Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, there are loopholes in the arrangements that Eritrea could potentially manipulate to impede restoration of the status quo ante. Так, в этих договоренностях имеются лазейки, которые Эритрея может впоследствии использовать для того, чтобы воспрепятствовать восстановлению существовавшего ранее положения.
Indeed, loss on exchanges on pledges recorded in the 2001 financial statements amounted to $12.4 million. Так, валютные убытки в связи с объявленными взносами, учтенными в финансовых ведомостях за 2001 год, составили 12,4 млн. долл. США.
Indeed, UNDAF and CDF as well as PRSPs were intended to help countries to define their own strategies. Так, РПООНПР, всеобъемлющая рамочная программа в области развития и ДССН предназначены для поддержки усилий стран по разработке их собственных стратегий.
Indeed, in its final document, the 2000 Review Conference: Так, в своем заключительном документе Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора:
Indeed, many countries had embarked on deliberate and comprehensive new growth strategies to rebalance their economies and place them on sustained development paths. Так, многие страны приступили к осуществлению продуманных комплексных новых стратегий экономического роста для восстановления баланса в своей экономике и ее вывода на путь устойчивого развития.
Indeed, the 2009 Economic Development in Africa report found that private domestic investment drives foreign investment. Так, в докладе "Экономическое развитие в Африке" за 2009 год делается вывод о том, что частные внутренние инвестиции выступают фактором, стимулирующим иностранные инвестиции.
Indeed, one senior Interior Ministry official had no doubts that the motive for the house arrests was "political". Так, один руководящий чиновник министерства внутренних дел не имел никаких сомнений по поводу того, что мотив для домашних арестов носил «политический характер».
Indeed an estimated 25 to 50% of children admitted for nutrition rehabilitation are HIV positive. Так, согласно оценкам, от 25 до 50% детей, поступающих в центры нутритивной реабилитации, инфицированы ВИЧ.
Indeed, environmental degradation will have profound consequences for both rich and poor States, for it will affect the Earth's entire ecosystem. На самом деле экологическая деградация будет иметь колоссальные последствия как для богатых, так и для бедных государств, поскольку она скажется на экосистеме Земли в целом.
Indeed, those criminal activities constituted a form of terrorism which must be combated as vigorously as its other manifestations. Эта преступная деятельность по существу представляет собой одну из форм терроризма, с которой необходимо бороться так же энергично, как и с другими его проявлениями.
Indeed, verifying compliance and detecting incidents of non-compliance have become top security priorities at both the global and the regional levels. Более того, контроль за соблюдением и выявление нарушений стали основными приоритетами в области безопасности как на международном, так и на региональном уровне.
Indeed, both WTO and UNCTAD have ongoing cooperation arrangements, including memorandums of understanding, with the regional commissions for providing support to the developing countries. Действительно, как ВТО, так и ЮНКТАД располагают механизмами текущего сотрудничества, включая меморандумы о взаимопонимании, заключенные с региональными комиссиями, в целях оказания поддержки развивающимся странам.
Indeed, every family meets with successes and shortcomings at different stages in life. В самом деле, всякая семья на разных этапах жизни собирается для того, чтобы поделиться своими как успехами, так и неудачами.
Indeed, one such step was taken on 12 November 1999, when the so-called militia groups were formally disbanded. Одна из таких мер, по сути, была принята 12 ноября 1999 года, когда группировки так называемых ополченцев были официально расформированы.
Indeed, participatory budgeting has many potential benefits for local government and civil society alike. По сути, подготовка бюджета на основе участия имеет много потенциальных преимуществ как для руководства на местах, так и для гражданского общества.
Indeed, dialogue and mutual tolerance must prevail as the basic principles of our mutual relations, both within States and internationally. Более того, диалог и взаимная терпимость должны восторжествовать в качестве основных принципов наших взаимных отношений как внутри государств, так и на международном уровне.
Indeed, the world itself cannot afford the disappearance of the US current account deficit - at least not quickly. Действительно, сам мир не может позволить себе исчезновение дефицита текущего счета Соединенных Штатов - по крайней мере, не так быстро.
Indeed, practices must be addressed, at the global and regional levels, through effective international fisheries governance. По сути, предупреждением такой практики надлежит заниматься как на глобальном, так и региональных уровнях посредством эффективного управления международным рыбным промыслом.
Indeed, Gabon welcomed people from Africa and from across the world. Так, в частности, Габон принимает на своей территории представителей народов Африки и остальных стран мира.
Indeed, electronic single windows might provide advantages for both customs administrations and other public offices interested in cross-border movement of goods and traders. Электронные механизмы "единого окна" действительно могут давать преимущества как таможенным органам, так и другим публичным ведомствам, заинтересованным в трансграничном передвижении товаров и участников торговли.
Indeed, it has contributed to that end through the centuries during war and peace. На протяжении многих веков - как в военное, так в мирное время - эта традиция содействовала достижению этой цели.
Indeed some, such as Viet Nam, are already facing challenges simply in maintaining key infrastructure capacity in electricity and other services. Так, некоторые страны, например Вьетнам, уже сталкиваются с трудностями даже в поддержании потенциала ключевых инфраструктурных секторов, таких, как электроснабжение и другие.
Indeed, the mid-term review in 2006 placed particular emphasis on this pillar of work. Так, в ходе проведенного в 2006 году среднесрочного обзора особый акцент был сделан на данном основном направлении работы.
Indeed, the ability to handle data efficiently and swiftly has become a key element in international competitiveness, especially in international supply chains. Так, возможность эффективной и оперативной обработки данных превратилась на сегодняшний день в один из ключевых факторов конкурентоспособности на мировом рынке, особенно в системах международных поставок.
Indeed, although many respondents touch on this topic, very few report the existence of a comprehensive legal framework to prevent incidents of violence. Так, хотя многие респонденты коснулись этой темы, очень немногие из них сообщили о наличии всеобъемлющей нормативно-правовой основы для предотвращения случаев насилия.