Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, one key lesson of the financial crisis is that an overhaul of executive compensation must be high on the policy agenda. Так одним из ключевых уроков финансового кризиса стало то, что в планах стратегического развития изучению вопроса жалования руководящих работников должно уделяться значительное внимание.
Indeed, technological capabilities in the domestic enterprise sector and technology institutions are necessary not only to attract R&D-intensive FDI but also to benefit from its spillovers. Так, научно-технический потенциал в секторе отечественных предприятий и технологических центров необходим не только для привлечения НИОКР-емких ПИИ, но и для реализации их внешних эффектов.
Indeed, at the time of movement or transportation, it is often unclear whether the person or persons concerned are trafficked. Так, в момент перемещения или перевозки часто отсутствует ясность в вопросе о том, являются ли соответствующие лица предметом торговли.
Indeed, the 15 to 29 age group represents 40 per cent of the workforce, according to the 2008 census, down slightly from 1998. Так, по результатам переписи 2008 года доля 15 - 29 летних в общей численности экономически активного населения составила 40 процентов, несколько снизившись по сравнению с 1998 годом.
Indeed, insofar as jobs are adequately remunerated, provide income security and access to social protection, they are a key way out of poverty. Так, наличие рабочих мест, которые адекватным образом оплачивались бы, служили бы надежным источником доходов и обеспечивали бы доступ к системе социальной защиты, дает ключ к выходу из состояния нищеты.
Indeed, the US Charge d'Affaires in Cairo expressed mere "disappointment" at the verdict - a response that gives understatement a bad name. Так, например, поверенный в делах США в Каире выразил только лишь «разочарование» вердиктом суда, что можно назвать не иначе как крайне сдержанной оценкой.
Indeed, it was irrelevant whether the victims had been deceived for them to be regarded and treated as such. В действительности, не столь важно, предупреждали девушек или нет, что с ними будут так обращаться.
Indeed, shadow banking would not have grown so fast had that regime not been devised with the apparent lessons of the 1930's in mind. Действительно, теневое банковское дело не разрасталось бы так быстро, если бы режим не был продуман с учетом явных уроков 1930-х годов.
Indeed, facts are stubborn things, and even sophisticated falsification inherent in Armenia's propaganda methods is unable to alter the state of facts and evidence. Однако факты - вещь упрямая, и даже изощренное их искажение, к чему так часто прибегает Армения в своей пропаганде, не способно изменить истинных фактов и доказательств.
Indeed, it is often jokingly stated that Kaizer Chiefs do not really play any away matches, as their supporters always outnumber those of the home team. Действительно, часто в шутку говорят, что «Кайзер Чифс», на самом деле, не играют никаких выездных матчей, так как у них болельщиков всегда больше, чем у хозяев.
Indeed, because capital inflows often cause the domestic exchange rate to appreciate, they encourage further spending on foreign goods as domestic producers become uncompetitive. В действительности, поскольку притоки капитала часто приводят к повышению курса внутренней валюты, они способствуют дальнейшим затратам на иностранные товары, так как товары, произведенные внутри страны, становятся неконкурентоспособными.
Indeed, the majority of commercially available drugs owe their origins directly or indirectly to the diversity of plant and microbial life. Как в естественных, так и в управляемых системах, биологическому многообразию мы обязаны пищей, волокном и топливом.
Indeed, it may be one reason why highly expansionary policies by the Fed and other central banks have taken so long to generate growth. И, возможно, это одна из причин, почему политика монетарного расширения ФРС и других центральных банков с таким трудом и так долго достигает своей цели - стимулирования роста экономики.
Indeed, so much has been said on the subject that many times we end up repeating ourselves. До этого по этому вопросу было так много сказано, что очень часто мы неизбежно повторяемся.
Indeed, it has been tearing apart the fabric of these societies ever since so-called independence came in 1960. Она разрушала структуру общества в этих странах с момента обретения ими так называемой независимости в 1960-ом году.
Indeed, given the expanded scope that emerged, additional vendors may have been induced to respond to the Request for Proposal. Так, учитывая возросшие масштабы определенных таким образом потребностей, на объявление о принятии предложений, возможно, пожелали бы откликнуться дополнительные компании-продавцы.
Indeed, the trends toward regionalized agriculture, specialized division of labour and socialized production are becoming progressively more clear. Так, все более четко обозначаются тенденции к углублению специализации сельскохозяйственного производства по региональному принципу и специализированного разделения труда, а также к обобществлению производства.
Indeed, ODR has spawned its own culture and distinctiveness from normal ADR and litigation proceedings given the particularities and opportunities stemming from its online platform. Так, в области УСО сформировались своя собственная культура и отличительные признаки по сравнению с обычными процедурами АУС и судебного разбирательства, что было обусловлено теми характерными чертами и возможностями, которые являются результатом использования собственных онлайновых платформ.
Indeed, information was disseminated through posters, leaflets, billboards, children's stickers, TV and Radio PSAs, and various diversity days. Так, для распространения информации использовались плакаты, листовки, афиши, детские наклейки, ролики социальной рекламы, передаваемые по телевидению и радио, и различные тематические дни, посвященные разнообразию.
Indeed, the perspective of indigenous women is often unique, different from the perspectives of non-indigenous women. Так, мнения женщин из числа коренных народов зачастую являются совершенно особенными и отличаются от мнений женщин, не принадлежащих к коренным народам.
Indeed, one UNPOL officer reported the presence of machine guns on the roof of the former United Nations Peacekeeping Force (PKF) building during the afternoon of 24 May. Так, один из сотрудников ЮНПОЛ сообщил 24 мая во второй половине дня о том, что на крыше здания бывших сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (СПМ) были установлены пулеметы.
The problem is that this assumed maturity, whether real or not, is happening while the basic problems of the country remain unsolved. Indeed, for at least 25 years Brazil has not been able to achieve rapid economic growth. Проблема в том, что эта предполагаемая зрелость, реальная или нет, наступает в то время, когда фундаментальные проблемы страны так и остаются нерешенными.
Indeed, the major powers now see these issues as zero-sum games rather than positive-sum games. So ours is, in essence, a G-Zero world. Так что, по сути, наш мир - это мир «Большого нуля».
Indeed, the "scissors" between the two sets of prices "opened" in countries that had dismantled their marketing boards or substantially reduced their role. Так, "ножницы цен" в странах, упразднивших закупочные органы или значительно уменьшивших их роль, раскрылись еще больше.
Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии.