Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
At first sight it seems unreasonable, indeed irresponsible, to undermine the all-too difficult task of collecting taxes by taking away the device of automatic withholding. На первый взгляд, это выглядит непродуманным, даже безответственным, - подрывать и так слишком сложную задачу сбора налогов путем отмены их автоматического удержания.
It is indeed among elites that revisionism remains strongly active, in terms of silence over the events of the past as well as the intellectual reinterpretation of history and negation of the Holocaust. Именно внутри элит продолжает преобладать ревизионизм, выражающийся как в забвении исторической памяти, так и в теоретических изысканиях для переписывания истории и в отрицании Холокоста.
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch," and indeed, that's what it is. В. Х. Аден называл это "невыносимым нейронным зудом", и, действительно, так оно и есть.
After partitioning, create the/etc/mdadm.conf file (yes, indeed, on the Installation CD environment) using mdadm, an advanced tool for RAID management. После разбивки на разделы, создайте файл/etc/mdadm.conf (да, именно так, в среде установочного CD), с помощью mdadm, расширенного средства управления RAID.
"World of Childhood" exhibition is an important event for both economic and cultural life of Yerevan, since various contests and performances will be organized which, indeed, will contribute to the growth of the young generation. Эта выставка - важное событие не только в экономической, но и в культурной жизни столицы, так как во время выставки предусмотрена организация разных детских конкурсов и выступлений, что непременно будет способствовать многостороннему развитию подрастающего поколения.
Despite the pejorative connotation of the term, a 2011 correlational study conducted by Georgetown University entitled "The Dynamics of Cause Engagement" determined that so-called slacktivists are indeed "more likely to take meaningful actions". Несмотря на негативную окраску термина, в исследовании 2011 года, проведённом в Джорджтаунском университете и озаглавленном «Динамика причинности вовлечения» было установлено, что так называемые «слактивисты» действительно «имеют больше шансов совершить значимые действия».
Well, they say you are the quietest barber in London, Mr Todd, and indeed, you are. Однако правы те, кто говорят, что вы самый молчаливый парикмахер в Лондоне, м-р Тодд, Да, так оно есть.
The Ethiopian regime, indeed, seems as if it is baiting the international community, and in particular the Security Council, to "condone" its unlawful acts that threaten regional peace and stability. По сути это действительно выглядит так, как если бы эфиопский режим с помощью уловок склонял международное сообщество, и в частности Совет Безопасности, к тому, чтобы «оправдать» свои незаконные действия, которые угрожают региональному миру и безопасности.
To faithfully reproduce those instructions for generation after generation, the orang-utans and, and indeed all life on Earth, rely on a remarkable property of DNA. Дабы эти указания точно исполнялись поколение за поколением, как орангутаны, так и всё живое на планете, полагается на одно из удивительнейших свойств ДНК.
Editor's Update: There seems to be some confusion about the above link to the Microsoft store. It was and is indeed genuine. В Европе Microsoft не будет предлагать обновление старой операционной системы до Windows 7 по сниженной цене, так как это противоречит европейскому антимонопольному законодательству.
The delegation should confirm whether that was indeed the case, and comment on reports that even when the State party was under an obligation to guarantee those rights, it had failed to do so. Делегации следует подтвердить, действительно ли это так, и прокомментировать сообщения о том, что даже в тех случаях, когда государство-участник обязано гарантировать такие права, оно этого не делает.
The museums located here reveal the history of the legendary street and indeed of the whole of Kyiv. Музеи, также расположенные на Андреевском спуске, поведают Вам как об истории самой улицы, так и об истории Киева, начиная с древнейших времен.
The ECB's expansive "whatever it takes" guarantee may indeed be enough to help finance greater short-term stimulus than is currently being allowed; but the ECB's guarantee will not solve long-run sustainability problems. Гарантии об экспансии от ЕЦБ, или так называемой идеологии «сделаем все, что потребуется», действительно может быть достаточно, чтобы помочь финансировать большие краткосрочные экономические стимулы, чем разрешает в настоящее время ЕЦБ; но эта гарантия не решит долгосрочные проблемы устойчивости.
With short-term unemployment currently at 4.2%, the inflation rate is indeed rising, and Krueger's research suggests that it will increase further in the months ahead. Так как краткосрочная безработица на нынешний момент составляет 4,2%, то инфляция действительно растет и исследование Крюгера предполагает, что она будет расти и дальше в ближайшие месяцы.
