Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, many UNCTAD project officers, when shown those false project numbers, thought that such projects existed and even referred the investigation team to other project officers who they thought might be managing them. Так, многие из сотрудников по проектам ЮНКТАД, которым были показаны эти подложные номера проектов, считали, что такие проекты существуют, и даже называли следовательской группе имена сотрудников по проектам, которые, по их мнению, могли бы заниматься этими проектами.
Indeed, at the conclusion of each contract, with no benchmarks against which to measure success, management has been unable to judge whether the outsourcing exercise was effective and should be continued, or was deficient, requiring consideration of alternative strategies. Так, при заключении каждого контракта, при отсутствии базовых критериев для оценки достигнутых успехов, руководство не имело возможности судить о том, является ли практика предоставления внешних подрядов эффективной и нуждающейся в продолжении или же она является неэффективной и требует рассмотрения альтернативных стратегий.
Indeed, the Special Rapporteur could not justifiably state, whatever his own doubts might be, that the current power structure was likely to compromise the democratization process and that the elections would not take place in early 1999. Так, Специальный докладчик не может с полным основанием заявлять, какие бы подозрения у него ни были, что существующая структура власти, по-видимому, ставит под угрозу процесс демократизации и что выборы в начале 1999 года не состоятся.
Indeed, the share of such private sector counterparts in all UNIDO technical cooperation projects increased from slightly more than one quarter in 1992 to about one half in 1995. Так, доля таких партнеров частного сектора во всех проектах технического сотрудничества ЮНИДО возросла с уровня чуть более 25 процентов в 1992 году до примерно 50 процентов в 1995 году.
Indeed, between mid-October and mid-November, the gourde depreciated by more than 20 per cent; it recovered after an intervention by the Central Bank, which sold more than US$ 20 million of reserves. Так, с середины октября до середины ноября курс гурда понизился более чем на 20 процентов; он восстановился после вмешательства Центрального банка, который продал более 20 млн. долл. США резервных средств.
Indeed, in more than half of the cases now in proceedings before ICTR, the provisional arrest of the suspect, under rule 40, took place before the indictment was submitted. Так, более чем в половине дел, находящихся в настоящее время в производстве МУТР, предварительный арест подозреваемого в соответствии с правилом 40 происходил до предъявления ему обвинения.
Indeed, the number of major natural disasters in the past decade had been four times as high as that in the 1960s. Так, число крупных стихийных бедствий в прошлом десятилетии в четыре раза превысило число подобных бедствий в 60-е годы.
Indeed, recent cases of temporary statelessness due to the time-lag between the date of the succession of States and the adoption of legislation or the conclusion of a treaty between States had caused serious difficulties for the individuals concerned. Так, имевшиеся в недавнее время случаи временного безгражданства, вызванные несовпадением дат правопреемства государств и принятия соответствующего законодательства или заключения межгосударственного договора, повлекли за собой серьезные трудности для затрагиваемых лиц.
Indeed, in the future, as tariffs become increasingly liberalized, we can expect even more attention to be given to other methods for increasing world trade such as trade facilitation. Так, в будущем по мере дальнейшей либерализации тарифов можно ожидать, что еще более значительное внимание будет уделяться другим способам расширения мировой торговли, таким, как упрощение процедур торговли.
Indeed, the decision to extend the scope of the CCW to armed conflicts other than international conflicts and the recent entry into force of the Open Skies Treaty are relevant steps forward, and Romania will continue to be actively engaged in their implementation. Так, важными шагами вперед являются решение о распространении сферы применения КОО на вооруженные конфликты немеждународного характера и недавнее вступление в силу многостороннего Договора по открытому небу, и Румыния будет и впредь активно участвовать в их практической реализации.
Indeed, the annual energy cost is expected to progressively increase from $10 million in 2001 to $19 million in 2014 and $28 million in 2027. Так, ожидается, что ежегодные расходы на энергообеспечение будут прогрессивно возрастать с 10 млн. долл. США в 2001 году до 19 млн. долл. США в 2014 году и до 28 млн. долл. США в 2027 году.
Indeed, other delegations welcomed the more positive orientation of the topic, as indicated in the change in the title from "risks" to "difficulties" and the added reference to "diversification". Так, другие делегации высказались в пользу более позитивной направленности темы, о чем свидетельствует смена в названии слова «риски» словом «трудности» и добавление указания на «диверсификацию».
Indeed, the objects of AIDE, as defined in article 1 of its Statutes are: study and unification of the laws, rules, usages and customs of general average; the promotion of the profession; the keeping of good professional traditions. Так, целями АИДЕ, согласно статье 1 ее статута, являются: изучение и унификация законов, правил и обычаев общей аварии; пропаганда профессии диспашера; поддержание надлежащих профессиональных традиций.
