Indeed, around 90 per cent of the students enrolled in the four classes specifically designed for the Roma population had been women. |
Так, примерно 90 процентов слушателей четырех классов, специально предназначенных для представителей народности рома, составляли женщины. |
Indeed, the same technology can also be used to more effectively carry out other consultations, such as consultations between Governments and investors, throughout the world. |
Ведь та же самая технология может так же применяться для более эффективного проведения других консультаций, подобных консультациям между правительствами и инвесторами, по всему миру. |
Indeed, the steps taken by the Government of Pakistan are part of an ongoing process to combat this scourge both internally and externally. |
Более того, предпринимаемые правительством Пакистана шаги являются частью текущего процесса борьбы с этим злом как на национальном, так и международном уровнях. |
Indeed, this is how consent is described in article 38, paragraph 3, of the Personal Status Code. |
Именно так характеризуется согласие в пункте З статьи 38 Кодекса о личном статусе. |
Indeed, the lack of modern equipment and logistical support has had a drastic impact on the effectiveness of both the national army and the police. |
Отсутствие современного оборудования и средств материально-технического обеспечения весьма существенно сказывается на эффективности деятельности как национальной армии, так и полиции. |
Indeed, the Contracting States may be obligated to provide requested information in electronic form if such action is necessary for an effective exchange of information. |
Так, Договаривающиеся государства могут взять на себя обязательство предоставлять запрошенную информацию в электронной форме, если это необходимо для эффективного обмена информацией. |
Indeed, Japan planned to extend emergency food assistance to Sierra Leone through the World Food Programme (WFP) in July 2008. |
Так, Япония планирует в июле 2008 года оказать Сьерра-Леоне чрезвычайную продовольственную помощь через посредство Мировой продовольственной программы (МПП). |
Indeed, it is estimated that small arms kill at least 300,000 people a year both in conflict and in non-conflict situations, and injure or disable many thousands more. |
Так, по оценкам, в результате применения стрелкового оружия каждый год погибает не менее 300 тысяч человек, как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях, и еще тысячи получают ранения или увечья. |
Indeed, six people died and 19 were wounded in the clash between South and North naval vessels in the Yellow Sea in June 2002. |
Так, во время столкновения между военно-морскими судами Севера и Юга в Желтом море в июне 2002 года погибли шесть человек, а 19 получили ранения. |
Indeed, 56 per cent of the respondents indicated to have no confidence in UNCTAD management. |
Так, 56% респондентов ответили, что они не испытывают доверия к руководству ЮНКТАД. |
Indeed, if competition authorities prove inappropriate communication then firms may face important legal consequences (particularly if they have signed the independent bidding declaration). |
Так, если антимонопольному органу удастся доказать существование ненадлежащих контактов между фирмами, последним могут грозить серьезные санкции (особенно если они подписали заявление о самостоятельном и независимом участии в торгах). |
Indeed more and more women are joining the workforce but for many women work does not equal empowerment. |
Так, все больше женщин находят работу, однако для многих женщин работа не означает расширение прав. |
Indeed, 120 cases were reported in 2011 and by September 2013 the figure had fallen 62%. |
Так, в 2011 году было отмечено 120 таких случаев, а к сентябрю 2013 года этот показатель сократился на 62 процента. |
Indeed, the data in Table 4 below confirm that UNCCD remains the "poor sister" of the three Rio conventions. |
Так, данные, представленные в таблице 4 ниже, подтверждают, что КБОООН остается "бедной родственницей" в числе трех конвенций Рио-де-Жанейро. |
Indeed, the report argues that a capital investment in Umoja is in the very best interest of the United Nations and all its constituents. |
Так, в настоящем докладе утверждается, что капиталовложения в «Умоджу» отвечают наилучшим интересам Организации Объединенных Наций и всех ее компонентов. |
Indeed, some countries have successfully experimented with regulations to ensure universal services, with subsidy schemes or universal service obligations being possible options. |
Так, некоторые страны накопили успешный опыт в использовании регулирования для обеспечения всеобщего доступа к важнейшим услугам, используя для этого в качестве возможных вариантов схемы субсидирования или обязательства об обеспечении всеобщего доступа. |
Indeed, often research developments for increasing yields apply only for specific conditions, or require a high degree of knowledge transfer for the realization by farmers of the yield gains. |
Так, научно-исследовательские разработки, позволяющие повысить урожайность культур, могут применяться зачастую лишь в конкретных условиях или требуют передачи фермерам высокосовершенных знаний для практического применения таких методов повышения урожайности. |
Indeed, both working groups had organized their work on a thematic basis and invited panellists to share views on selected themes through presentations, followed by discussions. |
Так, обе рабочие группы строили свою работу по тематическому принципу и предлагали экспертам обмениваться мнениями по избранной тематике на основе организации презентаций, после которых проводились дискуссии. |
Indeed, 253 new cases have been transmitted to the Government of Algeria and others are being processed by the Secretariat. |
Так, правительству были препровождены сообщения о 253 новых случаях, а информация о других случаях в настоящее время обрабатывается секретариатом. |
Indeed, my country continues to reap the political, social and economic turmoil resulting from the years of poor leadership and mismanagement. |
Так, моя страна продолжает пожинать плоды политических, социальных и экономических потрясений, ставших результатом многих лет плохого руководства и неправильного управления. |
Indeed, global decisions would have greater legitimacy through citizen input and involvement, if the General Assembly represented people as well as States. |
Очевидно, что, если бы Генеральная Ассамблея представляла как народы, так и государства, глобальные решения обрели бы большую легитимность за счет учета мнений и участия граждан. |
Indeed, were this not the case, it would be difficult to see how a world without nuclear weapons can be contemplated concretely at all. |
Собственно, не будь это так, было бы трудно представить себе, как можно вообще предусматривать мир без ядерного оружия. |
Indeed, and you're much too young to make those kind of plans. |
Так и есть, и ты еще слишком молода, чтобы все это планировать. |
Indeed, this is further compounded by the lack of uniform accountability mechanisms for many stakeholders in respect of both country and global processes. |
Это еще более усугубляется отсутствием единообразных механизмов подотчетности многих заинтересованных сторон применительно как к страновым, так и к глобальным процессам. |
Indeed, both empirical and conceptual research that is being undertaken can greatly assist in addressing implementation gaps, and we must draw on this outside expertise. |
Проводимые в настоящее время как практические, так и концептуальные исследования, могут в значительной степени способствовать ликвидации пробелов в осуществлении, и мы обязаны использовать эти внешние наработки. |