| Indeed, tourism is the No. 1 or No. 2 source of export earnings in 20 of the world's 49 LDCs. | Так, туризм является первым или вторым по важности источником экспортных поступлений для 20 из 49 НРС. |
| Indeed, in light of the evidence, fulfilment of the obligation may or may not result in the institution of proceedings. | Так, в зависимости от наличия доказательств выполнение данного обязательства не всегда приводит к возбуждению дела. |
| Indeed, the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation, as an economic grouping, is focusing increasingly on quality growth in its various activities. | Так, в своей деятельности в качестве экономической группы Организация экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран уделяет все большее внимание вопросам качественного роста. |
| Indeed, the situation deteriorated during the first half of 2014, directly threatening the security of refugees and host communities, especially women and children. | Так, ухудшение ситуации в первой половине 2014 года создало непосредственную угрозу безопасности беженцев и принимающих их общин, особенно женщин и детей. |
| Indeed, promoting the prevention and repression of serious violations of international humanitarian law is among the priority activities of the Advisory Service, with a particular emphasis on the means of establishing effective sanctions mechanisms. | Так, содействие предупреждению и пресечению серьезных нарушений международного гуманитарного права входит в число приоритетных видов деятельности Консультативной службы, которая делает особый акцент на средствах создания эффективных санкционных механизмов. |
| Indeed, according to one view, it was neither desirable nor achievable to draw up guidelines or reach conclusions on the subject at that stage. | Так, согласно одному мнению, на данном этапе нежелательно и невозможно разрабатывать руководящие принципы или сделать выводы в отношении этой темы. |
| Indeed, discriminatory social institutions which undermine women's position in the family may mean that women are less able to negotiate paid work with caring responsibilities. | Так, из-за дискриминационных социальных институтов, которые подрывают позиции женщин в семье, женщины имеют меньше возможностей сочетать оплачиваемую работу с обязанностями по дому. |
| Indeed, international standards provided that potential risks should be assessed, proved and established as such on a case-by-case basis, giving due consideration to the presumption of innocence. | Так, международные нормы предусматривают, что потенциальные риски должны оцениваться, доказываться и устанавливаться в индивидуальном порядке с должным учетом принципа презумпции невиновности. |
| Indeed, the basic principles accepted in developing that law were those of freedom, equality, cooperation, responsibility and peaceful uses. | Так, при разработке права были приняты такие основополагающие принципы, как свобода, равенство, сотрудничество, ответственность и мирное использование. |
| Indeed, the increased support for Africa should be matched by a renewed effort to create effective processes for aid delivery, including significantly improved coordination of aid among donors. | Так, заявлениям о расширении поддержки Африки должны соответствовать более активные усилия по обеспечению эффективности доставки помощи, включая значительное совершенствование координации оказания помощи между донорами. |
| Indeed, EUFOR, together with the relevant local police authorities, conducted a number of search operations and attempts to apprehend the fugitives. | Так, СЕС совместно с соответствующими органами местной полиции провели ряд поисковых операций и попытались задержать лиц, скрывающихся от правосудия. |
| Indeed, if we look back, in the past it was the President of the Conference who decided on the work programme. | Так, можно вспомнить, что в прошлом именно Председатель Конференции принимал решение по программе работы. |
| Indeed, you'd have to see it like that. | Возможно, даже НУЖНО так сказать. |
| Indeed, there are encouraging signs that the leadership of both RSLAF and the Sierra Leone police are taking measures to improve mutual collaboration. | И действительно, есть отрадные признаки того, что руководство как ВСРСЛ, так и полиции Сьерра-Леоне принимает меры для улучшения взаимного сотрудничества. |
| Indeed, sirs, but this troubles me. | Да, да, все так. |
| Indeed, article 4.15 of the Agreement stipulates as follows: | Так, статья 4.15 этого Соглашения гласит: |
| Indeed, all foreign nationals residing in Cameroon have the obligation to respect the laws and regulations that are in force and to act with discretion. | Так, все иностранцы, проживающие в Камеруне, обязаны соблюдать действующее законодательство и уважать обычаи и традиции страны. |
| Indeed, they could, but this is a trail, and we will follow it. | Так и есть, но это след, и мы по нему пойдем. |
| Indeed, only a limited number of developing countries has adopted a systematic approach to these issues, and their emphasis and successes vary substantially. | Так, лишь незначительное число развивающихся стран приняло систематический подход к этим вопросам, и намеченные ими приоритетные задачи и достигнутые успехи существенно различаются. |
| Indeed, at the level of the Police College training, the curriculum includes teaching the promotion and protection of human rights. | Так, в рамках программы обучения в полицейском колледже изучаются вопросы обеспечения и защиты прав человека. |
| Indeed, corruption, tax evasion and even the exploitation of public resources for private ends have become serious problems in a number of countries. | Так, в ряде стран серьезными проблемами стали коррупция, уклонение от уплаты налогов и даже использование государственных ресурсов в частных целях. |
| Indeed, modern geo-economic trends reflect the fact that in the near future world economic centres in North America, South-East Asia and Europe will emerge or be strengthened. | Так, современные гео-экономические тенденции предвещают возникновение и укрепление в ближайшем будущем мирохозяйственных центров в Северной Америке, Юго-Восточной Азии и Европе. |
| Indeed, I am, your grace! | Так и есть, Ваше Величество! |
| Indeed, credit allocation in developing countries has been notorious for its discriminatory practices against small businesses, particularly businesses unable to provide loan guarantees. | Так, распределение кредитов в развивающихся странах известно своей дискриминационной практикой в отношении малых предприятий, особенно предприятий, не способных представить кредитных поручительств. |
| Indeed, during the general debate, an overwhelming majority of States referred to their frustration over the untenable stagnation at the Conference on Disarmament. | Так, в ходе общих прений подавляющее большинство государств заявили о своем разочаровании в связи с продолжающимся застоем в работе Конференции по разоружению. |