Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, enforced disappearances of male detainees in the name of countering terrorism have had "special resonance" for female family members, who bear the burden of anxiety, harassment, social exclusion and economic hardship occasioned by the loss of the male breadwinner. Так, насильственные исчезновения задержанных мужчин, оправдываемые борьбой с терроризмом, имеют «особое звучание» для членов их семей-женщин, на которых ложится основное бремя тревог, притеснений, социального отчуждения и экономических невзгод в связи с потерей кормильца-мужчины.
Indeed, the Council must show the necessary resolve to uphold its responsibilities and ensure the implementation of its resolutions, especially, now, resolution 1435 (2002). Так, Совет должен проявить необходимую решимость для выполнения своих обязанностей и обеспечения осуществления своих резолюций, особенно нынешней резолюции 1435 (2002).
Indeed, all country proposals received from southern Africa - a geographical area that was specifically targeted because it has the highest HIV/AIDS infection rate - were developed by HIV/AIDS country theme groups, thereby representing the first joint programming effort in the subregion. Так, все предложения, поступившие из стран южной части Африки, географического региона, являющегося объектом особого внимания ввиду отмечающихся там наивысших темпов инфицирования ВИЧ/СПИДом, были разработаны страновыми тематическими группами по проблемам ВИЧ/СПИДа, работа которых стала первым мероприятием по совместной разработке программ в этом субрегионе.
Indeed, "electronic contracting" is regarded as "a method for forming agreements, not a subset based upon any specialized subject matter". Так, "электронное заключение договоров" рассматривается как "метод составления соглашений, а не как подкатегория, основывающаяся на каких-либо специальных предметах договора"7.
Indeed termination under draft model provision 44, subparagraph (a), was only possible in case of the permanent failure of or impossibility for the concessionaire to carry out its obligations under the concession contract. Так, прекращение согласно подпункту (а) проекта типового положения 44 возможно только в случае постоянного неисполнения или постоянной неспособности концессионера исполнять свои обязательства по концессионному договору.
Indeed, by its decision of 31 May 2004, the Appeals Chamber deemed that the rule prohibiting the recruitment of children under the age of 15 was part of customary international humanitarian law. Так, 31 мая 2004 года Апелляционная камера приняла решение о том, что положение, запрещающее набор в армию детей в возрасте до 15 лет, является нормой обычного международного гуманитарного права.
The forms of compensation prevailing in relations between States are similar to those existing in domestic law. Indeed, some conventions provide that national legislation is to govern the question of compensation. Формы компенсации, используемые в практике межгосударственных отношений, аналогичны принятым во внутригосударственном праве. Так, некоторыми конвенциями прямо предусматривается, что вопрос о компенсации должен регулироваться национальным законодательством.
Indeed, it will not be possible to establish global peace, restore friendly relations among countries or promote development in the absence of international cooperation based on mutual understanding and respect for the sovereignty and political and economic choices of all countries, large and small. По сути, установить глобальный мир, восстановить дружественные отношения между странами или способствовать развитию было бы невозможно в отсутствие международного сотрудничества, основанного на взаимопонимании и уважении суверенитета и политических и экономических предпочтений всех стран, как крупных, так и малых.
Indeed, in an unprecedented move, the Security Council met to consider the issue last year, both in general and in its specific impact on Africa. Даже Совет Безопасности, сделав беспрецедентный шаг, провел в прошлом году заседание для рассмотрения этой проблемы как в общем плане, так и применительно к Африке.
Indeed, a heavy concentration of forces was noticeable at the front lines both in the north of Kabul and in the northern provinces of Kunduz and Baghlan. Действительно, близ линий фронта как в северной части Кабула, так и в северных провинциях Кундуз и Баглан наблюдалась большая концентрация сил.
Indeed, we have failed to hold a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-IV) despite persistent calls from the majority of the members of the international community. Более того, несмотря на постоянные призывы большинства членов международного сообщества, нам так и не удалось провести четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению.
Indeed, currently such a dependence probably does not exist for large companies either, since there has been a substantial rise in the proportion of research and development whose results are not patented. Более того, к настоящему моменту такой зависимости, вероятно, не существует и для крупных фирм, так как существенно увеличилась доля НИОКР, результаты которых не патентуются.
Indeed, many people, both in the North and the South, might not be aware of the various forms volunteerism takes in their home countries. Действительно, как на Севере, так и на Юге, граждане многих стран не знают, какие виды добровольческой деятельности существуют в их странах.
