Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
The use of lists, both mandatory and optional, for the selection of suppliers or contractors in these procurement methods in practice is common and in some cases may indeed be useful and necessary to ensure transparency and fairness in the selection of suppliers for a particular procurement. Использование списков, как обязательных, так и факультативных, для отбора поставщиков или подрядчиков в рамках этих методов закупок широко распространено на практике и в некоторых случаях может быть даже полезным и необходимым для обеспечения прозрачности и беспристрастности при отборе поставщиков для конкретных закупок.
The fact that the peoples of both the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea had agreed to support a draft resolution was a very significant development indeed. Тот факт, что народы как Корейской Народно-Демократической Республики, так и Республики Корея согласились поддержать проект резолюции, является на деле весьма знаменательным событием.
While the Public Prosecutor and the Jijel prison administration affirm that Lakhdar Bouzenia did not disappear during the transfer and that he did indeed arrive at Constantine prison on 27 October 1993, the administration of that facility maintains that he was never admitted to the prison. Если прокурор и руководство пенитенциарных учреждений Жижеля утверждают, что Лахдар Бузениа не исчез в ходе этапирования и что он был успешно доставлен в тюрьму Константина 27 октября 1993 года, то администрация этой тюрьмы заявляет, что в тюрьму он так и не прибыл.
Well, if this is, indeed, as important as you say it is, you should probably hand it over, along with any other В общем, если это так важно, как ты говоришь ты должен разобраться с этим без кого-либо другого.
It serves the dual purpose of monitoring and of proposing, both upstream of government action - while bills and draft regulations, policies and programmes are formulated - and downstream, checking to ensure that human rights have indeed been respected in administrative practice or in preventive measures. Она выполняет двойную функцию наблюдения и выдвижения инициатив как на начальном этапе деятельности правительства при разработке законопроектов или норм, политики и программ, так и на этапе их практического осуществления для контроля за эффективностью уважения прав человека в деятельности административных органов или в ходе осуществления профилактических мероприятий.
He had understood that the Arabization law was binding on the civil service; if that was indeed the case, he wondered what problems Algeria would have to face in the future and, in general, what were the practical consequences of Arabization. Г-н Лаллах понял так, что Закон об арабизации носит обязательный характер для государственных учреждений, и, если это так, он спрашивает, какие проблемы надлежит Алжиру решить в будущем и, в целом, какие последствия будет иметь такая арабизация.
Indeed, the far-right British National Party won its first ever seat. Так крайне правая британская национальная партия впервые за всю историю получила свое первое место в парламенте.
Indeed, any rescheduling of debt-servicing obligations is expressly forbidden. Так, любой пересмотр обязательств по выплатам в счет обслуживания долга прямо запрещен.
Indeed, none of the refugees interviewed expressed confidence in the decree. Так, ни один из опрошенных беженцев не сказал, что он доверяет этому декрету.
Indeed, capacity utilization declined in South Africa in 1996. Так, в 1996 году коэффициент загрузки производственных мощностей в Южной Африке снизился.
Just as international terrorism is an affront to civilized conduct and a threat to international peace and security, so also are impunity and crimes against humanity an affront to the world's conscience, and indeed a threat to international peace and security. Подобно тому, как международный терроризм идет вразрез с цивилизованным поведением и представляет угрозу для международного мира и безопасности, так и безнаказанность и преступления против человечности противоречат мировому сознанию и по существу несут угрозу международному миру и безопасности.
It was in this context that it was recommended that the Security Council and the Peace and Security Council meet frequently, as Africa remained a priority for the Council and indeed occupied a significant part of its agenda. В этой связи было рекомендовано регулярно проводить совместные заседания Совета Безопасности и Совета мира и безопасности, так как проблемы Африки не только остаются приоритетом для Совета Безопасности, но и занимают значительное место в его повестке дня.
Concerning the assessment of risk, OIOS had already moved to a process of reviewing residual rather than inherent risk, since it was indeed impossible to establish a valid risk assessment without considering residual risk and the quality of controls already in place. Что касается оценки риска, то УСВН уже перешел к процессу рассмотрения остаточного, а не неотъемлемого риска, так как обеспечить обоснованную оценку риска без учета остаточного риска и качества уже действующих механизмов контроля действительно невозможно.
In other words, the environment in which we have created the Peacebuilding Commission and the mandate we have entrusted it with are indeed complex and difficult, in terms of both the number of different actors involved and the complexities of the issues at hand. Иными словами, условия, в которых мы создали Комиссию по миростроительству, и мандат, который мы ей вверили, действительно являются трудными как в отношении большого числа различных участников, так и в отношении сложности решаемых вопросов.
He also proposed stating that the universal periodic review process did indeed draw broader attention to treaty body recommendations, as paragraph 1 (a) merely stated that the process "may help" to draw broader attention. Он также предлагает указать, что процесс универсального периодического обзора действительно способствует привлечению более широкого внимания к рекомендациям договорных органов, так как в пункте 1 а) всего лишь указано, что данный процесс "может способствовать" привлечению более широкого внимания.
So why was it that, just a few nights later, as I stood in that same E.R. and determined that my diabetic patient did indeed need an amputation, why did I hold her in such bitter contempt? Но всего несколько ночей спустя, когда я стоял в том же отделении скорой помощи и настаивал, что моей пациентке с диабетом все же нужна ампутация, почему я так жестоко ее презирал?
Mrs. Chanet had drawn paragraph 112 of the report to the attention of the Committee: if judges had indeed not been elected to the Constitutional Court since its establishment as long ago as 1992, by what means were constitutional problems resolved? Г-жа Шане обратила внимание Комитета на пункт 112 доклада: если судьи действительно так и не были выбраны в состав Конституционного суда с момента его учреждения еще в 1992 году, то каким образом регулируются конституционные проблемы?
If, indeed, as the United States representative had stated, independence was a legitimate form of self-determination, why was it so difficult for the United States to accept the Commonwealth Act and why was it stalling the decolonization process? Если справедливо то, что, как утверждает представитель Соединенных Штатов, независимость - это законная форма самоопределения, то почему Соединенным Штатам так трудно принять закон о содружестве и почему они препятствуют процессу деколонизации?
Climate change is indeed the greatest moral challenge to humanity in our time, and I fear that our children and grandchildren will look back and ask us the question: "How is it that they knew what they knew yet they did so little?" Изменение климата действительно является для человечества величайшей моральной задачей нашего времени, и я опасаюсь, что однажды наши дети и внуки оглянутся назад и зададут нам вопрос: «Почему они знали то, что знали, но так мало сделали?».
So why is the Bush administration spending time and energy proposing radical changes to the Social Security System as its signature domestic policy initiative - indeed, as virtually its only policy initiative? Так почему же администрация Буша тратит время и энергию, предлагая радикальные изменения в системе Social Security в качестве своей знаковой внутриполитической инициативы - на самом деле, в качестве своей практически единственной политической инициативы?
Indeed, like all women, she is. Так и есть, как со всеми женщинами, и с ней.
Indeed, exactly like Radio Rock. Так вот, именно как "Радио Рок".
Indeed, the Liberal Democrats are as divided as everyone else. Действительно, либерал-демократы здесь так же расходятся во мнениях, как и все остальные.
Indeed, Poland received just that in 1991. Действительно, именно так поступили с Польшей в 1991 году.
We are of the view that both the particular aim of the countermeasure and the particular form of reparation sought, if any, may indeed be relevant to the question of the proportionality of a countermeasure. Мы считаем, что как конкретная цель контрмеры, так и конкретная форма возмещения, если таковое требуется, могут иметь отношение к вопросу о соразмерности той или иной контрмеры.