Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed in Surat al-An'am, people are assured, and I quote: Так, в суре «Скот» народ заверяют:
(Indeed, all war ministries have become "defense ministries," leaving one to wonder against whom a country must be defended if there are no longer any attackers.) (Так все военные министры стали называться «министрами обороны», оставляя в размышлении по поводу того, так против кого же нужно защищать страну, если больше не осталось атакующих сторон.)
Indeed, they should be able to deal with all United Nations human rights mechanisms' requirements with a view to enhancing efficiency, coordination, coherence and synergies in national efforts to realize all human rights for all. Так, они должны отвечать всем требованиям, предъявляемым в рамках механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, в интересах повышения эффективности, координации, слаженности и синергии национальных усилий, направленных на реализацию всех прав человека для всех людей.
Indeed, prior to their June meeting, the Chairpersons had written to those overseeing the intergovernmental process to emphasize the need for the treaty bodies to be invited to participate in that process. Так, до проведения в июне своего совещания председатели обратились к тем, кто отвечает за осуществление межправительственного процесса, с письмом, в котором подчеркивали необходимость приглашения договорных органов для участия в этом процессе.
Indeed, a recent study by the International Monetary Fund (IMF) found that the combined direct and indirect effects of redistribution, including the growth effects of the resulting lower inequality, are on average pro-growth. Так, недавно проведенное исследование Международного валютного фонда (МВФ) показало, что совокупные прямые и косвенные последствия перераспределения, включая последствия для динамики роста, обусловленные сглаживанием уровня неравенства, в целом оказывают стимулирующее воздействие на темпы экономического роста.
Indeed, during Ethiopia's third offensive against Eritrea in May 2000, some senior United States officials - the current United States Permanent Representative to the United Nations chief among them - were mulling over taking these precise unilateral measures. Так, во время третьего эфиопского наступления на Эритрею в мае 2000 года некоторые высокопоставленные должностные лица Соединенных Штатов, и прежде всего нынешний Постоянный представитель Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций, раздумывали над принятием именно таких односторонних мер.
Indeed, the plaintiffs claimed violations of the right to nationality and the right to education while the Government of the Dominican Republic counterclaimed that the plaintiffs had not exhausted domestic remedies. Так, истцы заявляли о нарушении права на гражданство и права на образование, тогда как правительство в свою очередь утверждало, что истцы не исчерпали внутренних средств правовой защиты.
Indeed, the point was made that any suggestion that the law of treaties could generally be transposed to unilateral acts should be considered with caution, particularly with respect to the formulation, effects or revocation of such acts. Так, было выражено мнение о том, что следует осторожно подходить к любой идее о том, что право международных договоров может быть в общем перенесено на односторонние акты, особенно в том, что касается порядка формулирования, последствий или отзыва таких актов.
Nowadays and conscious of the requirements of our society as for the environmental responsibility, we continue being pioneers on the market. Indeed, the thermal fluid with which our heaters work is perfectly recyclable at the end of its useful life. Неукоснительно следуя требованиям современного общества к охране окружающей среды, мы продолжаем являться пионерами на рынке оборудования, так как ВОТ, которые мы применяем в наших котлах, пригодны для повторного использования, кроме того в некоторых наших моделях мы применяем нагреватели с низким уровнем эмиссии вредных веществ.
Indeed, United States support for regular SDR allocations would imply a measure of global solidarity, as the seigniorage embodied in the new SDRs would be largely at the expense of seigniorage no longer accruing to the United States. Поддержка Соединенными Штатами регулярного распределения СДР действительно стала бы проявлением глобальной солидарности, так как именно Соединенные Штаты не получили бы значительную часть связанного с выпуском новых СДР эмиссионного дохода.
Indeed, the distinction is so difficult that in a recent interview, Cardoso himself said that Lula's Workers' Party (PT) project is the PSDB's project. Действительно, отличить одного от другого так трудно, что в недавнем интервью сам Кардозо назвал Партию труда (ПТ), которую представляет Лула, проектом СДПБ.
Indeed, this is perhaps the central moral imperative - do unto others as you would have them do unto you, and do not do unto others as you would not have them do unto you. В самом деле, это, возможно, основной моральный долг - относиться к другим так, как бы Вы хотели, чтобы они относились к Вам, и не относиться к ним так, как Вы бы не хотели, чтобы они относились к Вам.
Indeed, this week's slogan or "quality label" is precisely "Respect is safety"! Ведь лозунг или девиз нашей Недели именно так и гласит: "Взаимное уважение на дороге - залог безопасности!"
