Indeed, some conventions provide that national legislation is to govern the question of compensation. |
Так, некоторыми конвенциями прямо предусматривается, что вопрос о компенсации должен регулироваться национальным законодательством. |
Indeed, on 26-28 February 1988, 26 Armenians and Azerbaijanis were killed in Sumgait. |
Так, 26 - 28 февраля 1988 года в Сумгаите было убито 26 армян и азербайджанцев. |
Indeed, the location decision should be used as leverage by the organizations to obtain the best possible agreement with prospective host countries. |
Так, решение о размещении должно использоваться в качестве рычага воздействия организации для получения лучших условий соглашения с возможными принимающими странами. |
Indeed, the Seventh WTO Ministerial Conference reviewed, inter alia, the operation and functioning of the multilateral trading system. |
Так, на седьмой Конференции ВТО на уровне министров был рассмотрен, в частности, вопрос эффективности функционирования многосторонней торговой системы. |
Indeed, for the sake of achieving mutually acceptable and reasonable solutions, it had taken difficult decisions on a number of important issues. |
Так, по ряду важных вопросов ради нахождения взаимоприемлемых и разумных компромиссов ему приходилось принимать весьма непростые решения. |
Indeed, the most profound sovereign responsibility of a State is to guarantee the rights and to ensure the well-being of its own population. |
Так, самой основной суверенной обязанностью государства является гарантирование прав и обеспечение благосостояния его собственного населения. |
Indeed, the development of the concept of the culture of peace has both theoretical and practical values. |
Безусловно, разработка концепции культуры мира имеет как теоретическую, так и практическую ценность. |
Indeed, many authors have done so in the past. |
В прошлом многие авторы именно так и поступали. |
Indeed, we must prevent the root causes of the problems from being submerged and forgotten in sterile discussions. |
Ведь нам необходимо сделать так, чтобы первопричины проблем не были погребены и забыты в пустых дискуссиях. |
Indeed, the existence and growth of the illicit economy are both a symptom and a cause of poverty and underdevelopment. |
Фактически существование и рост незаконной хозяйственной деятельности являются как симптомом, так и причиной бедности и недостаточного развития. |
Indeed, many named specific methodologies they had used, for example, for estimating demand elasticities. |
Так, многие из них назвали даже конкретно применявшиеся ими методологии, например, для оценки эластичности спроса. |
Indeed, he reported that KPPU had already made significant progress in implementing some of the recommendations. |
Так, он сообщил о том, что КППУ уже проделала значительную работу по осуществлению некоторых рекомендаций. |
Indeed, stakeholders from the mining sector in South Africa suggested establishing a beneficiation agency to drive downstream, upstream and side-stream beneficiation. |
Так, участники горнодобывающего сектора Южной Африки предложили создать структуру по обогащению, чтобы наладить вертикальное и горизонтальное обогащение. |
Indeed, a visible example of the accomplishments of this initiative is the Principal Global Indicators (PGI) website. |
Так, например, веб-сайт "Основные глобальные показатели" (ОГП) является наглядным примером позитивных результатов этой инициативы. |
Indeed, there is great potential in the Commission for making concrete advances on the disarmament and non-proliferation agenda. |
Так, Комиссия обладает большим потенциалом в деле достижения конкретного прогресса в отношении повестки дня разоружения и нераспространения. |
Indeed, the crisis highlighted the need for large liquidity buffers to deal with fast and sizeable capital market swings. |
Так, кризис высветил необходимость наличия крупных запасов ликвидности на случай возникновения неожиданных и значительных колебаний на рынке капитала. |
Indeed, I have committed myself to making Gabon into an emerging country by 2025. |
Так, я обязался превратить Габон к 2025 году в страну с формирующейся рыночной экономикой. |
Indeed, developing Asia has hosted a large number of R&D centres or facilities established through greenfield investment. |
Так, развивающаяся Азия принимает значительное число центров НИОКР или структур НИОКР, созданных на основе первоначальных вложений. |
Indeed, the voter turnout was the highest in Thailand's electoral history. |
Так, явка избирателей была самой высокой за всю историю выборов в Таиланде. |
Indeed, many stakeholders will hold the view that maintaining ecosystem services is the responsibility of national Governments. |
Так, многие заинтересованные стороны будут считать, что предоставление услуг экосистем является обязанностью национальных правительств. |
Indeed, 5 per cent of school-age children remain outside the mandatory education cycle. |
Так, 5 процентов детей школьного возраста до сих пор не охвачены обязательным образованием. |
Indeed, statistics published pertaining to the local economy also reveal a strong female inclination towards this employment sector. |
Так, опубликованная статистика, касающаяся экономических аспектов местного уровня, также показывает сильную склонность женщин к этому сектору занятости. |
Indeed, the Commission found that current training on deportation techniques is too narrow. |
Так, Комиссия констатировала, что организуемая подготовка по процедурам высылки носит слишком ограниченный характер. |
Indeed, in August 2005, President Obasanjo acknowledged the severity of the problem of torture in the country. |
Так, в августе 2005 года президент Обасанджо констатировал серьезность проблемы пыток в стране. |
Indeed, all developed countries have median ages at or above 35 years. |
Так, во всех развитых странах медианный возраст составляет 35 лет и старше. |