план.
Indeed, at the appeal hearing, the defence lawyers asked the Court to show a video that had been used as evidence to convict Mr. Rajab, as the said video had not been shown publicly during the first instance hearing. Так, в ходе апелляционных слушаний защита просила суд продемонстрировать видеозапись, послужившую основанием для вынесения обвинительного приговора г-ну Раджабу, поскольку в суде первой инстанции эта видеозапись публично показана не была.
Indeed, during the course of 2004, 60 responses were received concerning communications sent in 2003, bringing the total number of responses received last year to 163 for 235 cases sent. Так, в 2004 году 60 ответов было получено на сообщения, направленные в 2003 году, в результате чего общее число полученных в прошлом году ответов составило 163 для 235 направленных сообщений.
Indeed, the rate of member countries' compliance with Fund-supported programmes fell from over 50 per cent in the late 1970s and early 1980s to around 16 per cent in the 1990s, if compliance is defined as that which permitted the full disbursement of the loan. Так, показатель осуществления странами-членами программ при поддержке Фонда снизился с более чем 50 процентов в конце 70х годов и начале 80х годов до приблизительно 16 процентов в 90х годах, если осуществление определять как показатель, обеспечивающий полную выплату ссуды.
Indeed, security assurances had already been addressed in United Nations Security Council resolution 255 of 19 June 1968, as well as subsequently - and more specifically - in resolution 984, adopted unanimously on 11 April 1995. Так, гарантии безопасности уже были затронуты в резолюции 255 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 19 июня 1968 года, а впоследствии - и более конкретно - и в резолюции 984, принятой единодушно 11 апреля 1995 года.
We hope that the United Nations will devote its full attention to old mines. Indeed, a United Nations mission visited Libya recently and came to the conclusion that the Axis forces had planted millions of mines in my country. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций уделит должное внимание старым минам. Так, недавно миссия Организации Объединенных Наций посетила Ливию и пришла к выводу, что страны «оси» установили в моей стране миллионы мин.
Indeed, the United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes this and obliges States fishing on the high seas to cooperate among themselves, as it also requires cooperation between distant-water fishing States and concerned coastal States. Так, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву признает этот факт и обязывает государства, ведущие рыбный промысел в открытом море, сотрудничать друг с другом, так же, как она обязывает сотрудничать государства, ведущие экспедиционный рыбный промысел, с соответствующими прибрежными государствами.
Indeed, the annual increases in consumer prices in the seven major industrialized countries forecast for 1995 range from 1/2 per cent in Japan to under 4 per cent in Italy (see annex table A.). 3 Так, годовое увеличение потребительских цен по группе семи крупнейших промышленно развитых стран, согласно прогнозу на 1995 год, составляет от половины процента в Японии до несколько менее 4 процентов в Италии (см. таблицу А. приложения) 3/.
Indeed, the very survival of my country, Grenada, and of the other Caribbean small island States is particularly threatened due to economic fragility, as we are already experiencing the harmful effects of this crisis. Действительно, выживание нашей страны, Гренады, как и других малых островных стран Карибского бассейна, находится под серьезной угрозой по причине нашей экономической уязвимости, так как уже сейчас мы испытываем губительное влияние этого кризиса.
YES, YES, I CAN SEE... THAT WE DID INDEED. Да, да, вижу что все так и есть.
Indeed, "the advantages of simultaneous investigation of several topics may be offset to some extent by the additional burden on the respondent and on the enumerator resulting from the increased amount of information that must be collected at one time." Действительно, "преимущества одновременного обследования нескольких признаков могут уменьшиться в некоторой степени из-за того, что как опрашиваемым, так и счетчикам придется выполнять дополнительную работу в связи со сбором большего количества сведений в ходе одного опроса".
Indeed, it is not unusual for a person to spend half the year in another country where he or she also has nationality, and moreover, to hold economic interests in both countries. Нередко бывает так, что лицо проживает шесть месяцев в какой-то другой стране, гражданство которой оно также имеет, и что это лицо также в дополнение к этому имеет экономические интересы как в одной, так и в другой стране.
Indeed, another key theme to emerge from the debate was the need to strengthen and further consolidate South-South cooperation through national development frameworks and the work of development partners in both the public and private sectors and United Nations agencies. Другой ключевой темой обсуждений стала необходимость укрепления и дальнейшего расширения сотрудничества Юг-Юг посредством национальных рамок в области развития и деятельности партнеров в области развития как в государственном, так и в частном секторах и учреждений Организации Объединенных Наций.