| Indeed, the draft country programme had been developed following extensive consultations with the Government and other development partners. | Так, проект страновой программы был разработан после обширных консультаций с правительством и другими партнерами по развитию. |
| Indeed, it is one of the sectors that contributes to greenhouse effects and a sector that experiences climate change effects. | Так, оно является одним из секторов, который вызывает парниковый эффект и в свою очередь испытывает на себе последствия изменения климата. |
| Indeed, some delegations noted that the hint of residual State liability under paragraph 5 was problematic. | Так, некоторые делегации отметили, что косвенное упоминание остаточной ответственности государства согласно пункту 5 является проблематичным. |
| Indeed, the Special Rapporteur experienced a more rigorous enforcement of checkpoints than on previous visits. | Так, Специальный докладчик столкнулся с более жестким соблюдением требований, касающихся контрольно-пропускных пунктов, чем в ходе своих предыдущих визитов. |
| Indeed, over the years the Special Rapporteur has received numerous allegations of torture and ill-treatment in Georgia. | Так, за прошедшие годы Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о пытках и жестоком обращении в Грузии. |
| Indeed, the Third Committee had recently adopted a resolution concerning violence against migrant women workers. | Так Третий Комитет недавно принял резолюцию, касающуюся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
| Indeed, consideration of some of the issues raised might need to be extended into the 2006/07 budget. | Так, анализ некоторых из заданных вопросов, возможно, придется продолжить и в период действия бюджета 2006/07 года. |
| Indeed, the discourse of human rights is central to the parties' own understandings of the conflict's origins and conduct. | Так, дискуссия о правах человека играет центральную роль для собственного понимания сторонами истоков конфликта и поведения. |
| Indeed, the world's security architecture rests on the major treaties on weapons of mass destruction negotiated by this body. | Так, мировая архитектура безопасности зиждется на основных договорах по оружию массового уничтожения, которые были разработаны этим форумом. |
| Indeed, sir, by which I am much humbled. | Именно так, сэр, и я очень смущен этим. |
| Indeed, other States might exercise so-called universal jurisdiction over crimes allegedly committed in Darfur. | Действительно, другие государства могли бы осуществлять так называемую универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, предположительно совершенных в Дарфуре. |
| Indeed, the so-called strategic pre-emptive doctrine contradicted the very spirit of the NPT. | В частности, так называемая стратегическая доктрина упреждения противоречит духу и букве ДНЯО. |
| Indeed, CERD has held that the Convention prohibits discrimination by both private parties and public authorities. | Фактически КЛРД полагал, что Конвенция запрещает дискриминацию со стороны как частных лиц, так и государственных органов. |
| Indeed, the havoc and destruction wrought by war seriously diminish the prospects for development, whether in the Middle East or elsewhere. | Действительно, принесенные войной хаос и разрушения серьезно ослабили перспективы развития как на Ближнем Востоке, так и в других регионах. |
| Indeed, there are many precedents in favour of the practice, both political and humanitarian... | Действительно, есть много прецедентов, подтверждающих эту практику, как политическую, так и гуманитарную... |
| Indeed, there was a sense of mutual responsibility in the round table and a concern to fully implement the Monterrey Consensus. | Так, работа круглого стола была пронизана духом взаимной ответственности и понимания необходимости полной реализации Монтеррейского консенсуса. |
| Indeed, this obligation would have arisen even if that event had not transpired. | Так, данное обязательство возникло бы и при отсутствии этих событий. |
| Indeed, he assembled one of the greatest collections of operatic scores in Europe. | Так, он собрал одну из самых больших коллекций оперных партитур в Европе. |
| Indeed, their killing is ever a great sin. | Так умереть - для них величайшее блаженство. |
| Indeed it is, acting Lieutenant Kennedy. | Так и есть, исполняющий обязанности лейтенанта Кеннеди. |
| Indeed, there is now considerable opposition to that vision in the US itself. | Так в США сегодня присутствует значительная оппозиция подобным взглядам. |
| Indeed, many have been quick to cite the aftermath of the terrible 1995 Kobe earthquake. | Так многие быстро вспомнили о последствиях страшного землетрясения Кобе 1995 года. |
| Indeed, China's strategists are frequently puzzled by the lack of "balancing" that takes place against the US in the region. | Так китайские стратеги часто озадачены отсутствием «баланса сил», противостоящих США в регионе. |
| Indeed, they are, your ladyship, but we never sit in here after dinner. | Это так, ваша светлость, но мы здесь никогда не бываем вечером. |
| Indeed, Jane, you ought to believe me. | Это так, Джейн, ты можешь мне поверить. |