Indeed, there are loopholes in the arrangements that Eritrea could potentially manipulate to impede restoration of the status quo ante. |
Так, в этих договоренностях имеются лазейки, которые Эритрея может впоследствии использовать для того, чтобы воспрепятствовать восстановлению существовавшего ранее положения. |
Indeed, loss on exchanges on pledges recorded in the 2001 financial statements amounted to $12.4 million. |
Так, валютные убытки в связи с объявленными взносами, учтенными в финансовых ведомостях за 2001 год, составили 12,4 млн. долл. США. |
Indeed, UNDAF and CDF as well as PRSPs were intended to help countries to define their own strategies. |
Так, РПООНПР, всеобъемлющая рамочная программа в области развития и ДССН предназначены для поддержки усилий стран по разработке их собственных стратегий. |
Indeed, in its final document, the 2000 Review Conference: |
Так, в своем заключительном документе Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора: |
Indeed, many countries had embarked on deliberate and comprehensive new growth strategies to rebalance their economies and place them on sustained development paths. |
Так, многие страны приступили к осуществлению продуманных комплексных новых стратегий экономического роста для восстановления баланса в своей экономике и ее вывода на путь устойчивого развития. |
Indeed, the 2009 Economic Development in Africa report found that private domestic investment drives foreign investment. |
Так, в докладе "Экономическое развитие в Африке" за 2009 год делается вывод о том, что частные внутренние инвестиции выступают фактором, стимулирующим иностранные инвестиции. |
Indeed, one senior Interior Ministry official had no doubts that the motive for the house arrests was "political". |
Так, один руководящий чиновник министерства внутренних дел не имел никаких сомнений по поводу того, что мотив для домашних арестов носил «политический характер». |
Indeed an estimated 25 to 50% of children admitted for nutrition rehabilitation are HIV positive. |
Так, согласно оценкам, от 25 до 50% детей, поступающих в центры нутритивной реабилитации, инфицированы ВИЧ. |
Indeed, environmental degradation will have profound consequences for both rich and poor States, for it will affect the Earth's entire ecosystem. |
На самом деле экологическая деградация будет иметь колоссальные последствия как для богатых, так и для бедных государств, поскольку она скажется на экосистеме Земли в целом. |
Indeed, those criminal activities constituted a form of terrorism which must be combated as vigorously as its other manifestations. |
Эта преступная деятельность по существу представляет собой одну из форм терроризма, с которой необходимо бороться так же энергично, как и с другими его проявлениями. |
Indeed, verifying compliance and detecting incidents of non-compliance have become top security priorities at both the global and the regional levels. |
Более того, контроль за соблюдением и выявление нарушений стали основными приоритетами в области безопасности как на международном, так и на региональном уровне. |
Indeed, both WTO and UNCTAD have ongoing cooperation arrangements, including memorandums of understanding, with the regional commissions for providing support to the developing countries. |
Действительно, как ВТО, так и ЮНКТАД располагают механизмами текущего сотрудничества, включая меморандумы о взаимопонимании, заключенные с региональными комиссиями, в целях оказания поддержки развивающимся странам. |
Indeed, every family meets with successes and shortcomings at different stages in life. |
В самом деле, всякая семья на разных этапах жизни собирается для того, чтобы поделиться своими как успехами, так и неудачами. |
Indeed, one such step was taken on 12 November 1999, when the so-called militia groups were formally disbanded. |
Одна из таких мер, по сути, была принята 12 ноября 1999 года, когда группировки так называемых ополченцев были официально расформированы. |
Indeed, participatory budgeting has many potential benefits for local government and civil society alike. |
По сути, подготовка бюджета на основе участия имеет много потенциальных преимуществ как для руководства на местах, так и для гражданского общества. |
Indeed, dialogue and mutual tolerance must prevail as the basic principles of our mutual relations, both within States and internationally. |
Более того, диалог и взаимная терпимость должны восторжествовать в качестве основных принципов наших взаимных отношений как внутри государств, так и на международном уровне. |
Indeed, the world itself cannot afford the disappearance of the US current account deficit - at least not quickly. |
Действительно, сам мир не может позволить себе исчезновение дефицита текущего счета Соединенных Штатов - по крайней мере, не так быстро. |
Indeed, practices must be addressed, at the global and regional levels, through effective international fisheries governance. |
По сути, предупреждением такой практики надлежит заниматься как на глобальном, так и региональных уровнях посредством эффективного управления международным рыбным промыслом. |
Indeed, Gabon welcomed people from Africa and from across the world. |
Так, в частности, Габон принимает на своей территории представителей народов Африки и остальных стран мира. |
Indeed, electronic single windows might provide advantages for both customs administrations and other public offices interested in cross-border movement of goods and traders. |
Электронные механизмы "единого окна" действительно могут давать преимущества как таможенным органам, так и другим публичным ведомствам, заинтересованным в трансграничном передвижении товаров и участников торговли. |
Indeed, it has contributed to that end through the centuries during war and peace. |
На протяжении многих веков - как в военное, так в мирное время - эта традиция содействовала достижению этой цели. |
Indeed some, such as Viet Nam, are already facing challenges simply in maintaining key infrastructure capacity in electricity and other services. |
Так, некоторые страны, например Вьетнам, уже сталкиваются с трудностями даже в поддержании потенциала ключевых инфраструктурных секторов, таких, как электроснабжение и другие. |
Indeed, the mid-term review in 2006 placed particular emphasis on this pillar of work. |
Так, в ходе проведенного в 2006 году среднесрочного обзора особый акцент был сделан на данном основном направлении работы. |
Indeed, the ability to handle data efficiently and swiftly has become a key element in international competitiveness, especially in international supply chains. |
Так, возможность эффективной и оперативной обработки данных превратилась на сегодняшний день в один из ключевых факторов конкурентоспособности на мировом рынке, особенно в системах международных поставок. |
Indeed, although many respondents touch on this topic, very few report the existence of a comprehensive legal framework to prevent incidents of violence. |
Так, хотя многие респонденты коснулись этой темы, очень немногие из них сообщили о наличии всеобъемлющей нормативно-правовой основы для предотвращения случаев насилия. |