Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, not the least dangerous aspect of this crisis is that it threatens to further widen the gap between the rich and the poor, both within countries and at the global level. Действительно, отнюдь не самый безобидный аспект кризиса заключается в том, что он таит в себе угрозу еще больше увеличить разрыв между богатыми и бедными, как внутри стран, так и на глобальном уровне.
Indeed, counted among the least developed countries, over the last few years the Comoran State has witnessed a deterioration of the markets for its export products - vanilla, cloves, perfume oils, and so forth - due to strong international competition. Действительно, Коморские Острова, которые находятся в числе наименее развитых стран, за последние несколько лет стали свидетелем ухудшения рынка сбыта своих продуктов экспорта: ванили, гвоздики, ароматических масел и так далее, из-за большой международной конкуренции.
Indeed, these special coordinators would be quite similar to the "Friends of the Chair" who, as we all know, render extremely useful services in the great majority of United Nations institutions and bodies and in other forums. По сути дела, эти специальные координаторы были бы сродни так называемым товарищам Председателя, которые, как всем нам известно, оказывают в высшей степени действенные услуги в рамках значительного большинства учреждений и органов Организации Объединенных Наций и на других форумах.
Indeed, such situation would have an advance impact in terms of restrictions on imports and exports and the diversion of customs revenues and duties to the detriment of the Western Saharan economy. И действительно, такая ситуация грозила бы мошенничеством с точки зрения как ограничений на импорт и экспорт, так и перенаправления таможенных сборов и пошлин в ущерб экономике Западной Сахары.
Indeed, we see it as very important that all those mentioned in resolution 57/141 play a full and active part in establishing the regular process, and the workshop and subsequent follow up can help ensure this. При этом мы считаем, что всем, кто упомянут в резолюции 57/141, очень важно играть полномасштабную, активную роль в налаживании регулярного процесса, так что проведение практикума и претворение в жизнь его итогов может способствовать обеспечению этого.
Indeed, crop prices and basic commodity prices, while remaining at historically high levels have recently fallen as a result of the crisis, illustrating the volatility inherent in these sectors. Так, цены на продукцию земледелия и основные сырьевые товары, по-прежнему высокие по историческим меркам, под воздействием кризиса недавно снизились, продемонстрировав изначально присущую этим секторам волатильность.
Indeed, in the United States of America over 4 million older persons live in poverty, and in this city alone, one out of every five are impoverished. Так, в Соединенных Штатах Америки в нищете живут свыше 4 миллионов человек, а в одном только этом городе - каждый пятый.
Indeed, if the current stalemate continues, there is the risk that negotiations will move to other forums, which would lead to the permanent impairment of the Conference on Disarmament. Так, если нынешний застой будет продолжаться, то есть риск, что переговоры будут вестись на других форумах, а это привело бы к окончательному ослаблению Конференции по разоружению.
Indeed, only 3 per cent of science-, technology- and innovation-related aid is destined for agricultural research in least developed countries - many of which are in Africa. Так, лишь З% средств, выделяемых на помощь в научно-исследовательской и инновационной сферах, предназначается для поддержки сельскохозяйственных исследований в наименее развитых странах, многие из которых находятся в Африке.
Indeed, the high levels of protection and subsidies that continue to prevail in many developed countries harm African producers both by denying them markets abroad and by keeping commodity prices artificially low. Так, высокие протекционистские барьеры и субсидии, продолжающие практиковаться многими развитыми странами, наносят вред африканским производителям, лишая их доступа к зарубежным рынкам и искусственно занижая цены на сырье.
Indeed, UNCTAD work acts as a seed for further initiatives whether or not implemented by UNCTAD itself. Так, работа ЮНКТАД закладывает основу для дальнейших инициатив, которые могут осуществляться или не осуществляться самой ЮНКТАД.
Indeed, one pivotal Member State observed that there was a lack of understanding of the nuances, principles and practices observed in SSC by the United Nations system. Так, согласно замечанию одного из ведущих государств-членов, в системе Организации Объединенных Наций отсутствует достаточное понимание нюансов, принципов и практики СЮЮ.
