Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, in 2014, the subvention is projected to cover only 84 per cent of the costs of the Director. Так, в 2014 году за счет дотации будет предположительно профинансировано всего лишь 84 процента затрат, связанных с должностью Директора.
Indeed, HIV funding has supported the development of robust civil society institutions in communities throughout the world, as well as such institutional partnership models as the country coordinating mechanisms of the Global Fund. Так, финансирование борьбы с ВИЧ-инфекцией способствовало созданию прочных институтов гражданского общества в общинах по всему миру, равно как и появлению моделей институционального партнерства, таких как страновые координационные механизмы Глобального фонда.
Indeed, there are countries that establish "reparation" programmes that provide benefits to victims but, at the same time, try, by different means, to deny or limit responsibility. Так, есть страны, в которых действуют программы «возмещения», обеспечивающие выплаты пострадавшим, но которые, вместе с тем, стараются всеми способами отрицать или ограничить свою ответственность.
Indeed, as more countries learn about the experience of others with core product technical assistance, the demand for some services may increase more rapidly than SP2 is able to mobilize resources (this is discussed further below). Так, по мере того, как все большее число стран узнает об опыте использования основных продуктов технической помощи другими странами, число заявок на оказание некоторых услуг может расти быстрее, чем ПП2 способно мобилизовывать ресурсы (подробнее об этом говорится ниже).
Indeed, as a result of an ambitious agenda outlined in Vision 2020 (a government development programme) and the two subsequent poverty reduction strategies, Rwanda is experiencing one of the swiftest periods of growth and socio-economic progress in its history. Так, в результате реализации грандиозной по поставленным в ней задачам программы действий, изложенной в «Концепции 2020» (государственная программа развития), и двух утвержденных впоследствии стратегий сокращения масштабов нищеты Руанда переживает один из периодов самого быстрого роста и социально-экономического прогресса в своей истории.
Indeed, the proposal to focus the Special Committee's efforts on the issue of establishing a mechanism for evaluating the effects of sanctions on third States and assisting such States deserved further consideration. Так, заслуживает дополнительного рассмотрения предложение о том, чтобы Специальный комитет сосредоточил свои усилия на вопросе, касающемся создания механизма оценки последствий санкций для третьих государств и оказания таким государствам помощи.
Indeed, at this year's Governing Council meeting, UNIDROIT strongly supported the idea of substantive cooperation with UNCITRAL on future projects, with the two organizations developing instruments jointly. Так, на заседании Руководящего совета УНИДРУА в текущем году была высказана активная поддержка идее о необходимости налаживания предметного сотрудничества с ЮНСИТРАЛ в рамках будущих проектов с целью совместной разработки документов обеими организациями.
Indeed, to the extent the discussions on the difficulties faced by this segment and the lack of specific public policies developed, government and civil society realized the urgency of expanding and strengthening the Assistance Network for women in situations of violence residing in rural areas. Так, благодаря дискуссиям по вопросу о трудностях, с которыми сталкиваются эти группы женщин, и об отсутствии предназначенной специально для них государственной политики правительство и гражданское общество осознали насущный характер необходимости расширения и укрепления Сети оказания помощи женщинам в условиях насилия, проживающим в сельских районах.
Indeed, in 2009, Bodies were asked to query the Registry, in which total contribution periods data (for all insured Bodies) were merged into, until December 31, 2008, at a six-monthly frequency and overwriting mode. Так, в 2009 году органам было рекомендовано запрашивать информацию в Реестре, где были сведены воедино все данные о страховых периодах (для всех застрахованных органов) вплоть до 31 декабря 2008 года, раз в полгода и с заменой старых данных новыми.
Indeed, in 2011, these economies accounted for 40 per cent of world population and 56 per cent of world GDP. Так, в 2011 году на эти страны приходилось 40% населения мира и 56% мирового ВВП.
Indeed, international instruments have limited reach and national legislation must be the first port of call for addressing the multitude of violations of children's rights that have been prevalent in the past year. Так, охват международных договоров ограничен, и именно национальное законодательство должно выступать первым "пунктом обращения" для борьбы с множеством нарушений прав детей, отмеченных в прошлом году.
Indeed, since May 2013, when the United States Federal Reserve signalled the possibility of a tapering in the size of its monthly purchases of long-term assets, the world economy has already encountered two waves of financial turmoil. Так, с мая 2013 года, когда Федеральная резервная система Соединенных Штатов заявила о возможности постепенного сокращения объема ежемесячной скупки долгосрочных ценных бумаг, мировую экономику уже дважды охватывали приступы финансовых неурядиц.