Indeed, more and more countries, in the North as in the South, were increasingly both receiving and sending migrants, and their nationals could be either dominant or dominated. Кроме того, все большее и большее число стран как Севера, так и Юга вовлекаются в процесс приема и отправления мигрантов, вследствие чего их граждане могут оказаться в положении как сильной, так и слабой стороны.
Indeed, no study of this subject has been published without some analysis of the political significance of the presence, in the workings of the United Nations, of organizations that are, de facto, the closest approximation to direct popular participation in the intergovernmental machinery. В самом деле, во всех опубликованных исследованиях по этой теме так или иначе анализируется политическое значение участия этих организаций в работе Организации Объединенных Наций, которое, по существу, имеет самое близкое сходство с непосредственным участием народных масс в работе межправительственных механизмов.
Indeed, the Summit and the subsequent entry into force of the Convention on the Rights of the Child managed to place the subject high on the agenda as a political priority for action both nationally and internationally. И действительно, эта встреча и последовавшее за ней вступление в силу Конвенции о правах ребенка способствовали тому, что данная проблема стала играть весьма заметное место в программе первоочередных задач как на национальном, так и на международном уровнях.
Indeed, the Universal Declaration of Human Rights has stimulated intensive legislative activity at both the national and international levels that has resulted in a complex legal and institutional system of bodies, conventions and international instruments of various legal values. По сути дела, Всеобщая декларация прав человека способствовала активизации законодательной деятельности как на национальном, так и на международном уровнях, в результате чего образовалась сложная правовая и институционная система органов, конвенций и международных договоров, разнообразных по своему юридическому значению.
Indeed, the FNL's long-awaited return to the negotiation table and the resumption of the work of the Joint Verification and Monitoring Mechanism are reassuring both to Burundians themselves and to the international community. Более того, долгожданное возвращение НОС за стол переговоров и возобновление работы Совместного механизма по проверке и наблюдению стали обнадеживающим сигналом как для самих бурундийцев, так и для международного сообщества.
Indeed, gender equality was a policy advocated by economists, who also recognized the need to appraise the impact of macroeconomic policies on both men and women in the household. И действительно, экономисты рекомендуют проведение политики, направленной на обеспечение гендерного равенства, а также отмечают необходимость оценки характера воздействия макроэкономической политики на уровне домохозяйств как на мужчин, так и на женщин.
Indeed, are we going to say to the people of Serbia that they must accept Kosovo as a reality because of what has happened? Или, может быть, мы собираемся сказать народу Сербии, что он должен принять ситуацию с Косово как реальность, поскольку так уж случилось?
Indeed, many countries have a policy of auditing their institutions every two years and on a random basis, and therefore UNHCR projects may not be included in the general government audit, but may require a separate project audit by the government institution. Так, многие страны применяют практику проверки своих учреждений раз в два года на выборочной основе, и поэтому проекты УВКБ не могут быть включены в общую государственную ревизию и могут требовать проведения проверки отдельных проектов государственным учреждением.
Indeed, the Council debate of 11 October 2002 emphasized the role that should be played by that body, in coordination with Member States and regional organizations, so as to ensure greater respect for arms embargoes and better control and monitoring of the circulation of small arms. Так, на заседании Совета Безопасности, состоявшегося 11 октября 2002 года, подчеркивалась роль этого органа в обеспечении в сотрудничестве с государствами-членами и региональными организациями более четкого соблюдения эмбарго на поставки оружия и усовершенствования контроля и наблюдения за оборотом стрелкового оружия.
Indeed, some references in articles such as the reference in Article 2 to Annex 1, appendix 1, paragraph 4 were no longer correct, due to rearrangement of the paragraphs in that appendix. Так, некоторые ссылки в статьях, например ссылка в статье 2 на пункт 4 добавления 1 к приложению 1, уже не соответствует действительности вследствие изменения порядка пунктов в этом добавлении.
Indeed, the primary objective of my Government in the past year has been the establishment of good relations with our neighbours based on general cooperation and mutual respect, as well as on respect for the principles of territorial integrity, sovereignty and political independence. Так, основная цель нашего правительства в прошедшем году состояла в установлении нормальных отношений с нашими соседями на основе общего сотрудничества и взаимного уважения, а также на основе уважения принципов территориальной целостности, суверенитета и политической независимости.
Indeed, a United Nations mission visited Libya recently and came to the conclusion that the Axis forces had planted millions of mines in my country. However, the report submitted during this session - like last year's report - focused only on recently laid mines. Так, недавно миссия Организации Объединенных Наций посетила Ливию и пришла к выводу, что страны «оси» установили в моей стране миллионы мин. Тем не менее доклад, представленный на нынешней сессии, как и прошлогодний доклад, посвящен только новым минам.