Indeed, Legal Notice 372* (2010) was issued in the Malta Government Gazette on 27 July 2010, rendering these provisions effective as from the date of issue. Так, 27 июля 2010 года в «Мальта гавернмент газетт» было опубликовано Правовое уведомление 372 (2010) , в соответствии с которым данные положения вступили в силу с даты опубликования.
Indeed, some delegations noted with regret that outcomes emanating from the work of the Commission in recent years had not culminated, logically as it should be, in the elaboration of legally binding instruments. Так, некоторые делегации с сожалением отметили, что результаты работы Комиссии в недавние годы не увенчались, как бы логичным это ни было, разработкой носящих обязательную юридическую силу документов.
Indeed, more consideration should be given to women, persons with disabilities and other minorities (Republic of Korea); Так, больше внимания следует уделять женщинам, инвалидам и членам меньшинств (Республика Корея);
Indeed, a large majority of educational services were delivered by the private sector and Government capacity and role as regulator of the public and private education system was very limited. Так, подавляющая часть услуг в области образования предоставлялась частным сектором, а возможности и роль государства как регулятора системы государственного и частного образования были весьма ограниченными.
Indeed, by January 2011 the mandate had held 47 international consultations, on all continents, and the Special Representative and his team had made site visits to business operations and their local stakeholders in more than 20 countries. Так, к январю 2011 года в его рамках проведено 47 международных консультаций на всех континентах, и Специальный представитель и члены его группы посетили производственные объекты, а также встречались с заинтересованными сторонами на местах в более чем 20 странах.
Indeed, the important resolutions and decisions adopted during its fifteenth ordinary session not only clearly demonstrate the progress made by the Council, but also reflect its dynamism. Так, важные резолюции и решения, принятые в ходе его пятнадцатой очередной сессии, не только явно свидетельствуют о достигнутом Советом прогрессе, но и отражают его динамизм.
Indeed, the fall in share of oil in global energy demand over the period 1990-2007 was only 2.6 per cent - from 36.7 percent to 34.1 percent. Так, за период 1990-2007 годов доля нефти в глобальном энергопотреблении сократилась с 36,7% до 34,1%, т.е. всего на 2,6%.
Indeed, the Convention provides for equal access to the competent authorities and for equal treatment of the injured parties, whether local or foreign. Действительно, данной Конвенцией предусматривается равный доступ в компетентные органы и равный режим для понесших ущерб сторон, как местных, так и иностранных.
Indeed, a dominant theme of discussion was the importance of appropriate training-of-trainers for entrepreneurship education at all levels, which was identified as a major challenge in both developed and developing countries, particularly with regard to the resource constraints of the latter. Действительно, в центре дискуссии оказалась тема важности адекватной подготовки преподавателей всех уровней, которая была признана одной из основных задач как в развитых, так и в развивающихся странах, особенно в связи с нехваткой ресурсов в последних.
Indeed, it was ultimately the lack of political freedom, combined with injustice and a lack of economic prospects, that unleashed the fundamental changes that have so surprised us. И, по сути дела, в конечном счете, именно отсутствие политической свободы вкупе с отсутствием справедливости и экономических перспектив стали причинами разительных перемен, которые так нас удивили.
Indeed, discussion of global economic recovery must include consideration of why so many women around the world are not able to realize their full potential. В ходе обсуждения проблемы оживления мировой экономики следует, кстати, также рассмотреть вопрос о том, почему так много женщин во всех странах мира не имеют возможности в полной мере реализовать свои творческие возможности.
Indeed, there is opportunity here, if we remember that MDG 8 allows us to leverage the greatest asset we have: strong partnerships between nations, both rich and poor. Да, он есть, если мы вспомним о том, что восьмая ЦРТ позволяет нам использовать наш главный козырь - тесное партнерство между странами, как богатыми, так и бедными.
Indeed, running throughout the Agenda is the reiteration, almost in every chapter, of the critical necessity to consolidate a partnership between the public, private and civic sectors both in decision-making and implementation. Красной нитью проводится и почти в каждой главе Повестки дня подтверждается настоятельная необходимость укрепления партнерства государственного, частного и гражданского секторов как в принятии решений, так и в их осуществлении.