Romania, indeed, seems almost ripe for any bold demagogue to offer to replace this so-called "weak and rotten state" with a "strong and sound" dictatorship. Похоже, что Румыния почти созрела для того, чтобы какой-нибудь смелый демагог предложил заменить это так называемое "слабое и прогнившее" государство на "сильную и здоровую" диктатуру.
And indeed, one of the many consequences of the end of the so-called "cold war" has been to highlight the globalization of international relations and existing inequalities. И действительно, одним из многочисленных следствий так называемой "холодной войны" явилась, среди прочего, необходимость уделения самого пристального внимания вопросам глобализации мировых отношений и существующим проявлениям неравенства.
As I attended the national dialogue, both the Timorese leaders and ex-combatants asked me at the end to convey to the members of the Security Council that they were indeed trying to resolve their differences of views and expectations in a peaceful manner. Я принимал участие в этом национальном диалоге, и в конце этого мероприятия как руководители Тимора, так и бывшие комбатанты просили меня передать членам Совета Безопасности, что они действительно пытаются урегулировать существующие между ними расхождения во мнениях и ожиданиях мирным путем.
Mr. President, you have called the victory over apartheid and the emergence of a free, democratic and inclusive South Africa a "triumph of the human spirit", and indeed it is. Г-н президент, Вы назвали победу над апартеидом и рождение свободной демократичной Южной Африки, в управлении которой участвуют представители всех слоев населения, «торжеством человеческого духа», и это действительно так.
It appeared that there was no general prohibition of ownership of property by non-citizens or non-residents; if that was indeed the case, the restrictive requirements concerning property-restitution claimants were clearly discriminatory. По-видимому, нет никакого общего запрещения, не позволяющего негражданам или нерезидентам иметь собственность; если это действительно так, то ограничительные требования к лицам, требующим реституции их имущества, являются явно дискриминационными.
What Obama was doing was a common enough practice in the United States (though one might expect better from an orator of his ability); it was not so in India, where such a technique is, indeed, regarded as reprehensible. То, что делал Обама, является довольно обычной практикой в Соединенных Штатах (хотя от оратора с его способностями можно было ожидать и большего); но это совсем не так в Индии, где такая техника действительно считается достойной порицания.
In response to Mr. Richardson, Mr. Goh Chien Yen argued that while the so-called "green-box" subsidies purported to be less trade distorting it remained to be seen whether that would indeed be the case. В своем ответе гну Ричардсону г-н Го Тьен Йен заявил, что хотя, как считается, входящие в так называемую «зеленую корзину» субсидии вызывают меньше перекосов в сфере торговли, еще предстоит убедиться в подлинной правомерности этих утверждений.
The principle implies indeed that environmental policies shall not be consistently less strict in frontier regions by reason of the fact that it induces a State to consider on an equal footing extraterritorial ecological damages and national ecological damages. Этот принцип фактически подразумевает, что политика в области охраны окружающей среды должна быть во всех случаях не менее строгой в пограничных районах, поскольку она побуждает государства подходить с одной и той же меркой как к экстерриториальному, так и к национальному экологическому ущербу.
These investigations appear to suggest that both the so-called G-3 group and the National and International Observation Group (GONI), whose members allegedly committed these illegal acts, indeed constituted formal structures within the institution. Проведенные расследования подтверждают факт того, что так называемая группа Г-З и Группа внутреннего и внешнего наблюдения (ГВВН), члены которой предположительно совершали эти незаконные действия, действительно являются официальными подразделениями этого ведомства.
Therefore, all nations, space-faring and non-space-faring alike, have a vital stake in ensuring that space remains a common heritage of mankind, and indeed have a responsibility to do so. Поэтому все государства, как космические, так и не участвующие в освоении космоса, жизненно заинтересованы в обеспечении того, чтобы космос оставался общим наследием человечества, и даже обязаны поступать соответствующим образом.
Health care and nutrition improve the general health status of the population, strengthen learning abilities and raise the productive capacity of the labour force; thus, such expenditures are indeed productive investment. Так, основанный на людских ресурсах подход нуждается в расширении, с тем чтобы он включал в себя представление о том, что образование и здравоохранение имеют ценность сами по себе, а не как всего лишь средство увеличения дохода.