Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, at some times the body's mandate was more precise than at others, and certain issues were more ripe for consideration than others at one time or another. Так, поручаемый этому органу мандат иногда носит более конкретный, а иногда менее конкретный характер, и одни вопросы представляются иногда более созревшими, а другие менее созревшими для обсуждения.
Indeed, this venue brings us in direct contact with the traditions of the League of Nations, which undertook serious, if unsuccessful, attempts to bring about a world free of arms. Так, заседая в этом Зале, мы становимся непосредственно сопричастными с традициями Лиги Наций, которая предпринимала хотя и не всегда успешные, но серьезные попытки избавить мир от
Indeed, according to Ethiopian Labour Law No. 42/93 "any foreigner may be employed in any type of work in Ethiopia where he possesses a work permit given to him by the Ministry". Так, в соответствии с законом о труде Эфиопии Nº 42/93 "любой иностранец может быть нанят в Эфиопии на работу любого рода, если он имеет разрешение на работу, предоставленное ему министерством".
Indeed, the Professional staffing level of these corresponding divisions has been increasing since mid-2000 (110 in June 2000,112 in June 2001 and 118 expected in December 2001), and this trend is likely to continue. Так, уровень заполнения должностей категории специалистов соответ-ствующих отделов возрастал с середины 2000 года (110 в июне 2000 года, 112 в июне 2001 года и, как ожидается, 118 в декабре 2001 года), причем эта тенденция, по всей вероятности, сохранится.
Indeed, whether in the form of multilateral or bilateral treaties between States, or in that of agreements between States and companies, there has since the Second World War been considerable development in the protection of foreign investments. Так, защита иностранных инвестиций получила значительное развитие после второй мировой войны либо в форме многосторонних или двусторонних договоров между государствами, либо в форме соглашений между государствами и компаниями.
The Maldives is encouraged by the renewed international impetus towards a more sustained and robust approach to achieving the MDGs. Indeed, the high-level event on the MDGs held last week clearly illustrates the collective commitment and interest of the international community to work towards achieving those Goals. Мальдивские Острова радует оживление международной динамики в формировании более устойчивого и здорового подхода к достижению ЦРДТ. Так, проходившее на прошлой неделе мероприятие высокого уровня по ЦРДТ четко подтверждает коллективную решимость и заинтересованность международного сообщества в действиях по достижению этих целей.
Indeed, the price of cashew nuts fell by 30 per cent in 2001 and was followed by a decline in production by 10 per cent in 2002, underlining the country's vulnerability to one commodity. Так, в 2001 году цены на орехи кешью упали на 30 процентов, после чего в 2002 году объем производства снизился на 10 процентов, что свидетельствует об уязвимости страны, обусловленной монотоварным характером экономики.
Indeed, it had been agreed to halve by the year 2015 the proportion of people who did not have access to basic sanitation as well as the proportion of those without access to safe drinking water. Так, была достигнута договоренность сократить вдвое к 2015 году долю населения, не имеющего доступа к основным услугам в области санитарии, а также долю населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде.
Indeed, if you look at the Security Council mission report of last October, Mr. Fall's report and Ms. McAskie's report, you will see that they are excellent reports. Так, если вы посмотрите на доклад о миссии Совета Безопасности от октября прошлого года, на доклад г-на Фаля и доклад г-жи Макаски, то вы увидите, что это прекрасные доклады.
In that regard, Mr. Fall's report has brought out many specific criticisms of the United Nations. Indeed, if you read paragraph 112 you will notice that several interlocutors were critical of a number of United Nations policies. В этой связи в докладе г-на Фаля приводится много конкретной критики в адрес Организации Объединенных Наций. Так, если вы прочтете пункт 112, то там сказано, что ряд собеседников подвергли критике некоторые стратегии Организации Объединенных Наций.
At the other end of the spectrum, countries such as Germany, Italy and Japan already have median ages surpassing 42 years. Indeed, all developed countries have median ages at or above 35 years. В другой стороне спектра - в таких странах, как Германия, Италия и Япония - медианный возраст уже превысил 42 года. Так, во всех развитых странах медианный возраст составляет 35 лет и старше.
Indeed, in 1994 my country, which has approximately 8 million inhabitants, had an infant mortality rate of 74 per 1,000 and a maternal mortality rate of 456 per 100,000 live births. Так, в 1994 году в нашей стране, в которой насчитывается около 8 миллионов жителей, младенческая смертность составляла 74 ребенка на 1000, а материнская смертность - 456 на 100000 живых деторождений.
Indeed, FDI could negatively impact the development process, for example through TNC entry that inhibited the growth of domestic firms, through the repatriation of capital that aggravated balance-of-payments difficulties, or through social and environmental effects that impeded further economic development. Так, ПИИ могут оказать негативное воздействие на процесс развития, например в результате проникновения ТНК, препятствующего росту отечественных фирм, в результате репатриации капитала, усиливающей трудности в сфере платежного баланса, или в результате социальных и экологических последствий, препятствующих дальнейшему экономическому развитию.
