Indeed, he must. |
Именно так. Обязан. |
Indeed he said so. |
Да, он сказал так. |
Indeed, I was. |
Да, так и было. |
Indeed, they did. |
Да, это так. |
Indeed, I do not! |
Но это не так! |
Indeed, the inability to see the advantages of close state-business relations is the blind spot of modern economic liberalism. |
Так неспособность увидеть преимущества тесных отношений государства и бизнеса - мертвая зона современного экономического либерализма. |
Indeed, sweet or semi-sweet champagne should be served with desserts and chocolate. |
Не совсем так, к десерту и шоколаду подойдет еще более сладкое шампанское или же полусладкое. |
Indeed, a common set of global problems that existed before has been replaced by numerous other problems no less complex or immense. |
Так, существовавший ранее единый комплекс глобальных проблем сегодня сменился множеством других, не менее сложных и масштабных. |
Indeed, pay arrangements were a major contributing factor to the excessive risk-taking by financial institutions that helped bring about the financial crisis. |
Так схемы оплаты стали главным содействующим фактором чрезмерному взятию на себя рисков финансовыми институтами, что повлекло за собой финансовый кризис. |
Indeed, except for deflation-ridden Japan, central bankers could meet just about anywhere and see high and rising inflation. |
Так, кроме Японии, в которой наблюдается дефляция, центральные банкиры могут встретиться в любой стране и наблюдать высокую и растущую инфляцию. |
Indeed, the eight-point action agenda of civil society recommended that migrants and migration be included in the post-2015 development agenda. |
Так, в предложенной гражданским обществом программе действий из восьми пунктов содержится рекомендация включить вопросы мигрантов и миграции в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Indeed, Baroness Vernon. |
Именно так, Баронесса Вернон. |
Indeed there was a mole. |
Я так и знал, это была засада |
Indeed I am, sir. |
Это так, сэр. |
Indeed, the way problems are proliferating appears almost uncontrollable. |
Действительно, проблемы множатся так, что кажется, что это почти вышло из под контроля. |
Finch: Indeed. Cahill's a criminal. |
Так и есть, Кэхилл преступник. |
Indeed, as of 2010, the Alinda asteroid 1915 Quetzálcoatl had been observed only once since 1985. |
Именно так начиная с 2010 года обстоит ситуация с астероидом (1915) Кетцалькоатль, который с 1985 года был замечен только один раз. |
Indeed, word-of-mouth transmission of excitement about real estate prices is nearly as prevalent now as in 1988. |
На самом деле сейчас, так же как и в 1988 году, ажиотаж относительно цен на жилье передается, главным образом, устно в процессе общения людей. |
Indeed, too many members simply behave as if there were no Stability and Growth Pact. |
Действительно, слишком много стран-членов еврозоны просто ведут себя так, как будто не было Пакта о стабильности и экономическом росте стран Евросоюза. |
Indeed, the parties may not actually be distinguishable on policy or ideological grounds. |
Фактически может быть и так, что партии оказываются неразличимыми между собой с точки зрения их политики и идеологии. |
Indeed, high-school graduation rates dropped in Las Vegas as people left school for readily available unskilled construction jobs. |
В самом деле, количество закончивших среднюю школу снизилось в Лас-Вегасе, так как люди бросали школу, готовые пойти на неквалифицированную работу в строительстве. |
Indeed, while Hezbollah prospered under Syrian occupation, it never reached the extraordinary political power that it has today. |
В действительности, в то время как группировка Хизбаллах расцвела во время сирийской оккупации, она так и не достигла такой необычайной политической власти, которой обладает теперь. |
Indeed, so frequent have such crises been over recent years that we seem almost to take them for granted. |
И действительно, эти кризисы так часто случались в последние годы, что мы, по-видимому, уже можем считать, что это практически не требует доказательств. |
Indeed, over 5,000 schools were destroyed during the war. |
Это и не удивительно, так как за годы войны было разрушено более 5000 школ. |
Indeed, the postcommunists now hold such an enormous advantage over all their competitors that a vote scarcely seems necessary. |
Посткоммунисты владели огромным преимуществом перед всеми своими соперниками, так что и голосование было практически лишним. |