Indeed, developing countries are often beset with dynamic market imperfections associated with learning, as well as static ones, such as those associated with regulating competition. Действительно, зачастую развивающиеся страны сталкиваются с рыночными диспропорциями как динамического характера, которые обусловлены характером обучения, так и статического характера, которые, например, связаны с регулированием конкуренции.
Indeed, Judge Pillay said a question asked by many members of the Council is why the output of judgements is so low: a single judgement this year and just eight in the four years since the trials started in 1997. И судья Пиллэй сама сказала, что вопрос, который задают многие члены Совета, - почему так много времени уходит на вынесение приговоров: один единственный приговор в этом году и всего лишь восемь за четыре года с тех пор, как в 1997 году начались судебные разбирательства.
Indeed, cross-border M&As have given rise to questions regarding the balance of their benefits and costs for host countries, as well as policy responses. Так, в связи с трансграничными СиП возникают вопросы, касающиеся соотношения между их выгодами и издержками для принимающих стран и соответствующего подхода к ним.
Indeed, during the long intervening periods between review conferences, parties to the Treaty do not have Treaty-based consultative mechanisms to turn to for their complaints, difficulties, frustrations or any other concerns. Так, в длительные периоды между конференциями по рассмотрению действия Договора его участники не располагают договорными консультативными механизмами, в которые они могли бы обращаться с жалобами, трудностями, проблемами или любыми другими заботами.
Indeed, many would hope to reach independence by the end of next year, in the full knowledge that East Timor, as one of the least developed countries, will require international support for some time to come. Так, многие надеются на достижение независимости к концу будущего года, полностью отдавая себе отчет в том, что Восточный Тимор, являющийся одной из наименее развитых стран, будет в течение определенного времени нуждаться в международной помощи.
Indeed, the Special Rapporteur had the opportunity to personally interview eyewitnesses to incidents in which the police were said to have deliberately shot and killed persons who were neither armed nor activists of the CPN (Maoist). Так, Специальный докладчик имела возможность лично опросить очевидцев инцидентов, в которых сотрудники полиции, как утверждалось, намеренно открывали огонь на поражение невооруженных лиц, не являвшихся к тому же активистами КПН (маоистского толка).
Indeed, research shows that, when we consider the main causal factors of traffic crashes (the road user, the vehicle, and the roadway infrastructure), all crashes can be attributed to at least one of these factors. Так, исследования показывают, что если взять основные причинные факторы дорожно-транспортных происшествий (участник дорожного движения, транспортное средство и автодорожная инфраструктура), то любое дорожно-транспортное происшествие можно объяснить воздействием по крайней мере одного из этих факторов.
Indeed, perhaps to a greater extent than most other aspects of globalization, cross-border M&As have aroused questions as to the balance of their benefits and costs for host countries, as well as the appropriate policy response. Так, вероятно, в большей степени, чем большинство других аспектов глобализации, трансграничные слияния и поглощения порождают вопросы относительно баланса их преимуществ и издержек для принимающих стран, а также соответствующих ответных мер политики.
Indeed, although redeployment by either side is provisional without prejudice to the final status of the territories concerned, which will be determined only after demarcation, Eritrea was nonetheless expected to redeploy first from a number of areas not envisaged in the Framework Agreement. Так, хотя передислокация войск каждой из сторон является временной мерой, не предопределяющей окончательного статуса соответствующих территорий, который будет определен только после демаркации, тем не менее ожидается, что Эритрея должна первой передислоцировать свои силы из ряда районов, что не предусматривалось Рамочным соглашением.
Indeed, on 30 June, the disarmament of the former army units should end, in keeping with the timeline endorsed at the Berlin conference last year. Так, 30 июня - в соответствии со сроками, одобренными в прошлом году на Берлинской конференции, - должно завершиться разоружение бывших армейских формирований.
Indeed, judicial review is an extremely narrow remedy, available only on technical legal grounds, and applicants must obtain leave from the Court before they can proceed to judicial review. Так, судебный пересмотр - это исключительное узкое средство защиты, предоставляемое только по техническим юридическим основаниям, и прежде чем подавать ходатайство о судебном пересмотре, необходимо получить разрешение суда.
Indeed, in many countries, the judicial system, particularly the appellate courts or the supreme court, have played a significant role in interpreting and upholding the principle of equality before the law. Так, во многих странах судебная система, и в частности апелляционные суды или верховный суд, играет значительную роль в деле реализации и утверждения принципа равенства перед законом.