Indeed, the reported share of the population with monetary incomes below the subsistence level in the first half of 1996 shrank to 23 per cent, compared with 29 per cent in the first half of 1995. Так, согласно опубликованным данным, доля населения, имеющего денежные доходы ниже минимального прожиточного уровня, в первой половине 1996 года сократилась до 23 процентов по сравнению с 29 процентами в первой половине 1995 года.
Indeed consideration might fruitfully be given by the Commission to the extension of this prohibition to cover the vital interests of the population of a wrongdoing State as opposed to the vital interests of the State itself. Так, Комиссия могла бы плодотворно рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата этого запрещения, с тем чтобы оно охватывало жизненно важные интересы населения государства-нарушителя в отличие от жизненно важных интересов самого государства.
Indeed, some factions have re-established checkpoints from which they had earlier withdrawn: NPFL continues to occupy positions on Saint Paul river bridge and also 10 to 15 kilometres inside Lofa County; LPC has re-established its checkpoints around Buchanan. Более того, некоторые фракции восстановили ранее снятые ими контрольно-пропускные пункты; так, НПФЛ по-прежнему занимает позиции на мосту через реку Сент-Пол, а также в 10-15 км от границы графства Лоффа, а ЛСМ восстановил свои контрольно-пропускные пункты вокруг Бьюкенена.
The situation is similar with respect to the implementation of the Commission's programmes in Sierra Leone. Indeed, the Commission and the Government of Sierra Leone have jointly adopted the Peacebuilding Cooperation Framework. Так же дело обстоит с выполнением программ Комиссии в Сьерра-Леоне. Действительно, Комиссия и правительство Сьерра-Леоне совместно утвердили Рамки сотрудничества в деле миростроительства.
Rights-based approaches that encompass both civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights are not new. Indeed, both sets of rights are found in the Universal Declaration of Human Rights, and in subsequent covenants and conventions. Правозащитные подходы, которые охватывают как гражданские и политические права, так и экономические, социальные и культурные права, не новы. Действительно, и тот и другой комплекс прав зафиксирован во Всеобщей декларации прав человека и в последующих пактах и конвенциях.
The objectives of free trade and competition are often complementary, but this may not always be the case. Indeed, in the context of free trade, competition policy is intimately connected with the policy pillars of liberalization, deregulation and privatization. Цели свободной торговли и конкуренции часто являются взаимодополняющими, однако это не всегда так. Действительно, в контексте свободной торговли политика в области конкуренции неразрывно связана с лежащими в основе экономической политики факторами, такими, как либерализация, разрегулирование и приватизация.
Indeed, since the time I raised the issue of the insertion of the Chairman's views into the Working Group report - as opposed to a report of the Chairman - we have achieved no agreement on the insertion of the words "the Working Group noted". Фактически, с того момента, когда я поднял вопрос о включении мнений Председателя в доклад Рабочей группы - в отличие от доклада Председателя, - нам так и не удалось достичь согласия относительно включения слов «Рабочая группа приняла к сведению».
Indeed, President Bush has stated that fostering respect for women is an imperative of United States foreign policy, among goals that are "grounded in the non-negotiable demands of human dignity and reflect universal human values." Так президент Буш заявил, что поощрение уважения к женщинам занимает видное место во внешней политике Соединенных Штатов в числе целей, которые «коренятся в не подлежащих обсуждению требованиях уважения человеческого достоинства и отражают универсальные человеческие ценности».
Indeed, the resources merely finance 16 Professional posts and 5 General service posts, even though there has been an increase in the number of posts compared to 1998 (see figure 6 below), due to the creation of regional coordinator posts. Так, эти ресурсы позволяют финансировать лишь 16 должностей категории специалистов и 5 должностей категории общего обслуживания, при том что создание должностей региональных координаторов привело к увеличению общего числа должностей по сравнению с 1998 годом (см. иллюстрацию 6 ниже).
Indeed, 6 people died and 19 were wounded in the clash between the naval vessels of the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea near Yeonpyeong-do in the Yellow Sea on 19 June 2002. Так, 19 июня 2002 года 6 человек погибли, а 19 были ранены во время столкновения между военно-морскими судами Республики Корея и Корейской Народно-Демократической Республики вблизи архипелага Ёнпхёндо в Желтом море.
Indeed, just this morning, gangs alleging to be acting on behalf of the NTC invaded Kenya's embassy in Tripoli, with the intention of lowering the national flag of Kenya and replacing it with that of the NTC. Так, сегодня утром банды, заявляющие, что они действуют от имени НПС, вторглись в посольство Кении в Триполи с намерением сорвать национальный флаг Кении и на его место водрузить флаг НПС.
Indeed, what characterizes extra-conventional procedures is that their purpose is to examine the situation of respect for human rights in a given country (geographical procedures) or to conduct a universal review of respect for one or more specific rights (thematic procedures). Так, для внедоговорных процедур характерно то, что их цель - изучение ситуации, связанной с соблюдением прав человека в определенной стране (географические процедуры), или же общий анализ соблюдения одного или нескольких конкретных прав (тематические процедуры).