Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
He signals with his front legs as though his life depended on it, which indeed it does. Самец сигнализирует самке своими передними ногами, как если бы его жизнь зависела от этого, и это действительно так.
She asked whether that was, indeed, the case and, if so, what were its possible causes. Она интересуется, действительно ли это так, и если да, то каковы возможные причины.
The previous Chairman of the Preparatory Committee had said that the Treaty had withstood the test of time and indeed it had. Предыдущий Председатель Подготовительного комитета сказал, что ДНЯО выдержал испытание временем, и это действительно так.
The cause of East Timor has, indeed, gathered growing support around the world, both at governmental and non-governmental levels. Дело Восточного Тимора, действительно, пользуется растущей поддержкой во всем мире, как на правительственном, так и неправительственном уровнях.
Crimes and delicts both involved wrongful acts committed by a State, but the nature and seriousness of those acts might and indeed often did vary. Как преступления, так и деликты связаны с противоправными деяниями, совершенными государством, однако характер и тяжесть этих деяний могут быть различными, что фактически зачастую происходит на практике.
It has indeed had a negative impact on relations between the two ethnic groups, for it has kept alive historical suspicions and misapprehensions. Все это в действительности оказывало негативное влияние на отношения между данными двумя этническими группами, так как поддерживало исторически сложившуюся подозрительность и непонимание.
I'm going to make sure you get dentures that look as good as - or indeed better - than the real thing. Я позабочусь о том, чтобы вы получили протезы, которые будут выглядеть так же хорошо, или даже лучше, чем настоящие зубы.
And indeed, we were so successful at producing certain types of stuff that we destroyed a lot of Europe, and we had to rebuild it afterwards. Некоторые виды продукции мы производили так успешно, что разрушили большую часть Европы, и затем нам пришлось строить её заново.
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle, so that's, what, 2,300 years ago. В качестве объяснения эта идея идёт от Аристотеля, так что ей больше 2300 лет.
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle, so that's what - 2,300 years ago. В качестве объяснения эта идея идёт от Аристотеля, так что ей больше 2300 лет.
She asked whether that was indeed the case. Она хотела бы знать, действительно ли это так.
If that was indeed the case, his delegation saw no reason why travel and subsistence expenses should be reimbursed. А раз так, то его делегация не видит причин, почему надо будет возмещать путевые расходы и суточные.
Women were considerably better represented in the justice system than in other fields; indeed, among lawyers and legal managers women constituted an absolute majority. Женщины гораздо лучше представлены в системе юстиции, чем в других сферах; так, среди адвокатов и работников юридических органов женщины составляют абсолютное большинство.
It is gratifying that the international community has pronounced itself on them on many occasions as indeed have States individually and severally. Радует то, что международное сообщество неоднократно высказывало в их отношении свою позицию, как впрочем, поступили и государства-члены как в индивидуальном порядке, так и в составе групп.
It is indeed true that the Tribunal's jurisdiction pre-eminently involves the prosecution of crimes that form part of a systematic policy, rather than isolated acts of individual viciousness. Это действительно так, что юрисдикция Трибунала преимущественно включает судебное преследование за преступления, которые являются частью систематически проводимой политики, а не отдельными актами индивидуальной жестокости.
If that was indeed the case, he would welcome more information about the relationship of that amendment to the Dangerous Drug Act. Если это действительно так, то он желает получить дополнительную информацию относительно взаимосвязи этой поправки с Законом об опасных наркотических средствах.
Zaire is indeed constantly being denigrated even to the extent that it is often falsely accused of supporting armed activity within Rwanda and Burundi. Заир, по сути, и так постоянно подвергается диффамации, причем до такой степени, что зачастую его клеветнически обвиняют в поддержке вооруженных операций на территориях Руанды и Бурунди.
Was that so and had that indeed happened? Если это так, то имели ли место такие случаи на практике?
As to whether my statement represents only a personal value judgement, indeed that is the case. Что касается того, что мое выступление отражает всего лишь личную субъективную оценку, то это действительно так.
Paragraph 7 was superfluous, for other paragraphs of the article and indeed every article of the draft Model Law could conceivably have legal consequences. Пункт 7 является излишним, так как другие пункты этой статьи и, фактически, любая статья проекта Типового закона вполне могут иметь правовые последствия.
That is the most sensible and workable approach, and indeed the only one likely to make headway on both disarmament and non-proliferation concerns. Это наиболее разумный и действенный подход и, пожалуй, единственный способ добиться прогресса в отношении проблем как разоружения, так и нераспространения.
So we know that multilateral diplomacy can produce extremely worthwhile arms control agreements - indeed that this very Conference can do so. Так что мы знаем, что многосторонняя дипломатия может производить крайне достойные соглашения по контролю над вооружениями, да и сама данная Конференция может делать это.
Iodine deficiency disorders, for instance, are a common problem throughout Georgia and, indeed, much of the Commonwealth of Independent States. Так, общей проблемой во всей Грузии, а по существу в большинстве стран-членов Содружества Независимых Государств являются расстройства, связанные с йодистой недостаточностью.
The challenges the world faces today are indeed manifold and complex, both in scope and nature. Стоящие сегодня перед миром проблемы в самом деле многогранны и сложны как по своим масштабам, так и по характеру.
Many economic stars are indeed aligned for recovery, both in the US and in Europe. Звезды, в самом деле, предсказывают экономическое восстановление как США, так и Европе.