Indeed, a co-ordinator with a sense of fashion like Eunchae is so rare, don't you think? Ты так и не нашёл стилиста лучше, чем Ын Чхэ?
Indeed, just as Lahoud's chair at the talks is vacant, so - in the eyes of the world and under the country's 150-year old constitution - is Lebanon's presidency. Место Лахуда на переговорах пустует. Точно так же - по мнению мирового сообщества и в соответствии с 150-тилетней конституцией страны - пустует место президента Ливана.
Indeed, through poetry, Al Qaeda defines what it means to be a member of the movement and commemorates the big episodes in the group's history by glorifying the exploits of "martyrs." Так посредством поэзии Аль-Каида дает понять, что значит быть членом движения, а также чтит память значимых эпизодов истории организации, восхваляя подвиги «мучеников».
Indeed, there has been a pronounced shift towards non-OPEC supply, which took up around two thirds of the growth in world demand in 1994 and almost all the growth in 1995. Так, наблюдается ярко выраженный сдвиг в направлении поставок из стран, не являющихся членами ОПЕК, за счет которых удалось удовлетворить примерно две трети увеличения мирового спроса в 1994 году и почти весь дополнительный спрос в 1995 году.
Indeed, it is estimated that a total of about $170 million is needed for immediate infrastructural rehabilitation of 7,550 schools at the pre-school, primary and secondary levels, for essential supplies for 4 million pupils and for the provision of classroom items. Так, подсчитано, что для скорейшего инфраструктурного восстановления 7550 школ на дошкольном, начальном и среднем уровнях образования, для обеспечения 4 млн. учащихся основными предметами снабжения и предоставления оборудования для классных комнат требуется в общей сложности около 170 млн. долл. США.
Indeed, now not only are unemployed foreigners seeking first employment or unemployed persons registered on the employment lists included, but also all persons who have an income from a work activity undertaken in Italy. Так, в настоящее время такими льготами пользуются не только безработные иностранцы, впервые подыскивающие работу или уже числившиеся в списках трудоустроенных, но и все лица, занимающиеся в Италии приносящей доход деятельностью.
Indeed, international observers reported that while the militias were responsible for looting major items, the looting of goods of lesser value, including everything from chairs to cutlery, was often the work of opportunists among the local population. Так, по сообщениям международных наблюдателей, если ответственность за разграбление более ценных предметов лежит на представителях вооруженного ополчения, то разграбление предметов меньшей ценности, включая всевозможную утварь от стульев до кухонных ножей, зачастую является делом рук мародеров из числа местного населения.
Indeed, the Government of the United States Virgin Islands currently presided over the Caribbean Development and Cooperation Committee, the regional intergovernmental body of ECLAC, which comprised some 23 Caribbean Governments. Так, правительство Виргинских островов Соединенных Штатов выполняет председательские функции в Комитете по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК), который является региональным межправительственным органом ЭКЛАК и в состав которого входят 23 страны Карибского бассейна.
Indeed, during the trough of the crisis, in the last quarter of 2008 and early 2009, the tapping by developing countries into their surplus reserves led to an aggregate fall in reserve holdings by about $300 billion. Так, в период наибольшего обострения кризиса, в последнем квартале 2008 года и начале 2009 года, использование развивающимися странами своих резервных накоплений привело к общему сокращению объема резервов примерно на 300 млрд. долл. США.
Indeed, the review of the national health policy was followed by the drafting of the national health development plan, a key tool for implementing the national health policy. Так, в результате пересмотра национальной политики в области санитарии (НПС) был разработан национальный план развития санитарии (НПРС) - инструмент, необходимый для реализации НПС.
Indeed, the proposals now before the Assembly were expected to bring the total provisions under the programme budget for the current biennium to $5.2 billion, compared to a preliminary estimate of $4.6 billion. Так, с учетом находящихся на рассмотрении Ассамблеи предложений ожидается, что общая сумма ассигнований в рамках бюджета по программам на текущий двухгодичный период составит 5,2 млрд. долл. США, в то время как предварительная смета составляла 4,6 млрд. долл. США.
Indeed, the fact that the Government of the Sudan and some rebel movements/groups have shown signs of willingness to accept a negotiated settlement of the crisis, as proven by their willingness to join in the talks, is in itself a positive sign. Так, то обстоятельство, что правительство Судана и некоторые повстанческие движения/группы проявляют некоторую готовность согласиться с урегулированием кризиса на основе переговоров, о чем свидетельствует их желание присоединиться к переговорам, само по себе является позитивным знаком.