Indeed, we have issued a set of proposals to the world, contained in what has come to be called the Ezulwini Consensus, which was published as a working document of our organization. Мы представили международному сообществу ряд предложений, содержащихся в так называемом Эзулвинийском консенсусе, который был опубликован в качестве рабочего документа нашей Организации.
Indeed, cooperative companies do relatively well in these years of economic turbulence, as they are owned by the farmers and entrepreneurs themselves, and are therefore not exposed to the caprices of shareholders on the stock exchange. Более того, кооперативные компании сравнительно успешно работают в эти годы экономических потрясений, так как ими владеют сами фермеры и предприниматели, и поэтому они не зависят от капризов держателей акций на бирже.
Indeed the issue of Abyei, for the best part of the negotiation period, was exclusively assigned to Presidents Salva Kiir and Omer Al-Bashir to handle, both prior to and after the independence of South Sudan. И действительно, вопрос об Абьее на протяжении большей части переговоров находился в ведении исключительно президентов Сальвы Киира и Омара аль-Башира - как до, так и после обретения независимости Южным Суданом.
Indeed, the panellists concluded that the future would be a space-faring world and not a world of a few space-faring nations. Это действительно так, поскольку, как в заключение отметили участники дискуссии, что будущее космонавтики принадлежит всему миру, а не нескольким космических держав, как сейчас.
Indeed, ODA can play an important role in long-run development by facilitating both social spending and productive capacity-building, but the composition and volatility of ODA continues to work against such goals. ОПР действительно может играть важную роль в процессе долгосрочного развития, стимулируя как социальные расходы, так и укрепление производственного потенциала, однако структура и нестабильность такой помощи продолжают препятствовать решению этих задач.
Indeed, the economic aspects of the State contributions to promote the media do reinforce the quantitative and the qualitative growth of both the press and the electronic media. Действительно, экономические факторы государственного содействия СМИ способствуют количественному и качественному росту продукции как печатных, так и электронных средств массовой информации.
Indeed, just as local-level initiatives cannot succeed without support from national-level right-to-food strategies, efforts at the domestic level require international support to bear fruit. Действительно, как инициативы на местном уровне не могут преуспеть без поддержки за счет национальных стратегий по праву на питание, так усилия на отечественном уровне, чтобы принести свои плоды, требуют международной поддержки.
Indeed, his delegation believed that the United Nations Partnerships Facility should be considered as a cross-cutting issue involving both the Second and the Fifth Committees. Делегация Сингапура полагает, что деятельность Фонда партнерства Организации Объединенных Наций должна рассматриваться в качестве межсекторального вопроса и предусматривать участие как Второго, так и Пятого комитетов.
Indeed, the Expert Group report for the 58th session of the UN Commission on the Status of Women concluded that "the prevailing neo-liberal economic model is incapable of supporting gender-equitable sustainable development". Так, в отчете Группы экспертов по результатам пятьдесят восьмой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин сделан вывод о том, что «преобладающая неолиберальная экономическая модель не способна поддержать устойчивое развитие, основанное на гендерном равенстве».
Indeed, the National Reproductive Health Policy, 2008 recognises that women with disabilities are also entitled to access reproductive health services. Так, в Национальной стратегии в области репродуктивного здоровья 2008 года признается, что женщины-инвалиды также имеют право на доступ к услугам в области репродуктивного здоровья.
Indeed, for children at risk, violence in the home, the school and the community is often a continuum, spilling over from one setting to another and, at times, persisting across generations. Так, для детей, относящихся к группе риска, насилие дома, в школе и в общине является непрерывным процессом, который перетекает из одного контекста в другой и иногда продолжается на протяжении нескольких поколений.
Indeed, by far the largest percentage of cases addressed to the Office relate to promotion and career development, with a large proportion of those involving complaints about irregularities in the selection process. Так, наибольшая доля дел, направляемых в Канцелярию, касается продвижения по службе и развития карьеры, и значительная часть этих дел связана с жалобами на нарушения процедур набора персонала.
Indeed States Parties have expressed willingness to provide or support assistance if biological agents or toxins are used as weapons by anyone other than a State Party (Sixth Review Conference Final Declaration, paragraph 38). Так, государства-участники выразили готовность предоставлять или поддерживать помощь в случае применения биологических агентов или токсинов в качестве оружия кем-либо другим, кроме государства-участника (Заключительная декларация шестой обзорной Конференции, пункт 38).