Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
I would indeed not so long Wait, then... И мне все равно не хотелось долго ждать, так что...
That would be bad luck indeed, and extremely unlikely. Это было бы действительно невезением, так что маловероятно.
If it can, it may be very handy indeed. Если так, она может быть очень полезна.
Therefore, this is indeed Agent Roberts. Так что, это точно агент Робертс.
It is indeed good to see you once again. На самом деле, так здорово видеть вас снова.
True indeed, though in this particular case, it appears said runner was pushed. На самом деле так, хотя в в этом конкретном случае, свидетели говорят что его толкнул бегун.
Mr. Buck, something was indeed wrong. Мистер Бак, что-то действительно было не так.
It is indeed sad that his mission has been brought to this sudden end. Действительно достойно сожаления, что его миссия так неожиданно прервалась.
In this connection, international drug trafficking indeed appears to be a crime against the peace and security of mankind. В связи с этим международный оборот наркотических средств вполне можно считать как преступлением против мира, так и против безопасности человечества.
Obviously, the problem of so-called micro-disarmament raised by the Secretary-General is indeed a global one. Очевидно, что поднятая Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций проблема так называемого "микроразоружения" носит на самом деле глобальный характер.
If that was indeed so, the situation should be rectified. Если это действительно так, то положение следует исправить.
We feel that the United Nations could indeed utilize these arrangements as vital elements in both natural disasters and complex emergencies. Нам кажется, что Организация Объединенных Наций могла бы действительно использовать такие механизмы в качестве жизненно важных элементов как в случаях стихийных бедствий, так и при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций.
Both in terms of quantity and in terms of destructive potential, the flow of armaments into the region is indeed daunting. Действительно, устрашающее зрелище представляет собой приток в регион вооружений, как в количественном отношении, так и с точки зрения его разрушительного потенциала.
There was indeed, Dr. Ogden. Так и есть, доктор Огден.
In some cases, environmental treaties have indeed been applied and respected during non-international armed conflicts. В ряде немеждународных вооруженных конфликтов так и происходило: договоры об охране окружающей среды действительно применялись и соблюдались.
So it did indeed come first, the egg. Так что действительно, яйцо появилось сначала.
He would ask the head of the delegation to confirm whether that was indeed the situation and to comment on it. Лорд Колвилл просит главу делегации подтвердить, так ли обстоят дела в действительности и прокомментировать данное положение.
If that was indeed the case, it was a very serious matter. Если дело обстоит именно так, то положение весьма серьезно.
The current situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina, both for its civilian population and the UNPROFOR mission, has indeed become intolerable. Нынешняя ситуация в Республике Боснии и Герцеговине как в отношении гражданского населения, так и миссии СООНО действительно стала нетерпимой.
They came from all backgrounds and belief systems, for indeed conflicts are a common human experience. Они имеют различное происхождение и убеждения, так как конфликты являются общим опытом для всего человечества.
Others observed that obligations of both conduct and result were indeed closely connected to the temporal dimensions of responsibility. Другие отметили, что обязательства как поведения, так и результата действительно тесно связаны с темпоральными измерениями ответственности.
The co-sponsors would be grateful for your confirmation that this indeed is the case. Соавторы были бы признательны Вам, если бы Вы могли подтвердить, что это действительно так.
And change did indeed come about, but not at all in the manner envisaged a generation ago. И действительно, изменения произошли, однако совсем не так, как это предусматривалось в прошлом поколении.
These developments could indeed lead to the revival of a nuclear arms race, both on the ground and in outer space. Эти тенденции на деле могут привести к возрождению гонки ядерных вооружений как на земле, так и в космосе.
Bangladesh believes that if this present trend continues, peace in that region will indeed remain an elusive dream. Бангладеш считает, что если эта нынешняя тенденция сохранится, мир в этом регионе так и останется недостижимой мечтой.